ITALIANO
1) Posizionare il piedino d'appoggio
come indicato in figura 33.
2) Il martinetto a molla (1 Fig. 34) oltre a
sostenere la lamiera livellatrice ed
ammortizzarla nel trasporto su strada,
serve a evitare il ribaltamento della
macchina durante il parcheggio.
3) Supportare l'albero cardanico con l'ap-
posito sostegno (2 Fig. 3).
4) Per mod. AL: L'asta (1 Fig. 35), va
posizionata come in figura per il par-
cheggio della macchina.
3.14 CONSIGLI UTILI PER
IL TRATTORISTA
Riportiamo di seguito alcuni utili consigli
per problemi che potrebbero presentarsi
durante il lavoro.
Profondità insufficiente
a) Rivedere la regolazione delle slitte di
profondità.
b) Avanzare più lentamente, la potenza
del trattore potrebbe essere insuffi-
ciente.
c) Se il terreno è troppo duro sono ne-
cessari ulteriori passaggi.
d) Le zappe rotolano sul terreno invece di
penetrare: avanzare più lentamente.
Eccessivo sminuzzamento del
terreno
a) Sollevare la lamiera livellatrice.
b) Aumentare la velocità d'avanzamento.
Scarso sminuzzamento del ter-
reno
a) Abbassare la lamiera livellatrice.
b) Ridurre la velocità d'avanzamento.
c) Non lavorare in terreno troppo bagna-
to.
d) Nelle macchine dove c'è la barra li-
vellatrice, abbassare od alzare que-
sta in modo da contenere le zolle vici-
no alle zappe.
Intasamento del rotore
a) Terreno troppo bagnato per lavorare.
b) Sollevare la lamiera livellatrice.
ENGLISH
1) Position the support foot as shown in
the figure 33.
2) Besides supporting the levelling plate
and acting as a shock absorber for it
during road transport, the spring ram
(1 Fig. 34) prevents the steerage hoe
from overturning when parking.
3) Hold the cardan shaft with a suitable
support (2 Fig. 3).
4) For model AL: the rod (1 Fig. 35)
should be positioned as shown in the
figure when parking the machine.
3.14 TROUBLESHOOTING
HINTS FOR THE
TRACTOR
OPERATOR/DRIVER
The following are some useful sugges-
tions for problems which might arise dur-
ing work.
Insufficient depth
a) Check the positioning of the two depth
skids.
b) Move forward more slowly as the
power of the tractor may be insuffi-
cient.
c) If the earth is too hard a second or
third hoeing may be necessary.
d) If the hoe blades are rotating on top
of the earth instead of cutting into it
proceed more slowly.
The earth is too finely broken up
a) Raise the levelling blade.
b) Increase the forward moving speed of
the tractor.
The earth is not broken up finely
enough
a) Lower the levelling blade.
b) Reduce the tractor speed.
c) Don't work earth that is too wet.
d) In the machine fitted with a levelling
bar, raise or lower this so as to keep
the sods closer to the hoe blades.
Clogging up of the rotor
a) The earth is too wet for hoeing.
b) Raise the levelling blade.
FRANÇAIS
1) Placer le pied d'appui (voir figure 33).
2) Le vérin à ressort (1 Fig. 34) sert de
soutien à la tôle de nivellement et de
suspension pendant le transport sur
route, pour éviter le basculement du
machine lors du stationnement.
3) Placez l'arbre à cardans sur son sup-
port (2 Fig. 3).
4) Pour mod. AL: Pour stationner la
machine la barre (1 Fig. 35) doit être
positionnée comme indiqué dans la
figure.
3.14 CONSEILS UTILES
POUR LE
CONDUCTEUR
DU TRACTEUR
Nous reportons ci-dessous quelques
conseils utiles concernant les problèmes
qui pourraient se présenter durant le tra-
vail.
Profondeur insuffisante
a) Ajustez le réglage des coulisseaux de
profondeur.
b) Avancez plus lentemnet, la puissance
du tracteur pourrait être insuffisante.
c) Si le sol est trop dur, il faut procéder à
d'autres passages.
d) Les house roulent sur le sol au lieu
de pénétrer.
Avancez plus lentemnet.
