Table des Matières

Publicité

Liens rapides

F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
P
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
F100B
F100C
60C-28199-61

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Yamaha F100B

  • Page 1 F100B F100C MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO MANUAL DO PROPRIETÁRIO 60C-28199-61...
  • Page 3 FMU01449 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Page 4 Yamaha. * Yamaha se esfuerza continuamente por mejorar el diseño y la calidad de sus productos. Por esta En este manual del propietario, la información de razón, si bien este manual contiene la informa-...
  • Page 5 PMU01449 AO PROPRIETÁRIO åÅ Agradecemos a confiança que depositou na Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo. O Este símbolo indica que devem ser tomadas presente manual do proprietário contém as infor- precauções especiais para evitar danos no mações necessárias para o seu funcionamento, motor fora de bordo.
  • Page 6 FMU00003 TABLE DES MATIERES INFORMATIONS GENERALES COMPOSANTS DE BASE OPERATION ENTRETIEN DEPANNAGE INDEX LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL DU PROPRIETAIRE AVANT D’UTILISER VOTRE MOTEUR HORS-BORD.
  • Page 7 SMU00003 PMU00003 CONTENIDO SUMÁRIO INFORMACIÓN GENERAL INFORMAÇÕES GERAIS PRINCIPAIS COMPONENTES BÁSICOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMENTO MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO RESTABLECIMIENTO EN RESOLUÇÃO DE CASO DE PROBLEMA PROBLEMAS ÍNDICE ÍNDICE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE LEIA O PRESENTE MANUAL MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES CUIDADOSAMENTE ANTES DE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA POR O MOTOR FORA DE BORDA.
  • Page 8: Table Des Matières

    FMU00004 Chapitre 1 INFORMATIONS GENERALES NUMEROS D’IDENTIFICATION ...1-1 Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 Numéro de clé ...........1-1 INFORMATION SUR LE CONTROLE D’EMISSIONS..........1-2 INFORMATIONS DE SECURITE...1-3 INSTRUCTIONS POUR LE CARBURANT ..........1-5 Essence............1-6 HUILE MOTEUR ........1-7 CHOIX DE LA BATTERIE ......1-8 CHOIX DE L’HELICE......1-8 DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LE DEMARRAGE EN PRISE ..1-9...
  • Page 9 SMU00004 PMU00004 Capítulo 1 Capítulo 1 INFORMAÇÕES INFORMACIÓN GERAIS GENERAL REGISTO DOS NÚMEROS DE REGISTRO DE NÚMEROS DE IDENTIFICAÇÃO ........1-1 IDENTIFICACIÓN..........1-1 Número de série do motor fora de bordo ...1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 Número da chave........1-1 Número de llave..........1-1 INFORMAÇÕES RELATIVAS AO INFORMACIÓN SOBRE CONTROL DE...
  • Page 10: Numeros D'identification

    à cet effet afin de vous faciliter la tâche si vous 401012 devez commander des pièces de rechange auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre de référence en cas de vol. F100C Numéro de série du moteur hors-bord...
  • Page 11 Yamaha o bien, como referencia, en caso da Yamaha ou no caso de roubo do motor fora de de sustracción del motor fuera borda. bordo. 1 Número de serie del motor fuera borda Número de série do motor fora de bordo...
  • Page 12: Information Sur Le Controle D'emissions

    FMU01385 F100B INFORMATION SUR LE CONTROLE D’EMISSIONS FMU01445 ZONES INSULAIRES DES ETATS-UNIS Les moteurs identifiés au moyen de l’étiquette 000164 illustrée ci-dessous sont conformes à la régle- mentation sur les moteurs marins SI de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA). Pour F100C plus de détails, voir l’étiquette apposée sur le...
  • Page 13 SMU01385 PMU01385 INFORMAÇÕES RELATIVAS INFORMACIÓN SOBRE CONTROL AO CONTROLO DE EMISSÕES DE EMISIONES SMU01445 PMU01445 ÁREAS INSULARES AMERICANAS PARA ZONAS INSULARES DE EE.UU. Os motores que ostentam a placa ilustrada a Los motores en los que aparece la etiqueta mos- seguir estão de acordo com a regulamentação trada a continuación cumplen el reglamento de la sobre veículos aquáticos SI da Agência de...
  • Page 14: Informations De Securite

    FMU00918 INFORMATIONS DE SECURITE Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le présent manuel. Il est en effet destiné à vous faire clairement comprendre le fonction- nement du moteur. Avant toute utilisation du bateau, lisez atten- tivement le manuel de l’utilisateur qui l’accompagne ainsi que toutes les étiquettes d’avertissement.
  • Page 15 SMU00918 PMU00918 INFORMAÇÕES INFORMACIÓN SOBRE SOBRE SEGURIDAD SEGURANÇA 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera borda, lea este manual para obtener una correcta com- Leia o presente manual antes de montar o prensión del motor y su funcionamiento. motor fora de bordo ou de o pôr em marcha.
  • Page 16 Ce produit émet des gaz d’échappement con- tenant du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore capable de provoquer des lésions cérébrales, voire la mort, en cas d’inhalation. symptômes sont nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à bien aérer le cockpit et la cabine. N’obstruez pas les sorties d’échappement.
  • Page 17 8 Este producto emite gases de escape que con- Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás inco- tienen monóxido de carbono, un gas incoloro e lor e inodoro que pode causar lesões cere- inodoro cuya inhalación puede provocar lesio- brais ou morte quando inalado.
  • Page 18: Instructions Pour Le Carburant

    FMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE CARBURANT L’ESSENCE VAPEURS D’ESSENCE SONT HAUTEMENT INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant et veillez à ce qu’il n’y ait à proximité aucune source d’étincelles, de flammes ou de chaleur. Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant.
  • Page 19 SMU00016 PMU00016 INSTRUÇÕES PARA INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE ABASTECIMENTO DE DE COMBUSTIBLE COMBUSTÍVEL Xß LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMAMEN- TE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLO- manténgase alejado de chispas, llamas u SIVOS! otras fuentes de ignición.
  • Page 20: Essence

    FMU01814 ESSENCE Essence recommandée: Essence normale sans plomb Si des cognements ou du cliquetis se pro- duisent, utilisez une autre marque de carburant ou de l’essence super sans plomb. Si de l’essence sans plomb n’est pas disponible, utilisez de l’essence super. Si vous utilisez habituellement de l’essence plombée, les soupapes et les organes annexes doivent être inspectés toutes les 300 heures de fonction-...
  • Page 21 SMU01814 PMU01814 GASOLINA GASOLINA Gasolina recomendada: Gasolina recomendada: Gasolina normal sem chumbo Gasolina normal sin plomo Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor, utilize Si se producen detonaciones o explosiones, utilice gasolina de outra marca ou gasolina sem chumbo una marca de gasolina distinta o gasolina súper com maior índice de octano.
  • Page 22: Huile Moteur

    FMU01769 HUILE MOTEUR Huile moteur recommandée: Huile moteur 4 temps d’une combinaison SAE et API correspondante comme indiqué dans le tableau. 000127 10W-30 10W-40 Quantité d’huile moteur: Voir Chapitre 4, “Caractéristiques”. 001162 Tous les moteurs à 4 temps sont expédiés départ usine sans huile moteur.
  • Page 23 SMU01769 PMU01769 ÓLEO DE MOTOR ACEITE DE MOTOR Óleo de motor recomendado: Aceite de motor recomendado; Óleo para motor fora de bordo a quatro tempos Aceite para motor de 4 tiempos con una combina- com uma mistura dos SAE e API corresponden- ción de valores SAE y API como se muestra en la tes indicados no quadro abaixo.
  • Page 24: Choix De La Batterie

    Si le régime est trop élevé ou insuffisant pour de bonnes performances, l’effet sur le moteur sera inverse. Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de bonnes performances dans toute une série d’applications, mais il peut y avoir des...
  • Page 25 Os motores fora de bordo da Yamaha são equipa- Los motores fuera borda Yamaha están equipa- dos com hélices que, para uma vasta gama de dos con hélices seleccionadas para rendir correc- aplicações, merecem um bom prognóstico de ren-...
  • Page 26: Dispositif De Protection Contre Le Demarrage En Prise

