LUBRIFICAZIONE CAMBIO
E TRASMISSIONE
PRIMARIA (Fig. 16)
La lubrificazione del cambio e
della trasmissione primaria viene
effettuata dall'olio contenuto nel
basamento. Per controllarne il
livello, operare nel modo
seguente tenendo il motociclo in
posizione verticale:
- spegnere il motore ed attendere
un certo periodo di tempo per
consentire al motore di
raffreddarsi ed all'olio di
livellarsi uniformemente nel
basamento;
- svitare il tappo (1) di carico con
l'astina, pulire quest'ultima e
reinserirla senza avvitarla;
- verificare il livello provvedendo,
se necessario, al rabbocco.
70
TRANSMISSION AND PRIMARY
DRIVE LUBRICATION
(Fig. 16)
Lubrication of gearbox and main
cable is due to the oil contained
in the crankcase. To check the
level, keep the motorcycle in
vertical position operating as
follows:
- stop the engine and wait for a
few minutes to let the engine
get cold and the oil drop on the
crankcase;
- unscrew the filling cap with the
dip-stick, clean the stick and
plug in without screwing it;
- check the level and top up if
necessary.
GRAISSAGE BOITE DE VITESSE
ET TRANSMISSION PRINCIPALE
(Fig. 16)
Le graissage de la boîte de
vitesses et transmission
principale se passe par l'huile du
carter. La moto en position
verticale, contrôler le niveau
comme suit:
- arrêter le moteur et attendre
qu'il se refroidisse et que l'huile
retourne dans le carter;
- desserrer le bouchon de
chargement avec jauge;
nettoyer la jaufe et l'insérer à
nouveau sans la serrer;
- vérifier le niveau et remplir si
nécessaire.
GETRIEBE- UND
HAUPTWELLESCHMIERUNG
(Bild 16)
Getriebe und Hauptwelle werden
mit dem im Kurbelgehäuse
enthaltenen Öl abgeschmiert.
Um den Ölstand zu kontrollieren,
ist mit dem Motorrad in
senkrechter Stellung
folgenderweise vorzugehen:
- Motor anhalten und warten, bis
er kalt wird und das Öl im
Kurbelgehäuse abflacht;
- Einfüllstopfen mit Ölmesstab
abschrauben, Stab reinigen
und ihn wieder einsetzen, ohne
anzuschrauben;
- auf Stand prüfen und, wenn
nötig, nachfüllen.