Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
FALCO
GABBIANO
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. F07011431
Original manual written in ITALIAN
Original Handbuch auf ITALIENISCH Schriftlich
Manuel original écrit en ITALIEN
2020-05
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour MASCHIO GASPARDO GABBIANO 4000

  • Page 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. FALCO GABBIANO USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE Original manual written in ITALIAN GEBRAUCH UND WARTUNG Original Handbuch auf ITALIENISCH Schriftlich EMPLOI ET ENTRETIEN Manuel original écrit en ITALIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE...
  • Page 2 “Declaración CE de Conformidad” que lleva cada máquina. "EG-försäkran om överensstämmelse" med vilken varje maskin är försedd. MASCHIO GASPARDO no se asume ninguna responsabilidad en caso de uso de la MASCHIO GASPARDO tar inget ansvar i samband med användning av maskin som har applicerats på...
  • Page 3: Eesti Keel

    Europejską 2006/42/CE i navedeno v „ES Izjava o skladnosti“, ki je priložena vsakemu stroju. 2014/30/UE (gdzie ma zastosowanie), jak wskazano w „Deklaracji zgodności CE” wydanej MASCHIO GASPARDO ne prevzema odgovornosti za uporabo stroja z izdelki, ki ne dla maszyny. ustrezajo evropskim predpisom.
  • Page 4: Table Des Matières

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT 1.0 Vorwort ..........83 1.0 Premessa..........7 1.0 Introduction ........... 45 1.1 Allgemeines ..........83 1.1 Generalità ..........7 1.1 General ........... 45 1.2 Garantie ..........86 1.2 Garanzia ..........10 1.2 Guarantee..........48 1.2.1 Verfall des Garantieanspruchs ....
  • Page 5 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Premisa ........... 149 1.0 Introduction ......... 121 Generalidades ........149 1.1 Généralités ........... 121 Garantía .......... 152 1.2 Garantie ..........124 1.2.1 Vencimiento de la garantía ....152 1.2.1 Expiration de la garantie ....124 Identifi...
  • Page 6 cod. F07011431...
  • Page 7: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA Il presente Manuale delle istruzioni per l’uso (di seguito chiamato Manuale) fornisce all’utilizzatore informazioni utili per lavorare corret- tamente ed in sicurezza, facilitandolo nell’utilizzo dell’erpice rotante. Quanto di seguito scritto non deve essere considerato come un lungo ed oneroso elenco di avvertenze, bensì come una serie di istruzioni atte a migliorare in tutti i sensi le prestazioni della macchina e ad evitare soprattutto il succedersi di danni alle persone, cose o animali derivanti da procedure d’uso e di conduzione scorretta.
  • Page 8 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Defi nizioni: Di seguito vengono fornite le defi nizioni dei principali termini utilizzati nel Manuale. Se ne consiglia un’accurata lettura prima della fruizione del Manuale. • OPERATORE: ..........La, o le persone, incaricate di installare, di far funzionare, di regolare, di eseguire la manutenzione, di pulire, di riparare e di trasportare una macchina.
  • Page 9 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sintesi dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da utilizzare durante tutte le fasi di vita della macchina Nella Tabella 1 vengono riassunti i DPI (Dispositivi di Protezione Individuale) da utilizzare durante le varie fasi di vita della macchina (ad ogni fase esiste l’obbligo dell’uso e/o la messa a disposizione del DPI).
  • Page 10: Uso E Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. Verifi care all’atto della consegna che la macchina non abbia subito danni durante il trasporto e che gli accessori siano integri e al completo. EVENTUALI RECLAMI DOVRANNO ESSERE PRESENTATI PER ISCRITTO ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO PRESSO IL CONCESSIONARIO.
  • Page 11: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE 9) Pericolo di schiacciamento in fase di apertura. Tenersi a debita distanza dal braccio della macchina. I segnali descritti sono riportati sulla macchina (fi g.2). Tenerli puliti 10) Pericolo di schiacciamento in fase di chiusura.
  • Page 12: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE Norme generali 1) Fare attenzione ai simboli di pericolo riportati in questo ma- INFORTUNI nuale e sulla attrezzatura. 2) Le etichette con le istruzioni, applicate sulla macchina, danno Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli gli opportuni consigli in forma essenziale per evitare gli infor- di questo manuale.
  • Page 13 ITALIANO USO E MANUTENZIONE namento ed aver inserito, sotto le ruote, un ceppo o un sasso 5) Bloccare la rotazione della protezione dell’albero cardanico di bloccaggio di adeguate dimensioni. con la catenella in dotazione. 7) L’applicazione di un’attrezzatura supplementare al trattore, 6) Fare molta attenzione alla protezione dell’albero cardanico, comporta una diversa distribuzione dei pesi sugli assi.
  • Page 14 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6) Non utilizzare in alcun caso olii vegetali. Questi potrebbero Manutenzione in sicurezza provocare rischi di danneggiamento alle guarnizioni dei cilin- Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utiliz- dri. zare gli idonei dispositivi di protezione individuale (es.): 7) Le pressioni di esercizio dell’impianto oleodinamico devono essere comprese tra le 100 bar e le 180 bar.
  • Page 15: Descrizione Della Macchina

