Per accedere alla batteria, é necessario
rimuovere la sella dopo aver sbloccato la
relativa serratura (1); per toglierla
dall'alloggiamento sganciare l'elastico di
fissaggio.
Togliere i tappi ed aggiungere acqua distillata
nelle celle fino a raggiungere il livello
superiore indicato esternamente, quindi
asciugarla e rimontarla.
La batteria deve essere tenuta pulita ed i
terminali ingrassati. Qualora il motociclo
rimanga inattivo, effettuare MENSILMENTE
una carica di rinfresco.
ATTENZIONE
A)Non avviare il motore con la batteria
disinserita dai cavi di collegamento
dell'impianto elettrico.
B) Scollegare sempre per primo il
terminale negativo e collegare
sempre per primo il terminale
positivo.
128
Remove the saddle after unblocking lock
(1) to gain access to the battery.
Unhook the fixing clamp to remove the
battery.
Unscrew filler plugs from the
cells and add distilled water to the maximum
level shown on the battery case side.
Wipe battery clean and reinstall.
The battery should be kept clean and the
terminals coated whith grease. When the
motorcycles is not to be used for a long time,
charge the battery EVERY MONTH.
CAUTION
A) Never operate the engine with battery
terminals disconnected.
B )Always disconnect the negative
terminal for the first and always connect
the positive terminal for the first.
Débloquer la serrure (1) et ôter la selle
pour gagner accès a la batterie. Décrocher
l'élastique de fixation pour ôter la batterie
de son siège.Enlever les bouchons et
ajouter de l'eau distillée dans les cellules
jusqu'à atteindre le niveau supérieur indiqué
à l'extérieur; ensuite, essuyer la batterie et la
réassembler.
Soigner le nettoyage de la batterie et
graisser les bornes. En cas d'une longue
période d'inactivité, remplacer la charge
MENSUELLEMENT.
ATTENTION
A) Ne pas démarrer le moteur avec
batterie débranchée des câbles du
système électrique.
B) Débrancher toujous le terminal
négatif pour le premier et brancher le
terminal positif pour le premier.