    PRISE Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s) de protection contre le démar- rage en prise. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que lorsqu’il est au point mort.
  • Page 27 ARRANQUE CON MARCHA MARCHA ENGATADA PUESTA Os motores fora de bordo da Yamaha que osten- Los motores fuera borda Yamaha a los que está tam a placa 1 e as unidades de controlo remoto fijada la etiqueta 1 mostrada o las unidades de...
  • Page 28 FMU00037 Chapitre 2 COMPOSANTS DE BASE COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES ET DES AUTRES FONCTIONS....2-2 Réservoir à carburant ........2-2 Commande à distance........2-3 Compensateur..........2-7 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés............2-8 Compteur horaire numerique.....2-9 Compte-tours numerique ......2-9 Levier de support d’inclinaison ....2-11 Levier de verrouillage du capot supérieur..........2-12 SYSTEME D’AVERTISSEMENT..2-13...
  • Page 29 SMU00037 PMU00037 Capítulo 2 Capítulo 2 PRINCIPAIS COMPONENTES COMPONENTES BÁSICOS PRINCIPAIS COMPONENTES ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES......2-1 FUNCIONAMENTO DOS COMANDOS E FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y OUTRAS FUNÇÕES........2-2 OTRAS FUNCIONES.........2-2 Reservatorio de combustível .....2-2 Depósito de combustible .........2-2 Comando à distância .........2-3 Control remoto ..........2-3 Compensador..........2-7 Aleta de compensación ........2-7...
  • Page 30: Composants Principaux

    FMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX TACH x100 r/min Capot supérieur Levier de support de relevage Levier de verrouillage du capot Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Boulon de vidange d’huile Boîtier de commande à distance Plaque anticavitation Compte-tours numerique Aileron d’assiette (Anode) Réservoir à...
  • Page 31 SMU01206 PMU01206 PRINCIPAIS COMPONENTES PRINCIPALES COMPONENTES 1 Cubierta superior Capota superior 2 Palanca de bloqueo de la cubierta Alavanca de fecho da tampa superior 3 Perno de drenaje de aceite Parafuso de drenagem do óleo 4 Placa anticavitación Chapa de anticavitação 5 Aleta de compensación (Ánodo) Apêndice de compensação (Zinco) 6 Hélice...
  • Page 32: Fonctionnement Des Commandes Et Des Autres Fonctions

    FMU00039 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES ET DES AUTRES FONCTIONS FMU01465 RESERVOIR A CARBURANT Si votre modèle comprend un réservoir à car- burant portable, il est équipé des composants et des fonctions suivants. Raccord de tuyau d’alimentation Jauge à carburant (si équipé) Bouchon du réservoir à...
  • Page 33 SMU00039 PMU00039 FUNCIONAMENTO DOS FUNCIONAMIENTO DE LOS COMANDOS E OUTRAS MANDOS Y OTRAS FUNCIONES FUNÇÕES SMU01465 PMU01465 RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Os elementos e o funcionamento do depósito por- Si su modelo incluye un depósito de combustible tátil do veículo aquático, caso esteja equipado, portátil, dispondrá...
  • Page 34: Commande À Distance

    FMU00096 COMMANDE A DISTANCE L’inverseur et le papillon des gaz sont tous deux actionnés par le levier de la commande à distance. Cette commande comporte en outre les contacteurs électriques. Levier de commande à distance Commande de verrouillage de point mort Levier de commande du papillon des gaz au point mort Contacteur principal...
  • Page 35 SMU00096 PMU00096 COMANDO À DISTÂNCIA CONTROL REMOTO O comando à distância acciona tanto o mecanis- Tanto el cambio de marcha como el acelerador se mo das mudanças como o acelerador e, ainda, os accionan mediante la palanca de control remoto. interruptores eléctricos.
  • Page 36 FMU00100 Levier de commande du papillon des gaz au point mort Pour ouvrir le papillon des gaz sans enclencher le pignon de marche avant ou arrière, placez le levier de commande à distance au point mort et soulevez le levier de commande du papillon des gaz au point mort.
  • Page 37 SMU00100 PMU00100 Alavanca da manete de potência em ponto Palanca de aceleración en punto muerto morto Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha de Para abrir o acelerador sem engatar a mudança de avance o marcha atrás, sitúe la palanca de control marcha avante ou de marcha à...
  • Page 38 FMU00934 Cordon/coupe-contact de sécurité Le coupe-contact de sécurité 1 à l’extrémité du cordon doit être fixé au coupe-circuit du moteur pour que celui-ci fonctionne. Le cordon 2 doit être fixé à un endroit sûr de la tenue (ou au bras ou encore à la jambe) du pilote du bateau.
  • Page 39 SMU00934 PMU00934 Interruptor do esticador de paragem do motor Interruptor del acollador de parada del motor A chapa de bloqueio 1 na extremidade do estica- Para que funcione el motor, la placa de bloqueo 1 situada en el extremo del acollador se debe fijar dor deve estar presa ao interruptor de paragem do motor para que o motor funcione.
  • Page 40 FMU01331 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Le dispositif d’assiette et de relevage assistés règle l’angle formé par le moteur avec la barre d’arcasse. Le contacteur d’assiette et de rele- vage assistés se situe sur la poignée du levier de commande à distance. Une pression sur le bouton “UP”...
  • Page 41 SMU01331 PMU01331 Interruptor do sistema de comando Interruptor de asiento e inclinación asistidos automático da coluna e da inclinação El mecanismo de asiento e inclinación asistidos O sistema de comando automático da coluna e da ajusta el ángulo del motor en relación con el peto inclinação do motor ajusta o ângulo do motor em de popa.
  • Page 42: Compensateur

    FMU01552 COMPENSATEUR Le compensateur doit être réglé de telle sorte que la commande de direction puisse être tournée vers la droite et vers la gauche en appliquant une pression identique. Un compensateur incorrectement réglé peut entraîner des problèmes au niveau de la commande de direction.
  • Page 43 SMU01552 PMU01552 COMPENSADOR ALETA DE COMPENSACIÓN O compensador deve ser regulado de forma que o La aleta de compensación debe ajustarse de comando da direcção possa ser rodado quer para forma que el mando de dirección pueda girarse a a direita quer para a esquerda aplicando a mesma derecha o a izquierda aplicando la misma canti- força.
  • Page 44: Contacteurs D'assiette Et De Relevage Assistés

    FMU01563 CONTACTEURS D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES Le dispositif d’assiette et de relevage assistés règle l’angle formé par le moteur avec la barre d’arcasse. Le contacteur de relevage/assiette assistés est situé sur le côté du capot inférieur. Une pression sur le bouton “UP” corrige l’assi- ette du moteur vers le haut et, ensuite, le relève.
  • Page 45 SMU01563 PMU01563 INTERRUPTOR DO SISTEMA DE INTERRUPTOR DE ASIENTO E COMANDO AUTOMÁTICO DA INCLINACIÓN ASISTIDOS El mecanismo de asiento e inclinación asistidos COLUNA E DA INCLINAÇÁO ajusta el ángulo del motor en relación con el peto O sistema de comando automático da coluna e da de popa.
  • Page 46: Compteur Horaire Numerique

    FMU01610 COMPTEUR HORAIRE NUMERIQUE Situé sur le moteur, sous le capot moteur, cet appareil mesure le nombre total d’heures de fonctionnement du moteur depuis sa fabrica- tion. Lorsque le contacteur principal est enclenché, tous les segments du compteur s’allument. L’indicateur affiche ensuite le nombre d’heures de fonctionnement.
  • Page 47 SMU01610 PMU01610 RELÓGIO DIGITAL CONTADOR DE TIEMPO DIGITAL Localizado no motor situado no interior do capot Este dispositivo, ubicado en el motor, dentro de la superior, este aparelho indica o número total de cubierta superior, calcula el número total de horas horas de funcionamento do motor desde a pro- que el motor ha estado funcionando desde su dução.
  • Page 48 FMU00136 Compte-tours TACH Ce compteur indique le régime du moteur. x100 r/min FMU01109 Indicateur d’assiette 802038 Cet indicateur donne l’angle d’assiette du bateau. N.B.: Gardez en mémoire les angles d’assiette qui TACH conviennent le mieux à votre bateau dans dif- férentes conditions d’utilisation.
  • Page 49 SMU00136 PMU00136 Taquímetro Tacómetro Este aparelho indica a velocidade do motor. Este medidor muestra la velocidad del motor. SMU01109 PMU01109 Medidor do ângulo de compensação Medidor de asiento Este aparelho mede o ângulo de compensação do Este medidor muestra el ángulo de asiento del barco.
  • Page 50: Levier De Support D'inclinaison

    FMU01553 Indicateur d’avertissement de surchauffe TACH Si l’indicateur d’avertissement de surchauffe est activé lorsque la température du moteur est trop élevée. Voir la section “SYSTEME D’AVERTISSEMENT DE SURCHAUFFE”. x100 r/min Indicateur d’avertissement de surchauffe Cessez de faire fonctionner le moteur 802041 lorsqu’un dispositif...
  • Page 51 “LOCALIZACION Y REPARA- “RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS” deste CION DE AVERIAS” de este manual. Si no manual. Dirija-se ao concessionário Yamaha puede identificar y corregir el problema, pón- se não conseguir localizar e solucionar o pro- gase en contacto con su concesionario.
  • Page 52: Levier De Verrouillage Du Capot