    • l’esecuzione delle operazioni di ispezione e di manutenzione riportate nel presente manuale; • l’uso esclusivo di ricambi originali MASCHIO GASPARDO. Il Cliente deve accertarsi che il Personale Qualifi cato all’uso ordinario della macchina sia adeguatamente addestrato e dimostri com- petenza nell’adempiere le proprie mansioni, prendendosi cura sia della propria sicurezza sia quella di terze persone.
  • Page 16: Dati Tecnici Falco

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1 DATI TECNICI FALCO cm inch cm inch Kg/Max** FALCO 3600 360 142 366 80÷160 110÷220 2035 FALCO 4000 88÷160 120÷220 2180 4200 FALCO 4600 95÷160 130÷220 2345 FALCO 5000 500 197 506 199 250 105÷160 140÷220 2490 STANDARD...
  • Page 17: Peso Dell'erpice Con Rullo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1.1 PESO DELL’ERPICE CON RULLO PESO - WEIGHT - POIDS - GEWICHT TIPO DI DIAMETRO RULLO DIAMETER ROLLER Ø TYPE: FALCO FALCO FALCO FALCO 3600 4000 4600 5000 RISAIA RICE FIELD Ø 500 1965 2100 2260 2400 PACKER Ø...
  • Page 18: Dati Tecnici Gabbiano

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 DATI TECNICI GABBIANO cm inch cm inch Kg/Max** GABBIANO 4000 88÷192 120÷260 2280 GABBIANO 4600 95÷192 130÷260 2440 4500 GABBIANO 5000 500 197 506 199 250 105÷192 140÷260 2590 GABBIANO 6000 600 236 606 238 300 300 113÷192...
  • Page 19: Peso Dell'erpice Con Rullo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2.1 PESO DELL’ERPICE CON RULLO PESO - WEIGHT - POIDS - GEWICHT TIPO DI DIAMETRO RULLO DIAMETER ROLLER Ø TYPE: GABBIANO GABBIANO GABBIANO GABBIANO 4000 4600 5000 6000 RISAIA RICE FIELD Ø 500 2200 2355 2500 2790 PACKER Ø...
  • Page 20: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 DISEGNO COMPLESSIVO (fi g.7) 12 ) Protezioni antifortunistiche. 1) Castello di sostegno attacco 3 punti. 13 ) Piedino d’appoggio. 2) Attacco «3° punto» superiore. 3) Attacchi «3° punto» inferiori. 4) Riduttore centrale di rinvio. 5) Gruppo cambio. 6) Protezioni laterali mobili.
  • Page 21: Movimentazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4 MOVIMENTAZIONE ATTENZIONE! Il Cliente deve applicare quanto previsto dalle Direttive Comunitarie CEE 391/89 e 269/90 e modifi che successive, per quel che riguarda il rischio da movimentazione manuale dei carichi per gli addetti alle operazioni di carico e scarico. Durante le operazioni di movimentazione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: Tuta Guanti...
  • Page 22: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire atten- tamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di appron- tamento alla lavorazione, devono essere eseguite tassativa- mente con presa di forza del trattore disinserita, attrezzatura al suolo sui piedini di appoggio, trattore spento, ben fermo e chiave disinserita.
  • Page 23: Sgancio Della Macchina Dalla Trattrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.1.2 SGANCIO DELLA MACCHINA DALLA TRATTRICE fi g.13 PERICOLO Lo sgancio della macchina dalla trattrice è una fase molto pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera ope- α razione seguendo le istruzioni. α Per un corretto sganciamento della macchina è importante operare su un piano orizzontale.
  • Page 24 ITALIANO USO E MANUTENZIONE - Se ci sono errori disinserire la presa di forza del trattore prima di sollevare la macchina. fi g.17 Ripetere questi controlli quando la macchina è attaccata dietro un altro trattore. CAUTELA Quando l’albero cardanico è sfi lato al massimo, i due tubi devono sovrapporsi per almeno 15 cm.
  • Page 25 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Alberi cardanici laterali Gli alberi laterali trasmettono il moto dalla scatola rinvio centrale ai due riduttori laterali. Si tratta di alberi cardanici senza limitatore di coppia, in quanto la salvaguardia delle trasmissioni è affi data al limitatore a camme del cardano centrale.
  • Page 26: Stabilità In Trasporto Attrezzatura Combinata-Trattore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.3 STABILITÀ IN TRASPORTO ATTREZZATURA Macchina in manovra nel campo fi g.21 Machine manoeuvring in the fi eld COMBINATA-TRATTORE Machine en manœuvre sur champ Quando una attrezzatura viene accoppiata al trattore, divenendo Maschine im Manöver auf dem Feld ai fi...
  • Page 27: Trasporto Stradale

