ITALIANO
AVVERTENZA
Verificare, prima della messa in fun-
zione della macchina, che le protezio-
ni antinfortunistiche fornite smontate
per ragioni di trasporto, siano state
correttamente installate.
- Il gruppo delle protezioni, composto
dall'attacco (1 Fig. 7) che fà da fermo
per i tubi (2 Fig. 7) bloccati dalla staffa
(3 Fig. 7) e dalle viti (4 Fig. 7), è fissato
al tubo quadro anteriore (5 Fig. 7) me-
diante i cavallotti (6 Fig. 7), e va posi-
zionato uno a destra e uno a sinistra il
più esternamente possibili.
- Lateralmente, su entrambe le fiancate,
vanno fissate tramite le viti delle pro-
tezioni sagomate (7 Fig. 7).
Per ottenere le migliori prestazioni della
macchina, seguire attentamente quanto
di seguito riportato.
AVVERTENZA
Tutte le seguenti operazioni di manu-
tenzione, regolazione e di appronta-
mento alla lavorazione, devono esse-
re eseguite tassativamente con presa
di forza del trattore disinserita, mac-
china a terra e trattore spento e ben
fermo.
3.4 APPLICAZIONE AL
TRATTORE
L'applicazione della macchina al trattore
deve avvenire con la macchina posata a
terra e su terreno piano.
Tutte le macchine sono applicabili a qual-
siasi trattore munito di attacco universa-
le a tre punti di 1
a
e 2
a
categoria.
In base alle dimensioni specifiche di que-
sti 2 tipi di attacchi dei trattori è necessa-
rio determinare la posizione più favore-
vole della macchina spostando opportu-
namente sul tubo quadro le piastre (1
Fig. 8) e inserendo i perni (2 Fig. 8) nei
fori corrispondenti al giusto diametro delle
parallele del trattore.
ENGLISH
WARNING
The accident prevention guards are
delivered dismantled for shipping vol-
ume needs. Before commissioning the
machine, check to be certain that all
accident prevent guards are in place
and correctly installed.
- The protection unit, consisting of the
coupling (1 Fig. 7) that acts as a clamp
for the pipes (2 Fig. 7) locked by the
bracket (3 Fig. 7) and by the screws (4
Fig. 7), is fixed to the square front pipe
(5 Fig. 7) by the U-bolts (6 Fig. 7) and
should be positioned as far outwards
as possible, one on the right and the
other on the left.
- The shaped protections should be fixed
laterally with screws to both the sides
(7 Fig. 7).
Strictly comply with the following instruc-
tions to achieve the best performances.
WARNING
None of the following servicing, ad-
justment and preparation operations
must be carried out unless the pto is
disengaged, the machine is on the
ground, the tractor engine is off and
the tractor itself is safely at a braked.
3.4 HITCHING TO THE
TRACTOR
The machine is coupled to the tractor with
the machine on the ground. The ground
area should be flat.
All the machine can be attached to any
tractor with a class 1 or 2 universal 3-
point hitch.
Depending on the precise dimensions of
these two types of hitches, find the best
position for the machine by moving the
plates (1 Fig. 8) along the square tubular
and inserting the pin (2 Fig. 8) in the holes
corresponding to the correct diameter for
the tractor's parallel arms.
FRANÇAIS
ATTENTION
Avant la mise en service de la machine
vérifier que les protections contre les
accidents, fournies démontées pour
des raisons de transport, ont été mon-
tées correctement.
- Le groupe des protections, comprenant
l'attelage (1 Fig. 7) qui sert de butée
pour les tubes (2 Fig. 7) bloqués par la
bride (3 Fig. 7) et par les vis (4 Fig. 7),
est fixé au tube carré avant (5 Fig. 7)
par des crampons (6 Fig. 7). Position-
ner une protection à droite et une à
gauche, le plus possible à l'extérieur.
- Les protections galbées doivent être
fixées latéralement, des deux côtés
avec les vis des protections (7 Fig. 7).
Pour obtenir les meilleures performances
de votre appareil respectez attentivement
les instructions ci-après.
ATTENTION
Toutes les opérations d'entretien, ré-
glage et préparation au travail ne doi-
vent être effectuées que si la prise de
force du tracteur est débrayée, la
machine posée par terre et le tracteur
éteint et bloqué.
3.4 ATTELAGE
AU TRACTEUR
L'attelage de la machine au tracteur doit
être réalisé avec la machine posée sur
le sol et sur un terrain plat.
