FILTRI DEL CARBURANTE
(Fig. 23)
Il filtro del carburante é
montato sulla sonda di
segnalazione riserva e per
rimuoverlo é necessario
smontare il serbatoio
procedendo nel modo
seguente:
- sollevare il serbatoio
carburante come descritto a
pagina 12;
- scollegare il connettore (8)
della sonda (1) dal
cablaggio principale;
- porre il pomello (2) in
posizione OFF;
- rimuovere il pomello previo
smontaggio della relativa vite
(3);
- togliere le due viti (4) che
fissano il rubinetto sul telaio;
- allentare la fascetta (5) della
tubazione rubinetto-
carburatore e staccare la
tubazione stessa;
- rimuovere il fissaggio
posteriore (6) del serbatoio
(per facilitare l'operazione,
spostare la batteria
leggermente verso la destra
del motociclo);
- togliere il serbatoio completo
di tubazione e rubinetto;
- aprire il rubinetto e vuotare il
serbatoio;
- rimuovere le due viti di
fissaggio e togliere la sonda
(1).
86
FUEL FILTERS
(Fig. 23)
The fuel filter is set on the
reserve feeler. To remove this
filter disassemble the reservoir
as follows:
- lift the fuel reservoir as
described on page 12;
- remove connector (8) from
feeler (1) on the main wiring.
- set cock (2) on OFF position;
- remove the knob after
unloosing screw (3);
- loosen the two screws (4)
which fix the cock to the
frame;
- loosen clamp (5) of the
carburettor-cock pipe, and
remove the pipe;
- remove the reservoir rear
clamping (6); (move
rightwards the battery for an
easier operation);
- remove the reservoir, the pipe
and cock;
- open the cock and drain the
reservoir;
- loosen the two fixing screws
and remove feeler (1).
FILTRES DU CARBURANT
(Fig. 23)
Le filtre carburant est monté
sur la sonde de signalisation
réserve. Demonter le réservoir
pour ôter ce filtre en opérant
comme suit:
- soulever le réservoir
carburant comme indiqué a
page 12;
- détacher le connecteur (8) de
la sonde (1) sur le câblage
principal.
- place le robinet (2) sur la
position OFF;
- ôter la poignée après avoir
desserré la vis (3);
- ôter les deux vis (4) qui fixent
le robinet au cadre;
- desserrer le collier (5) du
tuyau robinet-carburateur et
ôter le tuyau;
- ôter la fixation arrière (6) du
réservoir (placer la batterie a
droite de la
moto pour
faciliter l'opération);
- ôter le réservoir, la tuyauterie
et le robinet;
- ouvrir le robinet et vidanger le
réservoir;
- ôter les deux vis de fixation et
la sonde (1).
KRAFTSTOFFILTER (Bild 23)
Der Treibstoff-Filter ist auf der
Reserve-Anzeigesonde
montiert und zu seiner
Entfernung ist es erforderlich,
den Tank in der folgenden
Weise auszubauen:
- den Treibstofftank, wie auf
Seite 12 beschrieben,
anheben
- Durch Vorwärts- und
Rückwärts-Bewegung der
Übertragung (3) überprüfen,
daß ein Spiel von ungefähr 1
mm vorhanden ist.
- den Hahn (2) in die OFF-
Position stellen;
- den Kugelgriff, nach
vorherigem Abnehmen der
entsprechenden Schrauben
(3), entfernen;
- die beiden Schrauben (4), die
den Hahn an dem Rahmen
befestigen, abnehmen;
- die Schelle (5) der Hahn-
Vergaser-Leitung lösen und
die Leitung selbst abtrennen;
- die hintere Befestigung (6)
des Tanks entfernen (zur
Erleichterung des Vorgangs,
die Batterie leicht nach rechts
des Motorrades verschieben);
- den Tank mit Leitung und
Hahn entfernen;
- den Hahn öffnen und den
Tank entleeren;
- die beiden
Befestigungsschrauben
entfernen und die Sonde (1)
herausziehen.