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4 TRASPORTO STRADALE Se si rendesse necessario trasportare la macchina su di un lungo percorso, questa può essere caricata sia su vagoni ferroviari che su autocarri. A tale scopo consultare «Dati tecnici», per il peso e le dimensioni specifi che. Queste ultime sono molto utili per controllare la possibilità...
  • Page 28 ITALIANO USO E MANUTENZIONE ATTENZIONE Controllare frequentemente i tubi idraulici e sostituirli ogni qualvolta presentino segni di usura o piccole crepe sulla gomma. fi g.23 28 - IT cod. F07011431...
  • Page 29: Modalità Di Utilizzo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6 MODALITÀ DI UTILIZZO CON MACCHINA CHIUSA Raggiungere il posto guida sul trattore e assicurarsi che non vi WITH FOLDED POSITION siano altre persone o animali nelle vicinanze dell’assieme trattore e macchina. AVVERTENZA La macchina pieghevole è stata progettata per essere utilizzata da un unico operatore per evitare il verifi...
  • Page 30: Profondità Di Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.7 PROFONDITÀ DI LAVORO La regolazione della profondità di lavoro della macchina viene determinata dalla posizione del rullo livellatore. 4.8 REGOLAZIONE RULLI La regolazione dei rulli può essere: Idraulica La macchina è provvista di 2 cilindri idraulici (accessori a richiesta, 1 fi...
  • Page 31: Coltelli

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE di appoggio del rullo (fi g.33). Essendo questa, fi ssata con perni, il movimento di regolazione è circolare ed in abbassamento questa si avvicina al terreno in posizione obliqua favorendo il passaggio del terreno all’azione del rullo livellatore. 4.11 COLTELLI I coltelli con cui viene equippaggiata la macchina sono adatti per lavorazioni su terreni di normale conformazione.
  • Page 32 ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g.37 32 - IT cod. F07011431...
  • Page 33: Rulli Livellatori

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g.38 fi g.39 (fi g.35). Il tagliente dei coltelli dovrà essere comunque orientato nel senso di rotazione del rotore (fi g.38). In fi g.39 è evidenziata la posizione corretta del tagliente dei coltelli. Lunghezza minima dei coltelli I coltelli sono soggetti ad usura e devono essere sostituiti non appena raggiungono una lunghezza minima di 150 mm, (fi...
  • Page 34 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Rullo Packer (fi g.41) Rullo Spuntonato Ø 500 - Spiked Roller Ø 500 È utilizzato con successo in condizioni molto varie, incluse terre Rouleau à Dents Ø 500 - Zinkenwalze Ø 500 - Rodillo grasse e umide. de púas Ø...
  • Page 35: Piastrine Raschia-Rulli

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE Rullo Flangiato (fi g.47) Rullo Combipacker Ø 500 - Combipacker roller Ø 500 È utilizzato in terreni umidi e/o argillosi per la preparazione del - Rouleau Combipacker Ø 500 - Combipackerwalze Ø letto di semina. 500 - Rodillo Combipacker Ø 500 Grazie alla disposizione di piega alternata delle fl...
  • Page 36: Cambio Di Velocità (Solo Gabbiano)

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.14 CAMBIO DI VELOCITÀ (SOLO GABBIANO) La macchina è equipaggiata con un riduttore centrale (1 fi g.53) e due scatole cambio (2 fi g.53) con una coppia di ingranaggi. Essa permette di ottenere varie velocità di rotazione del rotore, in modo da soddisfare maggiormente le esigenze dell’operatore.
  • Page 37: Come Si Lavora