Fractionnement excessif du sol
a) Soulever la niveleuse.
b) Augmenter la vitesse d'avancement.
Fractionnement du sol insuffi-
sant
a) Abaissez la niveleuse.
b) Réduisez la vitesse d'avancement.
c) Ne binez pas un terrain trop mouillé.
d) Sur les machines dotées de barrre
de nivellement, abaissez au soulevez
cette dernière de façon à contenir les
mottes prés des houes.
Blocage du rotor
a) Sol trop mouillé pour biner.
b) Soulevez la niveleuse.
DEUTSCH
1) Den Stützfuß wie in Abb. 33 gezeigt
anordnen.
2) Die Federwinde (1 Abb. 34) trägt nicht
nur das Planierschild und dient beim
Straßentransport zur Dämpfung von
Stößen, sondern sie soll auch verhin-
dern, daß die Maschine während des
Parkens umkippt.
3) Die Gelenkwelle mit ihrer Halterung (2
Abb. 3) abstützen.
4) Für Mod. AL: Die Stange (1 Abb. 35)
ist so anzuordnen, wie in der Abbil-
dung für das Abstellen der Maschine
gezeigt ist.
3.14 NÜTZLICHE
HINWEISE FÜR DEN
SCHLEPPERFAHRER
Nachstehend sind einige Ratschläge an-
geführt, die dem Lenker des Traktors bei
eventuell auftretenden Problemen wäh-
rend des Betriebs nützlich sein könnten.
Arbeitstiefe unzureichend
a) Die Einstellung der Tiefenregelkufen
prüfen.
b) Langsam vorwärtsfahren. Die Leis-
tung
des
Schleppers
könnte
unzrureichend sein.
c) Wenn der Boden zu hart ist, sind meh-
rere Fräsgänge erforderlich.
d) Die Hacken drehen sich über dem
Boden, statt in ihn einzudringen: lang-
samer fahren.
Der Boden wird zu stark zerklei-
nert
a) Das Planierschild heben.
b) Die Fahrgeschwindigkeit vergrößern.
Der Boden wird ausreichend zer-
kleinert
a) Das Planierschild senken.
b) Die Fahrgeschwindigkeit verringern.
c) Den Boden nicht bearbeiten, wenn er
zu feucht ist.
d) Bei den Maschine mit Planierstange
ist diese zu heben oder zu senken,
damit die Erdschollen in der Nähe der
Hacken gehalten werden.
Rotor verstopft
a) Boden zu feucht zum Arbeiten.
b) Das Planierschild heben.
ESPAÑOL
1) Posicionar el pie de apoyo como ex-
puesto en la figura 33.
2) El gato de resorte (1 Fig. 34), además
de sostener la chapa de nivelación y
protegerla durante el transporte en
carretera, sirve para evitar el vuelco
de la máquina durante el estaciona-
miento.
3) Sostener el árbol cardánico con el re-
lativo soporte (2 Fig. 3).
4) Para mod. AL: La barra (1 Fig. 35)
debe ser posicionada como se ve en
la figura para el estacionamiento de
la máquina.
3.14 CONSEJOS UTILES
PARA EL
TRACTORISTA
A continuación, indicamos algunos con-
sejos útiles para los problemas que se
pueden presentar durante el trabajo.
Profundidad insuficiente
a) Volver a controlar lll regulación de las
correderas de profundidad.
b) Avanzar más lentamente, la potencia
del tractor podria resultar insuficiente.
c) Si el terreno es demasiado duro se
hacen neccesarios ulteriores pasajes.
d) Las azadas giran sobre el terreno en
vez de pertrar: avanzar más lenta-
mente.
Excesiva trituración del terreno
a) Alzar la hoja niveladora.
b) Aumentar la velocidad de avance.
Escasa tirturación del terreno
a) Bajar la hoja niveladora.
b) Reducir la velocidad de avance.
c) No trabajar sobre terreno demasiado
mojado.
d) En la máquina con barra niveladora
bajarla o alzarla en modotal de con-
tener los terrones cerca de las aza-
das.
Obstrucción del rotor
a) Terreno demasiado mojado para tra-
bajar.
b) Alzar la hoja niveladora.
37