ITALIANO
1.2 PREMESSA
Questo manuale descrive le norme d'uso,
di manutenzione e le parti che vengono
fornite di ricambio per la zappatrice.
La macchina è progettata per la lavora-
zione del terreno dopo aratura, per la
preparazione del letto di semina o per la
pulizia del terreno da erbe infestanti.
Questa attrezzatura agricola, denominata
«zappatrice», può operare solo tramite
un albero cardanico applicato alla presa
di forza di un trattore agricolo munito di
gruppo sollevatore, con attacco univer-
sale ai tre punti.
La macchina è destinata ad una utenza
professionale, se ne consente l'utilizzo
ai soli operatori specializzati.
Non è consentito l'uso da parte di mino-
ri, analfabeti, persone in condizione fisi-
che o psichiche alterate.
Non è consentito l'uso a personale sprov-
visto di patente di guida adeguata o non
sufficientemente informato ed addestrato.
L'operatore è responsabile del controllo
della funzionalità della macchina, la so-
stituzione e la riparazione delle parti sog-
gette ad usura che potrebbero causare
danni.
Dal corretto uso e dall'adeguata manu-
tenzione dipende il regolare funziona-
mento dell'attrezzatura.
È consigliabile quindi, osservare scrupo-
losamente quanto descritto allo scopo di
prevenire un qualsiasi inconveniente che
potrebbe pregiudicare il buon funziona-
mento e la sua durata.
È altresì importante attenersi a quanto
descritto nel presente manuale in quan-
to la Ditta Costruttrice declina ogni e
qualsiasi responsabilità dovuta a ne-
gligenza ed alla mancata osservanza
di tali norme.
La Ditta Costruttrice, è comunque a com-
pleta disposizione per assicurare un'im-
mediata e accurata assistenza tecnica e
tutto ciò che può essere necessario per
il miglior funzionamento e la massima
resa dell'attrezzatura.
ENGLISH
1.2 FOREWORD
This handbook contains the use and
maintenance instructions plus a list of the
parts supplied as spares for the rotary
cultivator.
The machine has been designed to work
the soil after ploughing, to prepare the
seeding bed or to weed the land.
This agricultural implement know as a
«rotary cultivator»can only operate by
means of a cardan shaft applied to the
pto of an agricultural tractor equipped with
lift and universal three-point hitch.
The machine is dedicated to a profes-
sional user. Only specialized workers
should be allowed to use it.
Persons under age, illiterate persons or
those with physical or mental disorders
are not allowed to use the machine.
Only persons holding adequate driving
licenses must be allowed to use the ma-
chine after having been sufficiently in-
formed and trained.
The Operator is responsible for making
sure that the machine is functional and
for replacing and repairing parts liable to
wear that could otherwise cause damage.
Regular and satisfactory operation to-
gether with economic and long-lasting
use of the implement depend on compli-
ance with the instructions given in this
handbook. It is therefore advisable to
strictly comply with the following instruc-
tions in order to prevent faults which could
jeopardize the correct and long-lasting
operation of the implement.
Compliance with the instructions in this
handbook is also important since the
Manufacturer declines all and every
responsibility for damage to persons
or property caused by negligence and
failure to comply with these instruc-
tions.
The Manufacturer shall, however, remain
at the customers' disposal for immediate
and thorough assistance together with
anything else that may be required in or-
der to ensure the correct operation and
maximum efficiency of the implement.
FRANÇAIS
1.2 INTRODUCTION
Cette manuel décrit les normes d'utilisa-
tion, d'entretien et les pièces détachées
livrées pour la houe rotative.
La machine est conçue pour préparer le
sol après le labour, pour la préparation
du lit de semis ou pour nettoyer le ter-
rain des herbes infestantes.
Cet outil agricole, ne peut être entraîné
que par un arbre à cardans relié à la prise
de force d'un tracteur agricole équipé de
relevage hydraulique, avec attelage trois
points universel.
La machine est destinée à un usage pro-
fessionnel, seuls les opérateurs spécia-
lisés sont autorisés à l'utiliser.
L'utilisation est interdite aux mineurs,
analphabètes, personnes en conditions
physiques ou psychiques altérées.
L'utilisation est interdite au personnel
n'ayant pas le permis de conduire appro-
prié ou non suffisamment informé et
formé.
L'opérateur est responsable du contrôle
du fonctionnement de la machine, du
remplacement et de la réparation des
pièces sujettes à usure qui pourraient
provoquer des dégâts.
Une utilisation correcte et un bon entre-
tien vous permettront d'avoir toujours un
appareil performant. Nous vous con-
seillons donc de suivre attentivement tou-
tes les instructions pour prévenir les in-
convénients quipourraient compro-met-
tre le bon fonctionnement et la durée de
votre appareil.