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE CAUTELA Evitare di far girare a vuoto (fuori del terreno) la macchina. Durante il lavoro evitare di effettuare curve con la macchina interrata, ne tantomeno lavorare in retromarcia (fi g.58, fi g.59). Sollevarla sempre per i cambiamenti di direzione e le inver- sioni di marcia.
  • Page 38: Consigli Utili Per Il Trattorista

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.18 CONSIGLI UTILI PER IL TRATTORISTA Profondità insuffi ciente a) Rivedere la regolazione e posizione rullo o delle slitte di profon- dità. b) Avanzare più lentamente, la potenza del trattore potrebbe essere insuffi ciente. c) Se il terreno è troppo duro sono necessari ulteriori passaggi. d) I coltelli strisciano sul terreno invece di penetrare: avanzare più...
  • Page 39 ITALIANO USO E MANUTENZIONE - Evitare il contatto con la pelle. condizioni: - Dopo l’utilizzo lavarsi accuratamente e a fondo. - danni esterni tipo: tagli, strappi usura causa attrito, ecc.; - Trattare gli olii usati in conformità con le leggi vigenti. - deterioramento esterno;...
  • Page 40: Piano Di Manutenzione - Tabella Riassuntiva

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO A MACCHINA NUOVA - Ingrassare tutti i punti contrassegnati dalla decalcomania “GREASE” di questo manuale. - Dopo le prime otto ore di lavoro, controllare il serraggio di tutte le viti. - Dopo le prime 8 ore lavorative a cui la macchina è...
  • Page 41: Inconvenienti, Cause E Rimedi

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.2 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Cardani rumorosi in Errato collegamento all’attacco 3 punti. Posizionare il 3° punto parallelo ai bracci di sollevamento. Altezza di sollevamento troppo elevata. sollevamento inferiore. Limitare la corsa del sollevamento. Se il problema persiste, disinnestare la P.D.F.
  • Page 42: Demolizione E Smaltimento

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccomanda di verifi care attentamente lo stato fi sico della stessa, valutando che non ci siano parti della struttura eventualmente soggette a possibili cedimenti strutturali o rotture in fase di demolizione. Il Cliente dovrà...
  • Page 43 ITALIANO USO E MANUTENZIONE IT - 43 cod. F07011431...
  • Page 44 cod. F07011431...
  • Page 45: Introduction

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION This Instruction Manual for Operation (hereafter called “the Manual”) provides the operator with useful information on how to simplify the power harrow use by operating it correctly and in safe conditions. The sections below must not be considered as a long and burdensome list of warnings: they must be regarded as a number of in- structions that improve machine performance and prevent damage to persons, objects or animals originating from incorrect machine operation and use.
  • Page 46: Use And Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE Defi nitions: Below is a list of defi nitions of the main terminology used in this Manual. Read these defi nitions carefully before consulting the Manual. • OPERATOR: ..........The person/s charged with installing, starting up, adjusting, carrying out maintenance, cleaning, repairing or transporting a machine.
  • Page 47 ENGLISH USE AND MAINTENANCE List of personal protection equipment (PPE) to be used during all the phases of the machine life Table 1 summarises the PPE (Personal Protection Equipment) to be used during the different phases of machine life (each phase requires mandatory use of and/or availability of PPE.
  • Page 48: Guarantee

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE The guarantee is valid for a year, against all defects of material, from the date of delivery of the equipment. On delivery, check that the equipment has not been damaged during transport and that the accessories are integral and complete. POSSIBLE CLAIMS MUST BE PRESENTED IN WRITING WITHIN EIGHT DAYS OF RECEIPT.
  • Page 49: General Safety Rules

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES 8) Danger. Keep away from the cardan shaft. Keep away from the mowing parts. 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS 9) Danger of crushing during the opening phase. Keep at a due The signs described are reproduced on the machine (Fig. 2). Keep distance from the machine.
  • Page 50: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT General norms 1) Pay close attention to the danger signs in this manual and on PREVENTION the machine. 2) The labels with the instructions attached to the machine give Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. abbreviated advice for avoiding accidents.
  • Page 51 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Tractor hitch When in operation make sure that the lighting system is in 1) Hook the equipment to a suitable, suffi ciently-powered tractor perfect working order. by means of the appropriate device (lifter), in conformity with applicable standards.
  • Page 52 ENGLISH USE AND MAINTENANCE auxiliary instruments should be used. Maintenance in safety 4) Not to never carry out the search losses with the fi ngers or the During work and maintenance operations, use suitable per- hands. The liquids that exit from the holes can be nearly not sonal protection gear: visible.
  • Page 53: Description Of The Machine