    FMU00163 LEVIERS DE VERROUILLAGE DU CAPOT Pour déposer le capot supérieur du moteur, tirez les leviers de verrouillage avant et arrière vers le haut. Soulevez ensuite le capot pour l’enlever. Lors du remontage du capot, veillez à ce qu’il s’adapte correctement sur le joint en caoutchouc.
  • Page 53 SMU00163 PMU00163 ALAVANCAS DE BLOQUEIO DO PALANCAS DE BLOQUEO DE LA CAPOT SUPERIOR CUBIERTA SUPERIOR Para retirar o capot superior do motor, coloque as Para retirar la cubierta superior del motor, tire alavancas da frente e de trás para cima e, depois, hacia arriba de las palancas de bloqueo delantera levante o capot.
  • Page 54: Systeme D'avertissement

    FMU00169 SYSTEME D’AVERTISSEMENT Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- positif d’avertissement est activé. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. FMU01017 SYSTEME D’AVERTISSEMENT DE SURCHAUFFE TACH Ce moteur est équipé d’un dispositif d’aver- x100 tissement en cas de surchauffe.
  • Page 55 No continúe utilizando el motor si se activa un depois da activação de um dispositivo de aviso. dispositivo de alarma. Si no puede identificar y Dirija-se ao concessionário Yamaha se não corregir el problema, póngase en contacto con conseguir localizar e solucionar o problema.
  • Page 56: Avertissement De Pression D'huile Insuffisante

    Si le niveau d’huile est correct, consultez votre concessionnaire Yamaha. Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur lorsque le témoin d’avertissement de pression d’huile est activé (“ON”). Il pourrait en résulter de graves dégâts au moteur.
  • Page 57 Verifique o nível de óleo e junte de aceite. óleo se necessário. Se o nível do óleo estiver Se emitirá una señal correcto, consulte o concessionário Yamaha. acústica. åÅ Si se ha activado el sistema de aviso, detenga el Não continue com o motor em marcha se o...
  • Page 58 FMU00174 Chapitre 3 OPERATION MONTAGE..........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montage des câbles de commande à distance .............3-4 RODAGE DU MOTEUR ......3-6 Rodage ............3-6 PROCEDURE PREALABLE....3-8 PROCEDURE DE PLEIN DE CARBURANT ..........3-9 DEMARRAGE DU MOTEUR ....3-10 MISE A TEMPERATURE DU MOTEUR..........3-13 EMBRAYAGE..........3-14 Marche avant...........3-14...
  • Page 59 SMU00174 PMU00174 Capítulo 3 Capítulo 3 FUNCIONAMENTO FUNCIONAMIENTO INSTALAÇÃO ...........3-1 INSTALACIÓN ...........3-1 Montagem do motor fora de bordo ....3-2 Montaje del motor fuera borda ......3-2 Instalação dos cabos do comando à Instalación de los cables de control remoto ..3-4 distância ............3-4 RODAJE DEL MOTOR ........3-6 RODAGEM DO MOTOR......3-6 Rodaje..............3-6...
  • Page 60: Montage

    FMU00175 MONTAGE Une hauteur incorrecte du moteur ou toute entrave à un écoulement fluide de l’eau (comme la conception ou l’état du bateau ou des accessoires tels que les échelles de tra- verse/capteurs des sondes de profondeur) peuvent provoquer des embruns lorsque le bateau navigue.
  • Page 61 SMU00175 PMU00175 INSTALAÇÃO INSTALACIÓN åÅ A incorrecção da altura do motor ou a existên- Una altura incorrecta del motor u obstruc- cia de obstruções à livre passagem da água ciones que impidan la suavidad de marcha de (em virtude da concepção ou condição do la embarcación (como por ejemplo el diseño o barco ou da inclusão de acessórios, nomeada- el estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Page 62: Montage Du Moteur Hors-Bord

    FMU01478 MONTAGE DU MOTEUR HORS-BORD Une surmotorisation du bateau pourrait résulter perte contrôle. N’équipez pas votre bateau d’un moteur hors-bord dont la puissance exprimée en chevaux-vapeur est supérieure à la valeur maximale indiquée sur la plaquette de la capacité du bateau. Si votre bateau ne comporte pas de plaquette de capacité...
  • Page 63 Nos modelos com motor portátil, o conces- 8 Para modelos portátiles, su concesionario u sionário Yamaha ou o técnico habilitado na otra persona experimentada en el correcto montagem do motor fora de bordo deverão montaje de motores fuera borda debe ense- instruí-lo sobre a forma correcta de o insta-...
  • Page 64 Montez le hors-bord sur l’axe (ligne de quille) du bateau et vérifiez si le bateau lui-même est parfaitement équilibré. Sinon, le bateau sera difficile à manœuvrer. Pour les bateaux qui ne présentent quille sont asymétriques, consultez votre distributeur. Axe du bateau (ligne de quille) 104011 FMU01299 Hauteur de montage...
  • Page 65 Monte el motor fuera borda en la línea de crujía Instale o motor na mediania (eixo da quilha) do (quilla horizontal) de la embarcación y asegúrese barco e certifique-se do seu equilíbrio para evitar de que la propia embarcación está bien equilibra- problemas de direcção.
  • Page 66: Montage Des Câbles De Commande À Distance

    FMU01609 MONTAGE DES CÂBLES DE COMMANDE À DISTANCE Côté boîtier de commande à distance Voir les instructions dans l’emballage du boî- tier de commande à distance. Côté moteur Visser le raccord de câble de plus de 8mm 8mm ( 0.31in ) (0,31 in.) 1) Installer le raccord de câble à...
  • Page 67 SMU01609 PMU01609 INSTALAÇÃO DOS CABOS DO INSTALACIÓN DE LOS CABLES DEL COMANDO À DISTÂNCIA CONTROL REMOTO No comando à distância En el panel de control remoto Consulte as instruções incluídas na embalagem Vea las instrucciones en el paquete de la caja de da caixa do comando à...
  • Page 68 3) Raccorder le câble de changement de vites- se 1 au point mort. 000156 4) Réinstaller la fixation du câble pour main- tenir le câble de changement de vitesse. 000157 5) Raccorder le câble d’accélérateur 2 en position de papillon des gaz complètement fermé.
  • Page 69 3) Conecte el cable de cambio 1 en punto muer- 3) Coloque o cabo das mudanças 1 em ponto to (NEUTRAL). morto. 4) Vuelva a instalar el soporte de cables para 4) Volte a instalar o suporte do cabo para fixar o asegurar el cable de cambio.
  • Page 70: Rodage Du Moteur

    FMU00224 RODAGE DU MOTEUR Votre nouveau moteur requiert une période de rodage de façon à ce que les surfaces de con- tact des pièces mobiles s’usent uniformément. Un rodage correctement exécuté contribuera à garantir les performances et à prolonger la durée de vie utile de votre moteur.
  • Page 71 SMU00224 PMU00224 RODAGEM DO MOTOR RODAJE DEL MOTOR Um motor novo carece de um período de roda- Su nuevo motor precisa un período de rodaje con gem para que as superfícies dos elementos el fin de que las piezas que entran en contacto móveis se desgastem uniformemente.
  • Page 72 3) Seconde heure Continuer à faire tourner à 3/4 de gaz ou moins. 000142 4) Troisième à dixième heure Eviter de faire tourner le moteur à plein gaz pendant plus de 5 minutes. 000143 5) Après les 10 premières heures Faire fonctionner normalement le moteur.
  • Page 73 3) Segunda hora 3) Na segunda hora Continúe haciendo funcionar con la mariposa Funcione a 3/4 ou menos da aceleração. de aceleración abierta en 3/4 o menos. 4) Tercera a cuarta hora 4) Da terceira à décima hora Evite la operación en aceleración completa Evite navegar a pleno regime durante mais de continua durante más de 5 minutos.
  • Page 74: Procedure Prealable

    FMU00204 PROCEDURE PREALABLE Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer avant d’utiliser le moteur hors-bord. Sinon, vous risquez un accident. Ne faites pas démarrer le moteur en dehors de l’eau. Cela pourrait provoquer un échauffement considérable et de graves dommages.
  • Page 75 SMU00204 PMU00204 TESTE PRÉ-OPERACIONAL PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Xß Se, durante o teste pré-operacional, detectar deficiências de funcionamento não ponha o Si alguno de los elementos incluidos en la motor em marcha antes de providenciar a ins- comprobación previa a la puesta en marcha no pecção e a reparação do elemento em questão funciona correctamente, asegúrese de inspec-...
  • Page 76: Procedure De Plein De Carburant