Il est également important de respecter
scrupuleusement les descriptions de
cette manuel car le Constructeur dé-
cline toute responsabilité dans le cas
de négligence ou de non observation
de ces instructions.
Le Constructeur est à votre entière dis-
position pour vous garantir une assis-
tance technique immédiate et tout ce qui
peut être nécessaire pour obtenir le
meilleur fonctionnement et un rendement
optimal de votre appareil.
DEUTSCH
1.2 VORWORT
Dieses Heft enthält die Betriebs- und
Wartungsanleitung, sowie die Liste der
Ersatzteile, die für die seitlich verschieb-
bare Hackfräse.
Die Maschine ist für die Bearbeitung des
Bodens nach dem Pflügen bestimmt, für
die Saatbeetvorbereitung oder für das
Entfernen von Unkraut.
Dieses landwirtschaftliche Gerät, das
«Hackfräse» gennant wird, kann nur über
die Gelenkwelle angetrieben werden, die
an der Zapfwelle eines Schleppers mit
Kraftheber und universeller Dreipunkt-
Kupplung angeschlossen wird.
Die Maschine ist für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt, so daß sie nur durch
spezialisiertes Personal benutzt werden
darf. Die Benutzung durch Unmündige,
Analphabeten, Personen mit körperli-
chen oder seelischen Störungen ist un-
zulässig.
Die Benutzung durch Personal ohne an-
gemessenen Führerschein oder durch
Personal, das nicht ausreichend infor-
miert und geschult ist, ist unzulässig.
Der Fahrer ist für die Kontrolle der Funk-
tionstüchtigkeit der Maschine, das Erset-
zen oder Reparieren der angenutzten
Teile zuständig, die Schäden verursa-
chen könnten.
Von korrektem Gebrauch und sachge-
rechter Wartung hängt es daher ab, ob
Sie lange Freude an Ihres Gerät haben.
Die sorgfältige Beachtung der in dieser
Broschüre beschriebenen Anleitungen ist
daher empfehlenswert, um alle Störun-
gen zu vermeiden, die sich negativ auf
den störungsfreien Betrieb und die lan-
ge Haltbarkeit des Gerätes auswirken.
Die Beachtung dessen, was in dieser
Broschüre beschrieben ist, ist auch des-
halb wichtig, weil die Hersteller-haftung
bei Nachlässigkeit oder Nichtbeach-
tung der in diesem Heft beschriebe-
nen Vorschriften verfällt.
Der Hersteller steht auf jeden Fall zur
Verfügung, um einen prompten und ak-
kuraten Kundendienst zu liefern, wie
auch all das, was erforderlich ist, damit
das Gerät richtig und wirtschaftlich funk-
tioniert.
ESPAÑOL
1.2 CONSIDERACIONES
Este manual describe las normas de
empleo, de mantenimiento y las piezas
suministradas como repuestos para la
cultivadora rotativa.
La máquina ha sido diseñada para tra-
bajar el terreno después de la aradura,
para la preparación del lecho de siem-
bra o para limpiar el terreno de hierbas
infestantes.
El instrumento agrícola, denominado
«cultivadora rotativa», puede operar sólo
mediante un árbol cardánico aplicado a
la toma de fuerza de un tractor agrícola
que posea grupo elevador, con conexión
universal de tres puntos.
La máquina se ha construido para un uso
profesional, debe utilizarla sólo el perso-
nal especializado.
Prohibido el uso a menores, analfabetos,
personas con problemas físicos o
síquicos.
Prohibido el uso al personal sin el corres-
pondiente permiso de conducir o sin una
adecuada información y preparación.
El usuario es responsable del control del
funcionamiento de la máquina, de la sus-
titución y reparación de las partes des-
gastadas que podrían provocar daños.
El funcionamiento regular de la máquina
está supeditado a un uso correcto y una
adecuada manutención de la misma. Es
aconsejable, por lo tanto, observar es-
crupulosamente las indicaciones expues-
tas en este manual, para prevenir así
todo tipo de inconveniente que pueda
perjudicar el buen funcionamiento y la
durabilidad.
Es importante por otra parte respetar las
indicaciones del manual ya que el fabri-
cante declina todo tipo de responsa-
bilidad por problemas debidos a ne-
gligencias y a la no observación de
dichas normas.
El Fabricante, se declara a sus órdenes
para garantizar una inmediata y precisa
asistencia técnica y brindar todo aquello
que pueda ser necesario para un mejor
funcionamiento y rendimiento de la má-
quina.
7