    • performance of inspection and maintenance operations described in this manual; • exclusive use of genuine MASCHIO GASPARDO spare parts. The Customer must ensure that Qualifi ed Operators for routine machine operation are suitably trained and prove competent in carrying out the tasks assigned to them, taking care of their safety and that of third parties.
  • Page 54: Falco Technical Data

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1 FALCO TECHNICAL DATA cm inch cm inch Kg/Max** FALCO 3600 360 142 366 80÷160 110÷220 2035 FALCO 4000 88÷160 120÷220 2180 4200 FALCO 4600 95÷160 130÷220 2345 FALCO 5000 500 197 506 199 250 105÷160 140÷220 2490 STANDARD...
  • Page 55: Weight Of Power Harrow With Roller

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1.1 WEIGHT OF POWER HARROW WITH ROLLER PESO - WEIGHT - POIDS - GEWICHT TIPO DI DIAMETRO RULLO DIAMETER ROLLER Ø TYPE: FALCO FALCO FALCO FALCO 3600 4000 4600 5000 RISAIA RICE FIELD Ø 500 1965 2100 2260 2400...
  • Page 56: Gabbiano Technical Data

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 GABBIANO TECHNICAL DATA cm inch cm inch Kg/Max** GABBIANO 4000 88÷192 120÷260 2280 GABBIANO 4600 95÷192 130÷260 2440 4500 GABBIANO 5000 500 197 506 199 250 105÷192 140÷260 2590 GABBIANO 6000 600 236 606 238 300 300 113÷192...
  • Page 57: Weight Of Power Harrow With Roller

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2.1 WEIGHT OF POWER HARROW WITH ROLLER PESO - WEIGHT - POIDS - GEWICHT TIPO DI DIAMETRO RULLO DIAMETER ROLLER Ø TYPE: GABBIANO GABBIANO GABBIANO GABBIANO 4000 4600 5000 6000 RISAIA RICE FIELD Ø 500 2200 2355 2500 2790...
  • Page 58: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 ASSEMBLY DRAWING (fi g.7) 12) Accident-prevention guards. 1) Bearing frame for 3-point linkage. 13) Support. 2) Upper «3rd-point» coupling. 3) Lower «3rd-point» coupling. 4) Central trasmission reduction unit 5) Speed reduction unit. 6) Mobile side guards. 7) Pto.
  • Page 59: Handling

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 HANDLING ATTENTION The Customer must apply the rules envisaged in the European Directives EEC 391/89 and 269/90 and subsequent modifi cations on the possible risks for loading and unloading operators caused by manual handling of loads. During handling operations wear suitable personal protection equipment: Overalls Gloves...
  • Page 60: Rules Of Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 RULES OF USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set up below. ATTENTION All maintenance work, adjustments and preparation for opera- tion, must be carried out with the power take-off of the tractor disconnected, the machine on the ground on its supporting feet, the tractor not running, the wheels blocked and the key turned off.
  • Page 61: Unhooking The Machine From The Tractor

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.1.2 UNHOOKING THE MACHINE FROM THE TRACTOR fi g.13 DANGER Unhooking the machine from the tractor is a very angerous operation. Great caution must be used and the whole operation must be carried out following the instructions. α...
  • Page 62 ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g.17 CAUTION When the cardan shaft is fully extended, the two tubes must overlap by at least 15 cm. When fully inserted, the minimum play must be 4 cm. (fi g.14). CAUTION If the implement is used on another tractor, always check the before and that the guards copletely cover the rotating parts of the cardan shaft.
  • Page 63 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Side cardan shafts The side shafts transmit drive from the central transmission unit to the two side reducers. These cardan shafts are without shear bolt. The protection of the transmission parts is assured by the cam clutch of the central pto shaft.
  • Page 64: Stability Of Planting Unit And Tractor During Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.3 STABILITY OF PLANTING UNIT AND Macchina in manovra nel campo fi g.21 Machine manoeuvring in the fi eld TRACTOR DURING TRANSPORT Machine en manœuvre sur champ When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral Maschine im Manöver auf dem Feld part of it for the purposes of road travel, the stability of the planting Máquina en maniobra en el campo...
  • Page 65: Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4 TRANSPORT If it becomes necessary to transport the machine for a long distance, it can be loaded onto a railway wagon or a truck. For this purpose, consult «Technical Data» for weight and specifi c dimensions. The latter are very useful to check the possibility of driving along all types of roads.
  • Page 66 ENGLISH USE AND MAINTENANCE ATTENZIONE Check the hydraulic pipes frequently and replace them whenever they show signs of wear or if small cracks form in the rubber. fi g.23 66 - EN cod. F07011431...
  • Page 67: Method Of Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6 METHOD OF USE CON MACCHINA CHIUSA Sit in the steering seat of the tractor and check that there are no other WITH FOLDED POSITION persons or animals in the vicinity of either the tractor or machine. WARNING The folding machine has been designed for use by a single operator in order to prevent accidents in the case of incorrect...
  • Page 68: Work Depth