    FMU00209 Commandes Vérifiez le bon fonctionnement de l’accéléra- teur, de l’inverseur et de la direction avant de faire démarrer le moteur. Les commandes doivent fonctionner aisé- ment, sans offrir de résistance ni de jeu anor- mal. Vérifiez si aucune connexion n’est desserrée ou endommagée.
  • Page 77 SMU00209 PMU00209 Comandos Mandos 8 Antes de poner en marcha el motor, compruebe Analise o comportamento funcional do acele- rador, das mudanças e da direcção antes de el correcto funcionamiento del acelerador, el pôr o motor em marcha. cambio y la dirección. 8 Los mandos deben funcionar suavemente, sin Os comandos devem funcionar suavemente, sem aperto nem folga inabitual.
  • Page 78: Demarrage Du Moteur

    FMU01461 DEMARRAGE DU MOTEUR Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré et que vous puissiez manœuvrer librement pour éviter d’éventuels obstacles. Vérifiez s’il n’y a pas de baigneurs à proximité du bateau. Des vapeurs d’essence se volatilisent lorsque la vis de purge d’air est desserrée.
  • Page 79 SMU01461 PMU01461 ARRANQUE DO MOTOR ARRANQUE DEL MOTOR Xß 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Antes de pôr o motor em marcha, verifique se o barco está bem fundeado e se tem que la embarcación está amarrada de forma espaço suficiente para manobrar entre os segura y que puede sortear cualquier obstá- eventuais obstáculos.
  • Page 80 FMU01000 PROCEDURE POUR LES MODELES A COMMANDE A DISTANCE 4) Placez le levier de commande à distance au point mort. Si le moteur est chaud, ouvrez légèrement les gaz au moyen de l’accélérateur au point mort ou de l’accélérateur libre. Dès que le moteur a démarré, ramenez la poignée d’accélérateur en position de fermeture 701015...
  • Page 81 SMU01000 PMU01000 PROCEDIMENTO PARA MODELO PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO COM COMANDO À DISTÂNCIA PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Coloque a alavanca do comando à distância 4) Sitúe la palanca de control remoto en la posi- em ponto morto. ción de punto muerto. Com o motor quente, abra o acelerador ligei- Cuando el motor esté...
  • Page 82 FMU00949 Modèle à démarreur électrique START 7) Réglez le contacteur principal sur la posi- tion “START” et maintenez-le pendant 5 secondes au maximum. 8) Dès que le moteur démarre, relâchez le contacteur principal pour le ramener sur la position “ON”. N’amenez pas le contacteur principal sur 000978 la position “START”...
  • Page 83 SMU00949 PMU00949 Modelo com ignição eléctrica Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Coloque o interruptor principal na posição 7) Gire el interruptor principal a la posición de “START”, mantendo-o nesta posição durante “ARRANQUE” (“START”) y manténgalo en 5 segundos, no máximo. esa posición durante un máximo de 5 segun- 8) Logo que o motor arranque, deixe o interrup- dos.
  • Page 84: Mise A Temperature Du Moteur

    Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre dis- tributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser et à résoudre le problème. 3-13...
  • Page 85 água está a enviar de aviso de baja presión de aceite, póngase água pelos canais de refrigeração. Se a água en contacto con su concesionario Yamaha. 8 La salida de un chorro continuo de agua a não correr continuamente no orifício piloto com o motor em marcha, não continue com...
  • Page 86: Embrayage

    FMU00261 EMBRAYAGE Avant de faire faire une marche avant ou arrière au bateau, vérifiez si vous pouvez manœuvrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. Vérifiez s’il n’y a pas de baigneurs à proximité du bateau. Pour changer la position de la commande d’inversion de marche avant en marche arrière, ou inversement, coupez d’abord les gaz de manière à...
  • Page 87 SMU00261 PMU00261 MUDANÇA DE DIRECÇÃO CAMBIO DE MARCHA Xß Antes de mudar de direcção, certifique-se da Antes de cambiar de marcha, asegúrese de inexistência de banhistas ou obstáculos nas que no haya nadadores u obstáculos en el proximidades do barco. agua cerca de la embarcación.
  • Page 88: Arret Du Moteur

    FMU00273 ARRET DU MOTEUR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant quelques minutes à faible puissance ou au ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur immédiatement après une utilisation à puis- sance soutenue. FMU01199 1) Placez le contacteur principal en position START “OFF”.
  • Page 89 SMU00273 PMU00273 PARAGEM DO MOTOR PARADA DEL MOTOR Deixe-o primeiro arrefecer durante uns minutos Deje que se enfríe antes durante unos minutos a em marcha lenta ou a baixa velocidade. Não é velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se recomendável parar o motor logo a seguir a tra- recomienda parar el motor inmediatamente des- balhar a alta rotação.
  • Page 90: Correction De L'assiette Du Moteur Hors-Bord

    FMU01412 CORRECTION DE L’ASSIETTE DU MOTEUR HORS-BORD L’angle d’assiette du moteur hors-bord con- tribue à déterminer la position de la proue du bateau dans l’eau. Un angle d’assiette correct permettra d’optimiser les performances et la consommation de carburant tout en réduisant la charge du moteur.
  • Page 91 SMU01412 PMU01412 COMPENSAÇÃO DO MOTOR ASIENTO DEL MOTOR FUERA FORA DE BORDO BORDA O ângulo de compensação do motor fora de El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda bordo serve para determinar a posição da proa do a determinar la posición de la proa de la embarca- barco na água.
  • Page 92: Réglage De L'angle D'assiette

    REGLAGE DE L’ANGLE D’ASSIETTE FMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistées Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque vous procédez au réglage de l’angle de rel- evage et d’assiette. Veillez également à ne pas vous pincer entre l’unité...
  • Page 93 AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO REGULAÇÃO DO ÂNGULO DE COMPENSAÇÃO SMU01401 Modelo provisto de asiento e inclinación PMU01401 Modelo com ajuste do equilíbrio e da asistidos inclinação do motor Xß 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- ción, deberá asegurar que no haya ninguna Ao ajustar o ângulo de compensação e de persona cerca del motor fuera borda.
  • Page 94 FMU01558 Proue relevée Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue relevée permet de réduire la traînée, d’aug- menter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généralement le cas lorsque la ligne de quille est relevée de 3 à 5 degrés. Avec une assiette relevée, le bateau peut avoir tendance à...
  • Page 95 SMU01558 PMU01558 Levantamento da proa Elevación de proa Quando o barco plana, uma proa levantada resul- Cuando la embarcación se encuentra sobre un ta em menos resistência, maior estabilidade e efi- plano, la elevación de proa da por resultado una ciência.
  • Page 96: Relevage/Abaissement Du Hors-Bord

    FMU00285 RELEVAGE/ABAISSEMENT DU HORS-BORD Si le moteur doit être arrêté pendant un certain temps, ou bien si le bateau est amarré dans des hauts-fonds, il faut relever le moteur afin de protéger l’hélice et son carter des détériora- tions qui peuvent se produire par suite de heurts avec des obstacles sous-marins.
  • Page 97 SMU00285 PMU00285 INCLINAÇÃO DO MOTOR INCLINACIÓN ASCENDENTE/DESCENDENTE Se o barco vai estar parado durante algum tempo ou está fundeado num baixio de areia, o motor Si el motor va a permanecer parado durante algún deve estar inclinado para proteger a hélice e a tiempo o si la embarcación está...
  • Page 98 403033 FMU01576 F100B 4) Alors que vous maintenez le moteur en position à l’aide du levier de support de relevage, pressez le bouton d’assiette et de relevage assistés “DN” pour escamoter les tiges d’assiette.
  • Page 99 SMU01576 PMU01576 F100B F100B 4) Apoiado o motor com a alavanca de susten- 4) Cuando el motor esté sujeto por la palanca de tação da inclinação, coloque o interruptor do soporte de la inclinación, empuje el interruptor...
  • Page 100: Autres Conditions De Navigation

