SOSTITUZIONE DEL LIQUIDO
REFRIGERANTE (Fig. 20)
Effettuare la sostituzione ogni
ogni due anni operando, A
MOTORE FREDDO, nel modo
seguente:
- sollevare il serbatoio
carburante come descritto a
pagina 12;
- togliere la vite anteriore (1) e
rimuovere il pannello
appoggio casco sfilandolo
dai gommini posteriori.
- rimuovere il tappo (2) del vaso
d'espansione;
- rimuovere la vite scarico liquido
(3) sul lato sinistro del
basamento;
- inclinare il veicolo sulla sinistra
per facilitare la fuoriuscita;
- rimontare la vite scarico liquido;
- versare nel vaso d'espansione
la prevista quantità di liquido
(pag. 74) e portare il motore in
temperatura (circa 70°C) per
eliminare eventuali bolle d'aria;
- porre il motociclo in posizione
verticale, controllare il livello e
rabboccare, se necessario.
78
REPLACING THE COOLANT
(Fig.20)
Replace the coolant every two
years with COLD ENGINE.
Work as follows:
- lift the fuel tank as described
on page 12;
- remove front screw (1)
together with the helmet
panel,
and extract the helmet from
its rear grommets.
- remove cap (2) of the
expansion vase;
- remove draining screw (3) set
on the base left side;
- tilt the motorcycle leftside to
facilitate the drain operation;
- reassemble the drain screw;
- pour the required quantity of
coolant in the expansion vase
(page.74), and warm up the
engine (approx. 70°C; 158°F)
to eliminate possible air
bubbles;
- check the coolant level with
motorcycle in vertical
position. Fill up if necessary.
REMPLACEMENT DU
REFRIGERANT (Fig.20)
Remplacer le réfrigérant après
deux ans, toujours avec
MOTEUR FROID.
Opérer comme suit:
- soulever le réservoir
d'essence d'après la
description à la page 12;
- ôter la vis avant (1) et le
panneau d'appui casque en le
dégagéant des capsules en
caoutchouc arrière.
- ôter le bouchon (2) du vase
d'expansion;
- ôter la vis de vidange liquide
(3) placèe du côté gauche du
soubassement;
- incliner la moto à gauche
pour faciliter la sortie du
liquide;
- remonter la vis de vidange;
- introduire la quantité de
réfrigérant demandèe dans le
vase d'expansion (page.74) et
chauffer le moteur à une
température d'environ 70°C,
pour éliminer les bulles d'air;
- contrôler le niveau du
réfrigérant avec la moto dans
la position verticale. Le cas
échéant, remplir.
KÜHLFLÜSSIGKEITSWECHSEL
(Abb. 20)
Den Wechsel alle zwei Jahre bei
KALTEM MOTOR in der
folgenden Weise durchführen :
- den Treibstofftank, wie auf
Seite 12 beschrieben,
anheben;
- die vordere Schraube (1)
abnehmen und das
Helmablagepaneel durch
Abziehen von den hinteren
Gummis entfernen.
- den Pfropfen (2) des
Ausdehnungsgefäßes
entnehmen ;
- die Flüßigkeitablaßschraube
(3) auf der linken Seite des
Untergestells abnehmen ;
- das Motorrad zur
Erleichterung des Ablasses
nach links neigen ;
- die Flüßigkeitsablaßschraube
wieder anbringen ;
- in das Ausdehnungsgefäß die
vorgesehene
Flüßigkeitsmenge einfüllen
(Seite 74) und den Motor zur
Beseitigung eventueller
Luftblasen auf Temperatur
(ungefähr 70°C) bringen ;
- das Motorrad in vertikale
Position stellen, den Stand
überprüfen und, falls
erforderlich, nachfüllen.