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.7 WORK DEPTH Work depth adjustment of the machine is established by the posi- tion of the levelling roller. 4.8 ROLLER ADJUSTMENT The rollers can be adjusted in the following ways: Hydraulic The machine has 2 hydraulic cylinders (accessories available on request, 1 fi...
  • Page 69: Tines

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE an oblique position, thus facilitating the fl ow of soil under the action of the level ling roller. 4.11 TINES The tines on the machine are suitable for work in soil of a normal conformation. These are made of optimum quality steel and the heat treatments to which they are subjected ensure an extremely tough and wear- resistant product.
  • Page 70 ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g.37 70 - EN cod. F07011431...
  • Page 71: Levelling Rollers

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g.38 fi g.39 Minimum lenght of the tines Tines are subject to wearing, so they must be replaced as soon as they reach a minimum length of 150 mm (fi g.40). If tines length is less than the minimum 150mm length, the war- ranty of the implement shall become void, and any complaint for a damage due to the failure to comply with these instruc- tions will not be considered.
  • Page 72 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Packer Roller (fi g.41) Rullo Spuntonato Ø 500 - Spiked Roller Ø 500 This can be successfully used in very varied conditions, even when Rouleau à Dents Ø 500 - Zinkenwalze Ø 500 - Rodillo the soil is fat or damp. de púas Ø...
  • Page 73: Roller-Scraper Plates

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE soil. Rullo Combipacker Ø 500 - Combipacker roller Ø 500 Dimensions: D = 500; D = 600. - Rouleau Combipacker Ø 500 - Combipackerwalze Ø 500 - Rodillo Combipacker Ø 500 Flanged Roller (fi g.47) Used in damp and/or clayey soils for preparing the seed bed. The alternate bend arrangement of the outer fl...
  • Page 74: Gearshift (Gabbiano Only)

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.14 GEARSHIFT (GABBIANO ONLY) The machine is equipped with central single speed gearbox (1 fi g.53) and two lateral four speed gearboxes (2 fi g.53) with one pair of gears. A variety of rotation speeds of the rotor can be obtained so that the needs of the operator can be better met.
  • Page 75: How It Works

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE Never allow the machine to operate out of the soil. During work, avoid turning corners while the implement is soil working. Never work in reverse (fi g.58, fi g.59). Always raise the implement in order to reverse or change direction.
  • Page 76: Troubleshooting Hints For The Tractor Operator/Driver

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.18 TROUBLESHOOTING HINTS FOR THE TRACTOR OPERATOR/DRIVER Insuffi cient depth a) Check the adjustment and position of the roller or depth skids. b) Advance more slowly. The tractor power may be insuffi cient. c) Further runs will be required if the soil is too hard. d) The tines rub along the soil instead of penetrating it.
  • Page 77 ENGLISH USE AND MAINTENANCE wear due to friction, etc.; - Avoid skin-contact. - when they are deteriorated on the outer surface; - After use wash the equipment thoroughly. - when they are deformed beyond their natural shape due to - Treat the used oils and polluting liquids in conformity with crushing, formation of bubbles, etc.;...
  • Page 78: Maintenance Plan - Summary Table

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW - Grease all parts indicated by transfer ‘GREASE’ of this leafl et. - After the fi rst hours of work check that all the bolts are still tight. - Carefully check the general condition of the machine after the fi...
  • Page 79: Inconveniences, Causes And Remedies

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.2 INCONVENIENCES, CAUSES AND REMEDIES INCONVENIENCES CAUSES REMEDIES Drivelines noisy when Incorrect connection to 3-point hitch. Position the 3rd point parallel to the lower lifting lifting. Lifting height too high links. Limit the lifting travel. If the problem persists, disengage the PTO when lifting.
  • Page 80: Demolition And Disposal