Toutes les machine peuvent être attelées
à un quelconque tracteur muni de l'atte-
lage universel de 1e et 2e catégorie.
En fonction des dimensions spécifiques
de ces deux types d'attelages des trac-
teurs il faut déterminer la position la plus
favorable de la machine en déplaçant, sur
le tube carré, les plaques (1 Fig. 8) et
introduire les axes (2 Fig. 8) dans les
trous correspondant au bon diamètre des
parallèles du tracteur.
DEUTSCH
ACHTUNG
Vor der ersten Inbetriebnahme der
Maschine sicherstellen, daß die
Schutzvorrichtungen, die zum Umfall-
schutz mitgeliefert werden und aus
Transportgründen nicht montiert sind,
alle korrekt installiert worden sind.
- Die Gruppe der Schutzvorrichtungen,
die sich aus dem Anschluß (1 Abb. 7),
der zur Arretierung für die Rohre (2
Abb. 7) dient, die durch den Bügel (3
Abb. 7) blockiert werden, und den
Schrauben (4 Abb. 7) zusammensetzt,
wird am vorderen Vierkantrohr (5 Abb.
7) mit den U-Bolzen (6 Abb. 7) befes-
tigt. Eine davon ist rechts und eine
links, so weit wie möglich außen an-
zubringen.
- Seitlich auf den beiden Seitenteilen
sind die geformten Schutzteile (7
Abb.7) mit Schrauben zu befestigen.
Um die besten Leistungen des maschine
zu erhalten, immer die folgenden Anlei-
tungen beachten.
ACHTUNG
Alle im folgenden beschriebenen War-
tungs, Einstellungs und Rüstar-beiten
müssen mit ausgeschalteter Schlep-
per-Zapfwelle, Maschine am Boden
und ausgeschaltetem und still-stehen-
dem Schlepper ausgeführt werden.
3.4 ANBRINGUNG AM
SCHLEPPER
Der Anbau der Maschine am Schlepper
erfolgt nur dann, wenn die Maschine am
Boden steht, und zwar auf ebenem Ge-
lände. Alle Maschinen können an jedem
beliebigen Schlepper mit Universal-Drei-
punktaufhängung der 1. und 2. Katego-
rie angebaut werden. Aufgrund der spe-
zifischen Abmessungen dieser beiden
Schlepperanschlüsse kann man die
günstigste Position der Maschine festle-
gen, indem man die Platten (1 Abb. 8)
auf dem Vierkantrohr verschiebt und die
Bolzen (2 Abb. 8) in die entsprechenden
Bohrungen mit dem richtigen Durchmes-
ser auf dem Schleppergestänge ein-
steckt.
ESPAÑOL
ATENCION
Verificar, antes de la puesta en función
de la máquina, que las protecciones
contra accidentes suministradas des-
montadas por razones de transporte,
hayan sido instaladas de manera co-
rrecta.
- El grupo de las protecciones, com-
puesto por la conexión (1 Fig. 7) que
funciona como bloqueo de los tubos
(2 Fig. 7) bloqueados a su vez por el
soporte (3 Fig. 7) y por los tornillos (4
Fig. 7), está fijado en el tubo cuadrado
anterior (5 Fig. 7) mediante los pernos
de U (6 Fig. 7) y debe ser emplazado
uno a la derecha y uno a la izquierda
lo más externamente posible.
- Lateralmente, sobre ambos lados, de-
bemos fijar mediante los tornillos las
protecciones molduradas (7 Fig. 7).
Para obtener las mejores prestaciones
del equipo, seguir las siguientes instruc-
ciones.
ATENCION
Las siguientes operaciones de manu-
tención, regulación y preparación para
el trabajo, deben realizarse siempre
con la toma de fuerza del tractor
desactivada, la máquina sobre el sue-
lo y el tractor apagado y detenido.
3.4 APLICACION
AL TRACTOR
La conexión de la máquina al tractor debe
realizarse con la máquina adherente al
suelo y en un terreno llano. Todas las
máquinas pueden ser adaptadas a cual-
quier tractor dotado de enganche univer-
a
a
sal de tres puntos de 1
y 2
categoría.
En relación a las dimensiones específi-
cas de estos dos tipos de enganche de
los tractores hace falta determinar la po-
sición más favorable de la máquina des-
plazando oportunamente en el tubo cua-
drado las placas (1 Fig. 8) e introducien-
do los pernos (2 Fig. 8) en los orificios
correspondientes al correcto diámetro de
las paralelas del tractor.
21