    FMU00303 PROCEDURE D’ABAISSEMENT Modèle avec assiette et relevage assistés 1) Appuyez sur le contacteur d’assiette et de relevage assistés “UP” jusqu’à ce que le moteur repose sur la tige de relevage. 2) Relâchez le levier de support de relevage. 3) Appuyez sur le contacteur d’assiette et de relevage assistés “DN”...
  • Page 101 SMU00303 PMU00303 PROCEDIMENTO PARA INCLINAR PROCEDIMIENTO DE INCLINACIÓN PARA BAIXO DESCENDENTE Modelo com ajuste do equilíbrio e da Modelo con asiento e inclinación asistidos inclinação do motor 1) Pulse el interruptor de asiento e inclinación asistidos UP (arriba) hasta que el motor quede 1) Exerça pressão no interruptor do comando sujeto por la varilla de inclinación.
  • Page 102 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-8 Pièces de rechange ........4-8 Tableau d’entretien du proprietaire/ operateur ...........4-9 Tableau d’entretien du concessionnaire Yamaha ...........4-10 Graissage..........4-11 Nettoyage et réglage des bougies ....4-12 Vérification du système d’alimentation...4-14 Inspection du filtre à carburant....4-15 Réglage du régime de ralenti....4-17 Renouvellement de l’huile moteur ..4-18...
  • Page 103 Tabela de manutenção a efectuar pelo Repuestos............4-8 operador/proprietário.........4-9 Tabla de mantenimiento para el propietario/ Tabela de manutenção a efectuar no operador............4-9 concessionário Yamaha ......4-10 Tabla de mantenimiento para el concesionario Lubrificação ..........4-11 Yamaha ............4-10 Limpeza e regulação das velas de Lubricación ............4-11 ignição.............4-12...
  • Page 104: Caracteristiques

    FMU00323 CARACTERISTIQUES Modèle F100BET Unités Désignation DIMENSIONS Longueur hors tout Hauteur hors tout 1.595/1.722 Largeur hors tout Hauteur du tableau arrière 516/643 Poids 182,5/187,2 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à plein régime tr/min. 5.000~6.000 Puissance maxi kW à tr/min. 73,6 à 5.500 Régime de ralenti tr/min.
  • Page 105 F100CET — — 1.582/1.710 536/664 172,4/176 5.000~6.000 73,6 à 5.500 800~900 4 temps, DOHC, L4 1,596 79,0 × 81,4 Système CDI LFR5A-11 0,9~1,0 Commande à distance Démarrage électrique 0,17~0,23 0,31~0,37 12-20 Système à starter automatique Avant - Point mort - Arrière 2,31 (30/13) Assiette et relevage assistés Essence normale sans plomb...
  • Page 106 SMU00323 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad F100BET Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Altura total 1.595/1.722 8Anchura total 8Altura del peto de popa 516/643 8Peso 182,5/187,2 RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 5.000~6.000 8Potencia máxima 73,6 a 5.500 rpm 8Velocidad de ralentí 800~900 MOTOR 8Tipo 4 tiempos, DOHC, L4...
  • Page 107 F100CET — — 1.582/1.710 536/664 172,4/176 5.000~6.000 73,6 a 5.500 rpm 800~900 4 tiempos, DOHC, L4 1,596 79,0 × 81,4 Sistema C.D.I. LFR5A-11 0,9~1,0 Control remoto Arranque eléctrico 0,17~0,23 0,31~0,37 12-20 Sistema de cebador de arranque Avance - punto muerto - marcha atrás 2,31 (30/13) Asiento e inclinación asistidos Gasolina normal sin plomo...
  • Page 108 PMU00323 ESPECIFICAÇÕES Modelo Unidade F100BET Elemento DIMENSÕES Comprimento total Altura total 1,595/1,722 Largura total Altura do painel de popa 516/643 Peso 182.5/187.2 RENDIMENTO Gama operacional em pleno regime 5.000~6.000 Potência máxima 73,6 a 5.500 r/min. Baixa rotação 800~900 MOTOR Tipo 4-tempos, DOHC, L4 Cilindrada 1,596...
  • Page 109 F100CET — — 1,582/1,710 536/664 172.4/176 5.000~6.000 73,6 a 5.500 r/min. 800~900 4-tempos, DOHC, L4 1,596 79,0 × 81,4 Sistema CDI LFR5A-11 0,9~1,0 Comando à distância Arranque eléctrico 0,17~0,23 0,31~0,37 12-20 Sistema de alimentação auxiliar Marcha avante - ponto morto - marcha à ré 2,31 (30/13) Inclinação e compensação automática Regular-unleaded gasoline sem chumbo...
  • Page 110: Transport Et Remisage Moteur Hors-Bord

    000172 barre spéciale de tableau arrière. Pour plus de détails, consultez votre conces- sionnaire Yamaha. Ne vous placez jamais sous le boîtier d’hélice, même si le levier d’aide de rele- vage est verrouillé. Une chute accidentelle...
  • Page 111 Para mais informações, consulte o concessionário protectora de peto de popa. Yamaha. Para obtener más detalles, consulte a su conce- sionario Yamaha. Xß Não pode estar ninguém sob a unidade infe- 8 No se sitúe nunca debajo de la unidad infe- rior inclinada, mesmo quando é...
  • Page 112: Remisage Du Moteur Hors-Bord

    à éviter des dégâts coû- teux. Il est conseillé de faire procéder à un entretien du hors-bord par un distributeur Yamaha agréé avant de le remiser. Vous pouvez cependant effectuer vous-même, en tant que propriétaire, les opérations suivantes avec un minimum d’outillage.
  • Page 113 Não obstante, os procedimen- Yamaha revise el motor fuera borda. Sin embargo, tos seguintes podem ser executados pelo proprie- el propio propietario podrá realizar los procedi- tário com um mínimo de ferramentas. mientos siguientes con un mínimo de herramien- tas.
  • Page 114 FMU01508 1) Nettoyez le corps du moteur hors-bord à l’eau douce. (Voir “PARTIES EXTE- RIEURES DU MOTEUR”.) 2) Déposez le(s) raccord(s) du circuit d’ali- mentation du moteur ou fermez le robinet à carburant s’il en est équipé. 3) Faites tourner le moteur au ralenti tout en faisant circuler de l’eau douce de façon à...
  • Page 115 SMU01508 PMU01508 1) Lave o corpo do motor com água doce 1) Lave el exterior del motor con agua dulce. (Consulte “EXTERIOR DO MOTOR”) para (Consulte los detalles en el apartado “EXTE- mais pormenores.) RIOR DEL MOTOR”.) 2) Retire a ligação da conduta de injecção de 2) Retire las conexiones del tubo de combustible combustível do motor ou feche a válvula do del motor o cierre la válvula de combustible, si...
  • Page 116 FMU00345 Rinçage du système de refroidissement Ne faites jamais tourner le moteur, même momentanément, si l’eau ne coule pas, car ceci risque d’endommager la pompe à eau et le moteur lui-même par suite d’une sur- chauffe. Avant de mettre le moteur en marche, assurez-vous que le bouchon de contrôle est bien monté...
  • Page 117 SMU00345 PMU00345 Lavagem do sistema de refrigeração Limpieza del sistema de refrigeración åÅ Nunca ligue o motor quando não correr água El motor no debe permanecer en funciona- no sistema de refrigeração. Arrisca-se a ava- miento si no se está suministrando agua de riar a bomba de água ou a provocar o sobrea- refrigeración, ya que podrá...
  • Page 118 FMU01545 Entretien de la batterie L’électrolyte de la batterie est un produit toxique et dangereux qui peut provoquer de graves brûlures, etc. Il contient de l’acide sulfurique. Evitez tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. Antidote: CONTACT EXTERNE: Rincer abondam- ment à...
  • Page 119 SMU01545 PMU01545 Cuidados com a bateria Cuidado de la batería Xß O electrólito da bateria é venenoso e perigoso e El electrolito de la batería es tóxico y peligro- causa queimaduras graves, etc. Contém ácido so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. sulfúrico.
  • Page 120: Entretien Et Reglages

    PIECES DE RECHANGE Si des pièces de rechange s’avèrent néces- saires, utilisez exclusivement des pièces Yamaha d’origine ou d’autres du même type, de robustesse et de qualité de matériaux équiv- alentes. Les pièces de moins bonne qualité peu- vent fonctionner incorrectement et la perte de contrôle consécutive peut mettre en danger le...
  • Page 121 Yamaha o a un mecánico cualificado. executada pelo concessionário Yamaha ou por técnico qualificado. Cualquier persona o establecimiento especiali- zado en la reparación de motores fueraborda...
  • Page 122: Tableau D'entretien Du Proprietaire/Operateur

    à un concessionnaire Yamaha. *2. Si le moteur est équipé d’un réservoir à carburant portable. *3. Veillez à faire remplacer la courroie de synchronisation par un concessionnaire Yamaha toutes les 1.000 heures de fonctionnement (ou tous les 5 ans).
  • Page 123: Tableau D'entretien Du Concessionnaire Yamaha