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.0 DEMOLITION AND DISPOSAL This operation is to be carried out by the customer. Before demolishing the machine, you are advised to carefully check its physical condition and ascertain whether there are any parts of the structure that may be susceptible to structural collapse or breakage during demolition. The customer should operate in compliance with the environment protection laws in force in his/her country.
  • Page 81 ENGLISH USE AND MAINTENANCE EN - 81 cod. F07011431...
  • Page 82 cod. F07011431...
  • Page 83: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT Die vorliegende Bedienungsanleitung (nachstehend Handbuch genannt) liefert dem Benutzer nützliche Informationen für eine korrekte und sichere Arbeit, und erleichtert ihm den Gebrauch der Maschine. Die nachstehenden Anleitungen sollen nicht als eine lange und zeitraubende Aufl istung von Hinweisen angesehen werden, sondern als eine Reihe von Anleitungen, die die Leistungen der Maschine in jeglicher Hinsicht verbessern, und die vor allen Dingen Schäden an Menschen, Tieren oder Sachwerten durch eine falsche Benutzung des Geräts vermeiden sollen.
  • Page 84: Gebrauch Und Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Defi nitionen: Nachstehend werden die Defi nitionen der wichtigsten der in diesem Handbuch verwendeten Ausdrücke aufgeführt. Wir empfehlen, sie vor der Verwendung des Handbuchs aufmerksam zu lesen. • BEDIENUNGSPERSONAL: ......Die Person oder die Personen, die mit der Installation, dem Betrieb, der Einstellung, der Wartung, der Reinigung, der Reparatur und dem Transport der Maschine beauftragt sind.
  • Page 85 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 werden die verschiedenen Arten der PSA (Persönliche Schutzausrüstung) zusammengefasst, die in den einzelnen Leben- sphasen der Maschine zu verwenden sind (in jeder Phase besteht die Pfl icht zum Gebrauch bzw. zur Bereitstellung der PSA). Die Verantwortung für die Ermittlung und die Auswahl der angemessenen und geeigneten Art und Klasse der Schutzausrüstung liegt Tabella 1 beim Kunden.
  • Page 86: Garantie

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Transportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt und vollständig ist. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄNDLER. Der Käufer kann seine Garantieansprüche nur geltend machen, wenn er die im Liefervertrag aufgeführten Garantiebedingungen ein- gehalten hat.
  • Page 87: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 9) Quetschgefahr beim Öffnen. Halten Sie einen gebührenden Sicherheitsabstand von der Egge ein. 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 10) Quetschgefahr beim Schließen. Stellen Sie sich nicht zwischen die beiden Eggenarme. Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht (Fig. 11) Schläuche mit unter Hochdruck stehenden Flüssigkeiten.
  • Page 88: Sicherheits- Und Unfallverhütungs- Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- und an der Maschine angebracht sind. 2) Die an der Maschine angebrachten Aufkleber mit den Hinwei- BESTIMMUNGEN sen geben in knapper Form Anweisungen zur Vermeidung von Unfällen. Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. 3) Mit Hilfe der Anweisungen sind die Sicherheits- und Unfall- verhütungsvorschriften genauestens zu beachten.
  • Page 89 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Schlepperanschluß 9) Wenn die geschleppten oder an dem Schlepper angebrachten 1) Die Maschine mittels der dazu bestimmten, den Normen entspre- Ausrüstungen und Geräte die Sichtbarkeit der Signalisierungs- chenden Hubvorrichtung wie vorgesehen an einen Schlepper mit und Beleuchtungsvorrichtungen des Schleppers verdecken, geeigneter Zugkraft und Konfi...
  • Page 90 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Hydraulikan- Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle lage des Schleppers ist darauf zu achten, dass die Hydrauli- Schutzmittel anzuwenden: kanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
  • Page 91: Beschreibung Der Maschine

    • die Ausführungen der Inspektions- und Wartungstätigkeiten, die in diesem Handbuch aufgeführt sind; • die ausschließliche Verwendung von Original-Ersatzteilen von MASCHIO GASPARDO. Der Kunde muss sich vergewissern, dass das für die gewöhnliche Benutzung der Maschine bestimmte Personal entsprechend geschult ist Sachkenntnis bei der Ausübung seiner Aufgaben zeigt, und dabei für die eigene Sicherheit und die Sicherheit Dritter sorgt.
  • Page 92: Falco Technische Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1 FALCO TECHNISCHE DATEN cm inch cm inch Kg/Max** FALCO 3600 360 142 366 80÷160 110÷220 2035 FALCO 4000 88÷160 120÷220 2180 4200 FALCO 4600 95÷160 130÷220 2345 FALCO 5000 500 197 506 199 250 105÷160 140÷220 2490 STANDARD...
  • Page 93: Gewicht Von Kreiselegge Mit Walze

