MASCHIO GASPARDO A-AL Mode D'emploi Et Entretien page 33

Table des Matières

Publicité

ITALIANO
CAUTELA
Fare attenzione in questa operazione
alla fuoriuscita di olio.
3) È consigliabile piegare in avanti la
macchina.
4) Sfilare i due ingranaggi dagli alberi del
moto ed invertire la loro posizione.
In alternativa sostituire la coppia di in-
granaggi con quella di riserva.
ATTENZIONE
- Fare attenzione durante l'operazio-
ne a non far cadere i distanziali (1
Fig. 28), all'interno della scatola
cambio.
- La caduta dei distanziali (1 Fig. 28),
all'interno della scatola cambio può
causare la rottura degli ingranaggi.
Il numero dei denti delle coppie di ingra-
naggi, di serie e di riserva, e i relativi nu-
mero di giri, sono indicati a pagina 4-5 di
questo manuale e su un'apposita
targhetta applicata alla macchina.
Ogni macchina con cambio è corredata
di una etichetta con indicata la coppia di
ingranaggi montati come primo equipag-
giamento. L'etichetta viene applicata sul
3° punto.
CAUTELA
Fare attenzione agli ingranaggi previ-
sti in quanto alcune coppie, non si
possono assolutamente invertire e
non si possono scambiare ingranag-
gi di coppie diverse. Attenersi esclu-
sivamente alle coppie di ingranaggi
indicate nella tabella a pagina 4-5.
Per ottenere l'ideale sminuzzamento del
terreno, è necessario considerare due
fattori:
1) La velocità di avanzamento del trattore.
2) La velocità di rotazione del rotore
portazappe.
ENGLISH
CAUTION
Watch out: oil will come out.
3) It is advisable to bend the rotary culti-
vator forwards.
4) Slip the two gears from the drive shafts
and invert their position.
Alternatively, replace the pair of gears
with the spare set.
IMPORTANT
- While changing gears pay attention
that the spacers (1 Fig. 28) fitted be-
hind the gears do not fall in the gear-
box.
- The falling of the spaces (1 Fig. 28)
inside the gearbox can cause the
braking of the gears.
The name-plate on the cover gives the
number of teeth of the gear pair originally
installed by the Manufacturer, further-
more, as on page 4-5 of this handbook,
there are the speeds pertainig to the pairs
of gears monuted on purchase, plus of
the spare pairs.
Each machine with gear change has a
label which indicates the gear couple
mounted as first equipment.
The label is attached to the third-point.
CAUTION
Be very careful and ensure to use the
right gears, since some gear pairs
cannot be inverted, and gears from
different pairs cannot be inter-
changed. Strictly comply whith the
pairs of gears indicated, in the chart
on page 4-5.
Optimum tilling depends on two factors:
1) Forward speed of the tractor.
2) Rotation speed of the blade-carrying
rotor.
FRANÇAIS
IMPORTANT
Faire attention à l'éventuelle sortie de
l'huile.
3) Nous vous conseillons de plier la ma-
chine en avant.
4) Démonter les deux engrenages des
arbres du moteur et renverser leur
position ou bien remplacer les deux
engrenages usés par les deux pièces
de rechange correspondantes.
ATTENTION
- Au changement des pignons faire
attention que les entretoises (1 Fig.
28) montées derrieres les pignons
ne tombent pas dans le boîtier.
- La chute des entertoises (1 Fig. 28)
a l'interieur de la boîte de vitesse,
peut causer la rupture des pignons.
La plaquette sur le couvercle indique le
nombre des dents du couple d'engrena-
ges montés initialment par la maison
constructrice, et aussi, comme à la page
4-5 de cette manuel, les vitesses relati-
ves aux couples d'engrenages montés
lors de l'achat et à ceux en stock.
Chaque machine avec changement pré-
sente une étiquette indiquant le couple