    Le tableau ci-dessous vous en donne cependant les lignes directrices. Le symbole (1) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Présentez votre moteur hors-bord à un concessionnaire Yamaha pour une inspection et un entre- tien aux intervalles spécifiés dans le tableau ci-dessous.
  • Page 124 Yamaha se ocupará de ello. *2. Si está equipado con un tanque de combustible portátil. *3. Asegúrese de que el concesionario Yamaha sustituye la correa de reglaje cada 1.000 horas (5 años) de funciona- miento. *4. No sólo inspeccione la parte exterior del motor fueraborda para detectar posibles fugas de aceite, retire también la cubierta e inspeccione las zonas que rodean al propio motor.
  • Page 125 La marca (1) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. Lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha para que realicen las tareas de inspección y man- tenimiento según los intervalos especificados en la siguiente tabla.
  • Page 126 Yamaha. *2. No modelo equipado com depósito de combustível portátil. *3. A corrente do distribuidor tem de ser substituída por um concessionário Yamaha depois de 1.000 horas (5 anos) de funcionamento. *4. Verifique se existem fugas de óleo não só no exterior do motor fora de bordo, mas também no interior, levan- tando o capot e inspeccionando as zonas à...
  • Page 127 A frequência dos serviços de manutenção pode ser ajustada às condições operacionais. A tabela seguinte visa fornecer normas de procedimento gerais. A marca (1) indica os controlos que pode efectuar directamente. Leve o motor fora de bordo a um concessionário Yamaha para inspecção e assistência nos prazos indi- cados abaixo. Inicial...
  • Page 128: Graissage

    Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) PMU00909 LUBRIFICAÇÃO Lubrificante A da marca Yamaha (Lubrificante resistente à água). Lubrificante D da marca Yamaha (Lubrificante resistente à corrosão). 000168 *1. Pour l’arbre d’hélice *1. Para el eje de la hélice.
  • Page 129 -MEMO-...
  • Page 130: Nettoyage Et Réglage Des Bougies

    Ne tentez pas de poser vous-même un diagnostic différents problèmes. Soumettez au contraire votre hors-bord à un distributeur Yamaha pour vérification. Vous devez démonter et vérifier régulièrement les 000656 bougies, car la chaleur et les dépôts engendrent une détérioration et une érosion progressives de la bougie.
  • Page 131 En cambio, lleve el motor fuera da situação. Ao invés, leve o motor fora de bordo borda a un concesionario Yamaha. Debe retirar e a um concessionário Yamaha. Deve, periodica- inspeccionar periódicamente la bujía, ya que el mente, retirar e inspeccionar a vela de ignição, já...
  • Page 132 Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la surface de contact et utilisez un nouveau joint. Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez la bougie au couple spécifié. Couple de serrage des bougies: Voir “CARACTERISTIQUES”, page 4-1. N.B.: vous disposez d’une clé...
  • Page 133 Cuando instale la bujía, limpie siempre la superfi- Quando encaixar a vela, limpe sempre a superfí- cie del casquillo y utilice un casquillo nuevo. cie da junta e utilize uma junta nova. Limpe bem Limpie la suciedad de la rosca y atornille la bujía a rosca e enrosque a vela de ignição à...
  • Page 134: Vérification Du Système D'alimentation

    Vérifiez si le système d’alimentation ne présente pas de fuites, de fissures ou de dégâts. Si vous décelez un problème, consultez immé- diatement votre distributeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié en vue de la répara- tion. Points à vérifier Fuites du circuit d’alimentation...
  • Page 135 Si detecta cualquier algum problema, resolva-o com o concessionário problema, deberá repararlo de inmediato un con- Yamaha ou um técnico qualificado. cesionario Yamaha o un mecánico cualificado. Pontos a verificar Puntos de comprobación 8 Fugas en las piezas del sistema de combustible Fuga nas peças do sistema de combustível.
  • Page 136: Inspection Du Filtre À Carburant

    Si vous avez des questions sur la procé- dure correcte de nettoyage à appliquer, consultez votre distributeur Yamaha. Ne procédez pas au nettoyage du filtre à carburant sur un moteur encore chaud. Laissez d’abord refroidir le moteur.
  • Page 137 Yamaha. sulte a su concesionario Yamaha. 8 No realice este procedimiento con un motor Não execute este procedimento com o motor quente ou ligado. Espere que o motor arre- caliente o en funcionamiento. Deje que se feça.
  • Page 138 FMU01577 N.B.: S’il y a de l’eau dans le carburant, le flotteur 5 se relève. Le cas échéant, déposez la coupelle et éliminez-en l’eau. 1) Déposez l’écrou de fixation du filtre à car- burant si le moteur en est équipé. 2) Dévissez la coupelle du filtre 1 en veillant à...
  • Page 139 SMU01577 PMU01577 NOTA: NOTA: Havendo água no combustível, o flutuador 5 Si el combustible contiene algo de agua, se eleva- rá el flotador 5. Si esto ocurre, retire la cazoleta y sobe. Remova o copo e drene a água. vacíe el agua. 1) Retire a porca que segura a unidade do filtro de combustível, se equipado.
  • Page 140: Réglage Du Régime De Ralenti

    à sa tem- pérature de fonctionnement normale. Sinon, le réglage du régime de ralenti aura tendance à être trop rapide. Si vous avez des difficultés à régler le régime de ralenti correct, consultez un distributeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. 4-17...
  • Page 141 Yamaha ou um técnico qualificado. alto. Si tiene cualquier dificultad para obtener la veloci- dad de ralentí especificada, consulte a su conce- sionario Yamaha o a un mecánico cualificado. 4-17...
  • Page 142: Renouvellement De L'huile Moteur

    FMU01415 RENOUVELLEMENT DE L’HUILE MOTEUR Evitez de vidanger l’huile moteur juste après avoir arrêté le moteur. L’huile est brûlante et doit être manipulée avec pré- cautions pour éviter toute brûlure. Assurez-vous que le moteur hors-bord est correctement fixé à la barre d’arcasse ou à un support stable.
  • Page 143 SMU01415 PMU01415 MUDANÇA DO ÓLEO DO MOTOR CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR Xß 8 Evite vaciar el aceite del motor inmediata- Evite purgar o óleo do motor imediatamente a seguir a ter parado o barco. O óleo atinge mente después de parar el motor. El aceite uma temperatura elevada, razão por que a estará...
  • Page 144 Si vous con- tinuez à faire fonctionner le moteur alors qu’il y a un problème, vous risquez de causer de graves dommages au moteur. Si le problème ne peut être localisé et corrigé, prenez contact avec votre revendeur Yamaha. 000139 4-19...
  • Page 145 Si no puede identificar y corre- provocar danos irreparáveis. Se não conseguir gir el problema, consulte a su concesionario identificar a causa do problema, nem corrigi- Yamaha. lo, contacte o concessionário Yamaha. 4-19...
  • Page 146 000623 N.B.: Pour l’élimination de l’huile de vidange, prenez contact avec votre revendeur Yamaha. L’huile doit être renouvelée plus souvent si le moteur est utilisé dans des conditions extrêmes comme des prises en remorque fréquentes.
  • Page 147 Distensão igual ou superior a 10 mm ao na sobre la correa con un dedo. puxar a correia com um dedo. åÅ Consulte a su concesionario Yamaha cuando Para substituir a correia de transmissão, con- deba sustituir la correa de reglaje. sulte o concessionário Yamaha.
  • Page 148: Remplacement Des Fusibles

    électrique et de provoquer un incendie. N.B.: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez immédiatement un distributeur Yamaha. Couvercle du système électrique Porte-fusibles Fusible (30A, 20A) Fusible de réserve (30A, 20A) Extracteur de fusible...
  • Page 149 NOTA: Consulte o concessionário Yamaha se o novo NOTA: fusível também rebentar. Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo fusible, consulte a su concesionario Yamaha.
  • Page 150: Vérification Du Câblage Et Des Connecteurs

    FMU00993 VERIFICATION DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES F100B Ne vous placez jamais sous le boîtier d’hélice, même si le levier d’aide de rele- vage est verrouillé. Une chute accidentelle du hors-bord pourrait causer de graves blessures.
  • Page 151 PMU00993 VERIFICAÇÃO DO SISTEMA DE COMPROBACIÓN DEL SISTEMA DE COMANDO AUTOMÁTICO DA ASIENTO E INCLINACIÓN ASISTIDOS F100B COLUNA E DA INCLINAÇÃO F100B Xß 8 No se sitúe nunca debajo de la unidad infe- rior mientras esté inclinada, aunque esté blo- Não pode estar ninguém sob a unidade infe-...
  • Page 152 N.B.: Si vous constatez quelque chose d’anormal, consultez un distributeur Yamaha. 411045 Liquide préconisé : liquide pour unité d’assiette et de relevage assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II). 4-23...
  • Page 153 Yamaha. Se verificar alguma anormalidade, consulte o concessionário Yamaha. Líquido recomendado: Líquido Yamaha para sistema de asiento e Fluido recomendado: fluido Yamaha para o sistema de inclinação inclinación asistidos o ATF (DEXRON- do motor e de comando automático da...
  • Page 154 Vérifiez si la tige de relevage et d’inclinaison fonctionne correc- tement. N.B.: Si vous observez quelque chose d’anormal dans le fonctionnement, consultez un spécialis- te Yamaha. Liquide préconisé: liquide pour unité d’assiette et de relevage assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II). 4-24...
  • Page 155 Yamaha. concessionário Yamaha. Líquido recomendado: Fluido recomendado: Líquido Yamaha para sistema de asiento e fluido Yamaha para o sistema de inclinação do inclinación asistidos o ATF (DEXRON- motor e de comando automático da coluna ou ATF (DEXRON II) 4-24...
  • Page 156: Vérification De L'hélice

