MASCHIO GASPARDO A-AL Mode D'emploi Et Entretien page 28

Table des Matières

Publicité

ITALIANO
Qualora l'albero cardanico fornito abbia
il mozzo con bloccaggio a bulloni (2 Fig.
20), assicurarsi che questi siano serrati
con forza.
CAUTELA
Se nonostante siano stati avvitati tut-
ti i dadi la frizione slitta ancora, è ne-
cessario sostituire i dischi di attrito
della frizione.
Se la frizione non slitta, svitare uniforme-
mente tutti i dadi (1 Fig. 20) che fissano
le molle.
Svitare un giro alla volta e verificare la
frizione dopo circa 300 metri di lavoro.
Se necessario ripetere l'operazione, sem-
pre svitando un giro alla volta.
Se la frizione mantiene durante il lavoro
una temperatura di circa 40-50 gradi cir-
ca significa che è regolata in modo cor-
retto.
Non serrare mai a fondo i dadi, poi-
ché in tal modo si elimina la funzione
delle molle e dunque della frizione a
danno degli organi di trasmissione.
CAUTELA
Ripetere questa verifica ad ogni nuo-
va stagione di lavoro.
1
Fig. 20
28
ENGLISH
If the supplied cardan shaft has a bolt-
locked hub (2 Fig. 20), check that these
bolts are fully tightened.
CAUTION
The clutch disks must be changed if
the clutch still slips after all the nuts
have been tightened.
If the clutch does not slip, evenly unscrew
all the spring fixing nuts (1 Fig. 20).
Unscrew one turn at a time and check
the clutch after having worked about 300
meters. Repeat the operation if neces-
sary, remembering to unscrew one turn
at a time. If the clutch maintains a tem-
perature of about 40-50 degrees during
work, this means that it has been correctly
regulated.
Never fully torque the nuts since this
would void the function of the springs
and, subsequently, of the clutch, thus
damaging the transmission compo-
nents.
CAUTION
This inspection must be performed at
the beginning of each new working
season.
1
2
2
Fig. 21
FRANÇAIS
Si le moyeu de l'arbre à cardans dispose
d'un blocage par boulons (2 Fig. 20),
assurez-vous que ces derniers sont bien
serrés.
IMPORTANT
Si l'embrayage patine même après
avoir vissé tous les écrous, rempla-
cez les plateaux de l'embrayage.
Si l'embrayage ne patine pas, dévissez
de manière uniforme tous les écrous (1
Fig. 20) de fixation des ressorts.
Dévissez d'un tour à la fois et vérifiez
l'embrayage après environ 300 mètres
de travail. Si nécessaire, répétez l'opé-
ration en dévissant toujours d'un tour à
la fois. Quand l'embrayage maintient une
température d'environ 40-50 degrés pen-
dant le travail, cela signifie qu'il est réglé
correctement.
Ne serrez jamais à fond les écrous car
cela annule la fonction des ressorts
et donc de l'embrayage au détriment
des organes de transmission.
IMPORTANT
Répéter ce contrôle au débaut de cha-
que nouvelle saison de travail.
TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO VITI (valori espressi in Nm) - CHART: SCREW TIGHTENING TORQUES
(settings given in Nm) - TABLEAU COUPLES DE SERRAGE DES VIS (valeurs exprimées en Nm) - TABELLE
DER ANZUGSMOMENTE DER SCHRAUBEN (Werte in Nm ausgedrückt) - TABLAS PARES DE
- CLASSE - KLASSE
VITE PASSO FINE
FINE PITCH SCREWS
VIS A PAS FIN
SCHRAUBE STEIGUNG FEIN
TORNILLO PASO FIN
M8 x 1
M10 x 1.25
M12 x 1.25
M14 x 1.5
M16 x 1.5
M18 x 1.5
M20 x 1.5
M22 x 1.5
M24 x 2
M27 x 2
M30 x 2
DEUTSCH
Sollte die mit dem Gerät gelieferte Ge-
lenkwelle eine mit Schraubbolzen blo-
ckierte Nabe (2 Abb. 20) haben, sicher-
stellen, daß diese angezogen sind.
VORSICHT
Wenn die Kupplung dennoch schlupft,
obwohl man alle Muttern der Kupp-
lung angezogen hat, sind die Reib-
scheiben der Kupplung zu ersetzen.
Wenn die Kupplung nicht schlupft, alle
Muttern (1 Abb. 20), die die Federn span-
nen, gleichmäßig lockern.
Alle Muttern um eine Umdrehung los-
schrauben und die Kupplung nach 300
Metern Fahrstrecke prüfen. Den Vorgang
falls erforderlich wiederholen, jeweils eine
Umdrehung pro Versuch. Wenn die
Kupplung während der Arbeit eine Tem-
peratur von circa 40-50°C beibehält, ist
sie richtig eingestellt.
Die Muttern nie ganz festziehen, weil
dabei die Wirkung die Federn und da-
mit der Kupplung aufgehoben würde,
was sich schädlich auf die Getriebe-
teile auswirken würde.
VORSICHT
Diese Überprufung bei jeder neuen
Arbeitssaison wiederholen.
TORSION TORNILLOS (valores expresados en Nm)
CLASSE - CLASS
CLASE
6.6
8.8
10.9
15
26
36
30
52
74
51
91
127
81
143
201
120
214
301
173
308
433
242
431
606
321
571
803
411
731
1028
601
1070
1504
832
1480
2081
ESPAÑOL
Si el árbol cardánico tiene el cubo con
bloqueo de bulones (2 Fig. 20), controlar
que estos últimos esten bien ajustados.
CAUTELA
Si luego de ajustar todas las tuercas
el embrague patina aún, es necesario
sustituir los discos del embrague.
Si el embrague no patina, aflojar unifor-
memente todas las tuercas (1 Fig. 20)
que fijan el resorte.
Aflojar una vuelta a la vez y controlar el
embrague luego de 300 metros de tra-
bajo. Si es necesario repetir la operación
siempre aflojando un giro a la vez.
Si el embrague mantiene durante el tra-
bajo una temperatura de 40-50 grados
significa que está regulado en modo co-
rrecto.
No ajustar jamás a fondo las tuercas,
ya que así se inutiliza el resorte y la
fricción dañando los órganos de
transmisión.
CAUTELA
Repetir esta verificación tras cada
nueva estación de trabajo.
12.9
44
88
153
241
361
520
727
964
1234
1806
2498

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

F07010100

Table des Matières