d'engrenages de avant équipement.
L'étiquette est appliquée sur le troisième
point.
IMPORTANT
Il est très important de faire attention
aux engrenages prévus car quelques
couples ne peuvent absolument pas
être inversés et les engrenages de
couples différents ne peuvent pas être
échangés. Respecter scrupuleuse-
ment les couples d'engrenages indi-
qués sur les tableaux page 4-5.
Pour obtenir l'emottage idéal du terrain,
il faut considérer deux facteurs:
1) La vitesse d'avancement du tracteur.
2) La vitesse de rotation du rotor porte-
couteaux.
DEUTSCH
VORSICHT
Auf eventuellen Ölaustritt achten.
3) Die Machine sollte nach vorne gebo-
gen werden.
4) Die zwei Zahnräder aus den Antriebs-
wellen herausziehen und ihre Lage
umkehren, in Alternative das Zahnräder-
paar mit dem Reservepaar ersetzen.
ACHTUNG
- Waehrend sie das Getriebe vera-
enden, bitte passen sie auf, dass die
Distanzialstuecke (1 Abb. 28) hinten
den zahnraedern nicht in das Getrie-
be fallen.
- Der verfall der Distanzialstucke (1 Abb.
28) kann der bruch der zahnrader.
Auf einem an der Deckel angebrachten
Schild finden Sie die Anzahl der Zähne
des Räderpaares, das ursprünglich vom
Hersteller montiert wurde, außerdem gibt
es, wie auf Seite 4-5 dieses Heftes, die
Geschwindigkeiten der Zahnradpaare,
die bei der Bestellung montiert sind und
als Reserve mitgeliefert werden.
Jede Maschine mit Schaltgetriebe hat
einen Aufkleber, auf dem das Drehmo-
ment der Zahrnräder steht die erste An-
lage. Der Aufkleber befindet sich in der
Nähe des oberen Lenkers.
VORSICHT
Es ist sehr wichtig, auf die vorgese-
henen Räderpaare zu achten, da eini-
ge auf keinen Fall umkehrbar sind und
auch nicht Räder verschiedener Paa-
re ausgetauscht werden dürfen.
Verwenden Sie ausschließlich die
Zahnradpaare, die in der Tabelle auf
Seite 4-5 stehen.
Um eine ideale Zerbröckelung des Bo-
dens zu erzielen, müssen zwei Faktoren
berücksichtigt werden:
1) Fahrgeschwindigkeit des Schleppers.
2) Drehgeschwindigkeit des Messer-
läufers.
ESPAÑOL
CAUTELA
Pòngase cuidado en eventuales sali-
das de aceite.
3) Àconsejamos inclinar hacia adelande
la máquina.
4) Extraer los dos engranajes de los ár-
boles del movimiento e invertir su res-
pectiva posición. O bien sustituir la pa-
reja de engranajes con la de reserva.
ATENCION
- Cuando cambian los engranajes
prestan
atencion
que
los
distanciadores (1 Fig. 28) montados
detras de los engranajes no caen en
el cambio.
- La caida de los espaciadores (1 Fig.
28) puede causar la ruptura de los
engranajes.
La apropiada placa fijada sobre la tapa,
lleva impreso el nùmero de los dientes
del par de engranajes montados inicial-
mente por la empresa constructora, te-
nemos ademas, como encotramos tam-
bién en la pag. 4-5 de este manual, las
velocidades relativas a los pares de en-
granajes montados en el momento de la
compra y las velocidades de reserva.
Todas las máquina con cambio poosen
una etiqueta que indica el par de los en-
granajes de primero equipo.
La etiqueta se aplica en el 3° punto.
CAUTELA
Es muy importante atender a los en-
granajes previstos, puesto que unos
pares no se pueden de ninguna ma-
nera invertir y que no es posible cam-
biar engranajes de diferentes pares.
Respetar escrupulosamente los pares
de engranajes indicados en las tablas
de la pagina 4-5.
Para lograr la mejor trituraciòn de la tie-
rra, hace falta considerar dos factores:
1) Velocidad de marcha del tractor.
2) Velocidad de rotaciòn del rotor porta-
cuchillas.
33

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

F07010100

Table des Matières