    FMU01432 VERIFICATION DE L’HELICE 1) Dévissez les cinq vis et retirez le couvercle. 2) Enlevez les chapeaux des bougies. Vous pourriez être très grièvement blessé si le moteur démarrait accidentellement alors que vous travaillez à proximité de l’hélice. Avant de procéder à la vérification, à la dépose ou au montage de l’hélice, enlevez 000369 le capuchon des bougies.
  • Page 157 SMU01432 PMU01432 VERIFICAÇÃO DA HÉLICE COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE 1) Remova os 5 parafusos e o capot. 1) Extraiga los 5 tornillos y retire la cubierta. 2) Retire as calotas das velas de ignição. 2) Retire los casquillos de las bujías. Xß...
  • Page 158 à en replier soigneusement les extré- mités. Sinon, l’hélice pourrait s’enlever de l’arbre d’hélice en cours d’utilisation et être perdue. 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou de la graisse anticorrosion sur l’arbre d’hélice. 2) Installez la rondelle de butée et l’hélice sur l’arbre d’hélice.
  • Page 159 1) Aplique lubrificante marítimo A Yamaha ou lubrificante resistente à oxidação no veio da 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa antico- hélice. rrosión al eje de la hélice. 2) Instale a anilha de encosto e a hélice no veio 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en el...
  • Page 160: Renouvellement De L'huile De Transmission

    001046 mager les pignons. Prenez contact avec un revendeur Yamaha pour la réparation des joints d’étanchéité du boîtier d’hélice. N.B.: Pour l’élimination de l’huile de vidange, prenez contact avec votre revendeur Yamaha.
  • Page 161 Yamaha para consertar Póngase en contacto con un concesionario os vedantes da unidade inferior. Yamaha para reparar las juntas de la unidad inferior. NOTA: No que toca ao despejo do óleo usado consulte o NOTA: concessionário Yamaha.
  • Page 162 5) Le moteur hors-bord étant en position ver- ticale, utilisez un flexible ou un système de remplissage sous pression pour injecter l’huile de transmission par l’orifice du bou- chon de vidange d’huile. Grade/capacité d’huile de transmission : Voir “CARACTERISTIQUES”, Page 4-1. 6) Lorsque l’huile commence à...
  • Page 163 5) Con el motor fuera borda en posición vertical y 5) Com o motor fora de bordo na posição verti- utilizando un dispositivo de relleno flexible o a cal, injecte óleo para engrenagem pelo orifí- presión, inyecte aceite de engranajes en el cio do tampão de descarga do óleo com um orificio del tapón de drenaje de aceite.
  • Page 164: Nettoyage Du Réservoir À Carburant

    Si vous avez des questions sur la procé- dure correcte de nettoyage à appliquer, consultez votre distributeur Yamaha. Maintenez bien à l’écart les sources d’étin- celles ou de chaleur, les flammes nues, les cigarettes, etc., pendant le nettoyage du réservoir à...
  • Page 165 Yamaha. sulte a su concesionario Yamaha. 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos Quando limpar o reservatório de combustí- vel, não fume e mantenha-se longe de faís- encendidos, llamas u otras fuentes de igni- cas, chamas ou outras fontes de ignição.
  • Page 166: Vérification Et Remplacement De L'anode

    FMU01037 VERIFICATION ET REMPLACEMENT DE L’ANODE Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés contre la corrosion par une ou plusieurs anodes réactives. Vérifiez régulièrement l’état de ces anodes. Eliminez les dépôts de la surface des anodes. Pour l’inspection et le remplacement des anodes, consultez un distributeur Yamaha.
  • Page 167 Los motores fuera borda Yamaha están protegi- ZINCO dos contra la corrosión mediante uno o más áno- O motor fora de bordo Yamaha está protegido da dos. Compruebe periódicamente el estado de los corrosão por zinco(s) sacrificiais. Verifique o(s) ánodos y retire las incrustaciones de la superficie zinco(s) periodicamente.
  • Page 168: Vérification De La Batterie

    FMU00404 VERIFICATION DE LA BATTERIE (modèle à démarrage électrique) L’électrolyte de la batterie est dangereux car il contient de l’acide sulfurique qui est un poison hautement caustique. Toujours prendre les mesures préventives ci-dessous: Eviter les contacts avec l’électrolyte car il risque d’entraîner des brûlures sévères et 901015 des blessures permanentes aux yeux.
  • Page 169 SMU00404 PMU00404 VERIFICAÇÃO DA BATERIA COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA (modelo com ignição eléctrica) (modelo provisto de arranque eléctrico) Xß O electrólito da bateria é perigoso; porque El electrolito de la batería es peligroso. contém ácido sulfúrico é venenoso e altamente Contiene ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxi- cáustico.
  • Page 170 Une batterie qui n’est pas entretenue cor- rectement se détériorera rapidement. L’eau de distribution normale contient des sels minéraux préjudiciables aux batteries et ne peut par conséquent pas être utilisée pour faire l’appoint. 1) Vérifiez le niveau de l’électrolyte au moins une fois par mois.
  • Page 171 åÅ 8 Una batería que no se mantenga correcta- Uma manutenção precária da bateria dete- riora-a mais rapidamente. mente se deteriorará rápidamente. 8 El agua normal del grifo contiene minerales A água da torneira não deve ser usada como complemento porque contém minerais pre- perjudiciales para la batería y no debe utili- judiciais para a bateria.
  • Page 172 FMU01279 Connexion de la batterie Montez solidement le support de batterie dans un endroit sec, bien aéré et isolé des vibrations sur le bateau. Installez la batterie dans le support. Assurez-vous que le contacteur principal (sur les modèles afférents) est réglé sur “OFF”...
  • Page 173 SMU01279 PMU01279 Ligação da bateria Conexión de la batería Xß Monte o suporte da bateria firmemente em Monte el soporte de la batería de forma segura local seco, arejado e estável do barco. Instale a en un lugar seco, bien ventilado y exento de bateria carregada no suporte.
  • Page 174: Vérification Des Boulons Et Des Écrous

    Si nécessaire, nettoyez et appliquez de la peinture sur ces zones. De la peinture de retouche est disponible auprès de votre concessionnaire 000362 Yamaha. FMU00413 PROTECTION DE LA COQUE DU BATEAU Une coque propre améliore les performances du bateau.
  • Page 175 Limpe e pinte desconchaduras de pintura en el exterior del as áreas, se necessário. O concessionário Yamaha motor. Las áreas en las que se ha dañado la pin- poderá fornecer-lhe a tinta necessária para o reto- tura tienen más probabilidad de oxidarse.
  • Page 176 FMU00414 Chapitre 5 DEPANNAGE DEPANNAGE..........5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 Dégâts dus à une collision ......5-5 L’unité d’assiette/relevage assistés ne fonctionne pas ...........5-5 Le démarreur ne fonctionne pas ....5-6 Le moteur refuse de démarrer....5-8 Traitement d’un moteur submergé.....5-9...
  • Page 177 SMU00414 PMU00414 Capítulo 5 Capítulo 5 RESOLUÇÃO DE RESTABLECIMIENTO EN PROBLEMAS CASO DE PROBLEMA RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.....5-1 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS ............5-1 MEDIDAS PROVISÓRIAS EM SITUAÇÃO DE EMERGÊNCIA ....5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Danos por colisão ........5-5 EMERGENCIA ...........5-5 Não funcionamento do comando Daños causados por impactos......5-5 automãtico da coluna e da inclinação ..5-5...
  • Page 178: Depannage

    Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Page 179 (Le démarreur 11. Pièces internes du moteur 11. Faites procéder à un entretien par fonctionne.) endommagées un distributeur Yamaha. 1. Bougies d’allumage encrassées ou 1. Vérifiez les bougies. Nettoyez ou de type incorrect remplacez par des bougies de type adéquat.
  • Page 180 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha. 7. Charge du bateau mal répartie 7. Répartissez la charge uniformément sur le bateau. 8. Thermostat/pompe à eau défectueux 8. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
  • Page 181 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. E. Perte de puissance 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez du moteur spécifications conformément aux spécifications.
  • Page 182 En el diagrama de diagnóstico de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Page 183 16. Conexión incorrecta de la junta del 16. Conéctela correctamente. tubo de combustible 17. La válvula de mariposa no se ajusta 17. Llame al servicio técnico de Yamaha. correctamente 18. El conductor de la batería se quita 18. Asegure la conexión.
  • Page 184 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 7. Carga de la embarcación distribuida de 7. Distribuya la carga de forma que la forma incorrecta embarcación quede en un plano nivelado.
  • Page 185 3. Retire la hélice y límpiela. F. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
  • Page 186 Na tabela de resolução de problemas, encontrará procedimentos básicos de teste e as respectivas soluções. (Referindo-se esta tabela a todos os motores fora de borda Yamaha, pode compreender certos elementos que não se apliquam ao seu motor.) Se o seu motor precisar de reparação, leve-o a um concessionário Yamaha.
  • Page 187 4. Filtro de combustível obstruído 4. Limpe ou substitua o filtro. 5. Componentes da ignição defeituosos 5. Chame um técnico da Yamaha. 6. Sistema de aviso activado 6. Identifique e corrija a causa. 7. Folga dos eléctrodos incorrecta 7.
  • Page 188 5. Óleo desnaturado ou deteriorado 5. Substitua por óleo puro do especificado. 6. Filtro de combustível obstruído 6. Chame um técnico da Yamaha. 7. Carga do barco mal distribuída 7. Distribua a carga de forma a equilibrar o barco. 8. Bomba da água/termóstato avariados 8.
  • Page 189 Aperte as liugações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos. 14. Componentes da ignição defeituosos 14. Chame um técnico da Yamaha. 15. Utilização de óleo não especificado 15. Verifique e substitua como E. O motor perde indicado.
  • Page 190: Action Temporaire En Cas D'urgence

    3) Que vous découvriez des dommages ou pas, regagnez le port le plus proche à faible vitesse et en redoublant d’attention. 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un revendeur Yamaha avant de continuer à naviguer. FMU00419 L’UNITE D’ASSIETTE ET DE...
  • Page 191 4) Solicite a un concesionario Yamaha que ins- peccione el motor fuera borda antes de volver a utilizarlo. SMU00419 PMU00419 NÃO FUNCIONAMENTO DO...
  • Page 192: Le Démarreur Ne Fonctionne Pas

    FMU00423 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- reur), le moteur peut être lancé au moyen d’un cordon de lancement de secours. N’appliquez cette procédure qu’en cas d’urgence et uniquement pour retourner au port en vue de la réparation.
  • Page 193 SMU00423 PMU00423 O MOTOR DE ARRANQUE NÃO NO FUNCIONA EL MECANISMO DE FUNCIONA ARRANQUE Quando o mecanismo de arranque não funciona Si no funciona el mecanismo de arranque (no se (o motor não é accionado com o arranque), o puede arrancar el motor mediante el sistema de motor pode ser posto em marcha com a corda de arranque), podrá...
  • Page 194 FMU01608 Démarrage de secours du moteur 1) Déposez le capot supérieur. 000364 2) Déposez le couvercle du volant par le haut. 000316 3) Préparez le démarrage du moteur. Pour plus de détails, reportez-vous à la section “DEMARRAGE DU MOTEUR”. Assurez- vous que le moteur est au point mort et que ON START le cordon du coupe-circuit est fixé...
  • Page 195 SMU01608 PMU01608 Arranque de emergência Arranque de emergencia del motor 1) Retire o capot superior. 1) Retire la cubierta superior. 2) Retire la cubierta del volante levantándola. 2) Levante a tampa do volante. 3) Prepare el motor para arrancarlo. Consulte el 3) Prepare o motor para arrancar.
  • Page 196: Le Moteur Refuse De Démarrer

    N.B.: Le démarrage du moteur au moyen du cordon de secours nécessite à la fois de la force et des compétences et peut s’avérer difficile à réussir. Voir la section “LE MOTEUR REFUSE DE FONCTIONNER” pour la procédure de démarrage à froid. FMU01038 LE MOTEUR REFUSE DE DEMARRER...
  • Page 197 NOTA: NOTA: 8 El arranque de este motor con la cuerda de Arrancar o motor com a corda de emergência emergencia requiere tanto fuerza como habili- requer simultaneamente força e habilidade e dad y puede resultar difícil realizarlo correcta- pode revelar-se difícil efectuar a manobra mente.
  • Page 198: Traitement D'un Moteur Submergé

    FMU01511 TRAITEMENT D’UN MOTEUR SUBMERGE Si le moteur hors-bord a été submergé, présen- tez-le immédiatement à un revendeur Yamaha. Le processus de corrosion peut en effet com- mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes pas en mesure de présenter directement le moteur hors-bord à un reven- deur Yamaha, appliquez la procédure décrite...
  • Page 199 Yamaha. en el agua, llévelo de inmediato a un concesiona- Embora a corrosão possa começar a aparecer rio Yamaha, ya que de lo contrario la corrosión imediatamente, ela aumenta com a exposição do podrá empezar a producirse casi de inmediato.
  • Page 200 FMU00450 Chapitre 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Page 201 SMU00450 PMU00450 Capítulo 6 Capítulo 6 ÍNDICE ÍNDICE ÍNDICE ............6-1 ÍNDICE ..............6-1...
  • Page 202 FMU00451 Fuite d’échappement ........4-22 INDEX Graissage ............4-11 Hauteur de montage........3-3 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Huile moteur..........1-7 Arrêt du moteur ..........3-15 Autres conditions de navigation ....3-21 Indicateur d’assiette........2-10 Avertissement de pression d’huile Indicateur d’avertissement de surchauffe ...2-11 insuffisante ..........2-14 Informations de sécurité...
  • Page 203 Réglage de l’angle d’assiette ......3-17 Réglage du régime de ralenti ......4-17 Réservoir à carburant ......2-2, 4-5 Système d’avertissement ......2-13 Tableau d’entretien du concessionnaire Yamaha ............4-10 Tableau d’entretien du proprietaire/ operateur............4-9 Traitement d’un moteur submergé....5-9 Transport et remisage du moteur hors-bord ............4-3 Transport sur remorque ........4-3...
  • Page 204 SMU00451 ÍNDICE Fugas de agua ..........4-22 Fugas de escape ..........4-22 Funcionamiento de los mandos y otras funciones.............2-2 Aceite de motor...........1-7 Activador de enclavamiento de punto muerto..2-3 Gasolina ..............1-6 Ajuste de la velocidad de ralenti.......4-17 Ajuste del ángulo de asiento......3-17 Inclinación ascendente/descendente ....3-19 Aleta de compensación ........2-7 Indicador de alarma de sobrecalentamiento ..2-11 Almacenamiento del motor fuera borda .....4-4...
  • Page 205 Rodaje del motor..........3-6 Selección de la hélice .........1-8 Sistema de alarma ..........2-13 Sistema de alarma de sobrecalentamiento..2-13 Tabla de mantenimiento para el concesionario Yamaha.............4-10 Tabla de mantenimiento para el propietario/ operador..............4-9 Tacómetro ............2-10 Tacómetro digital ..........2-9 Tapa del depósito de combustible......2-2 Tornillo de ajuste de la fricción del acelerador ...2-6...
  • Page 206 PMU00451 Instalação da hélice .........4-26 ÍNDICE Instalação dos cabos do comando à distância...3-4 Instruções para abastecimento de combustível ............1-5 Interruptor do esticador de paragem do Alavanca da manete de potência em ponto motor..............2-5 morto..............2-4 Interruptor do sistema de comando automático Alavanca de sustentação da inclinação...2-11 da coluna e da inclinação......2-6, 2-8 Alavanca do comando à...
  • Page 207 Sistema de aviso..........2-13 Sistema de aviso de sobreaquecimento ..2-13 Substituição de peças ........4-8 Substituição dos fusíveis.........4-21 Tabela de manutenção a efectuar no concessionário Yamaha ........4-10 Tabela de manutenção a efectuar pelo operador/proprietário.........4-9 Tampão do bocal do reservatório de combustível ............2-2 Taquímetro ............2-10...
  • Page 210 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan April 2002-0.2 × 1 ! 60C-28199-61 Imprimé sur papier recyclé (F100BET, F100CET) Impreso en papel reciclado (F, S, P) Impresso em papel reciclado 60C-28199-61-A0...

Ce manuel est également adapté pour:

F100c

Table des Matières