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1.1 GEWICHT VON KREISELEGGE MIT WALZE PESO - WEIGHT - POIDS - GEWICHT TIPO DI DIAMETRO RULLO DIAMETER ROLLER Ø TYPE: FALCO FALCO FALCO FALCO 3600 4000 4600 5000 RISAIA RICE FIELD Ø 500 1965 2100 2260 2400 PACKER...
  • Page 94: Gabbiano Technische Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 GABBIANO TECHNISCHE DATEN cm inch cm inch Kg/Max** GABBIANO 4000 88÷192 120÷260 2280 GABBIANO 4600 95÷192 130÷260 2440 4500 GABBIANO 5000 500 197 506 199 250 105÷192 140÷260 2590 GABBIANO 6000 600 236 606 238 300 300 113÷192...
  • Page 95: Gewicht Von Kreiselegge Mit Walze

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2.1 GEWICHT VON KREISELEGGE MIT WALZE PESO - WEIGHT - POIDS - GEWICHT TIPO DI DIAMETRO RULLO DIAMETER ROLLER Ø TYPE: GABBIANO GABBIANO GABBIANO GABBIANO 4000 4600 5000 6000 RISAIA RICE FIELD Ø 500 2200 2355 2500 2790 PACKER...
  • Page 96: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 ZUSAMMENFASSEND (fi g.7) 1) Dreipunktbock. 12) Begewegliche Unfallschutzvorrichtungen. 2) Oberlenker. 13) Stander. 3) Unterlenker. 4) Zentralgetriebe. 5) Untersetzungsgetriebe. 6) Beweglicher Seitenschutz. 7) Zapfwelle. 8) Gelenkwellenschutz. 9) Werkzeugrotor. 10) Walzen. 11) Gelenkwellenstütze. fi g.7 96 - DE cod.
  • Page 97: Fortbewegung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4 FORTBEWEGUNG ACHTUNG Der Kunde muss für die Risiken, denen die mit dem Auf- und Abladen betrauten Arbeiter beim Handling der Maschine ausgesetzt sind, die Vorschriften aus den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft EWG 391/89 und 269/90 und nachfolgende Änderungen anwenden.
  • Page 98: Betriebs-Anleitungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN Um eine optimale Leistung des Geräts zu erhalten, sind immer die folgenden Anleitungen zu beachten. ACHTUNG Alle Wartungs, Einstellungs, und Rüstarbeiten dürfen nur bei aus-geschalteter Schlepperzapfwelle, Maschine mit auf dem Boden stehenden Stützfüssen, abgestelltem und gut gesichertem Schlepper und gezogenem Zündschlüssel dur- chgeführt wer-den.
  • Page 99: Abkuppeln Der Maschine Vom Schlepper

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1.2 ABKUPPELN DER MASCHINE VOM SCHLEPPER fi g.13 GEFAHR Das Abkuppeln der Maschine vom Schlepper ist ein sehr gefährlicher Eingriff. Deshalb ist bei der Durchführung dieses α Eingriffes größte Vorsicht geboten und es sind die entspre- α...
  • Page 100 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG diese Kontrollen zu wiederholen. fi g.17 VORSICHT Wenn die Gelenkwelle so weit wie möglich auseinanderge- zogen ist, müssen die beiden Teile sich noch um wenigstens 15 cm überlappen. Wenn die beiden Teile ganz zusammengeschoben sind, muß das kleinstmögliche Spiel 4 cm ausmachen.
  • Page 101: Seitliche Gelenkwellen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Seitliche Gelenkwellen Die seitlichen Wellen übertragen die Bewegung vom zentralen Vor- gelege zu den beiden seitlichen Untersetzungsgetriebe. Es handelt sich um Gelenkwellen mit Überlastkupplung mit Scherbolzen. Der Scherbolzen, mit dem der Drehmomentbegrenzer dieser Überlast- kupplung ausgestattet ist, ist auf eine mittlere Belastung eingestellt. ACHTUNG - Für jeden Eingriff an den seitlichen Kardangelenken, für die Reinigung und alles anderes ist besonders auf die genaue...
  • Page 102: Stabilität Von Maschine-Schlepper Beim Transport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.3 STABILITÄT VON MASCHINE-SCHLEPPER Macchina in manovra nel campo fi g.21 Machine manoeuvring in the fi eld BEIM TRANSPORT Machine en manœuvre sur champ Wenn eine Maschine an den Schlepper angekuppelt wird, und Maschine im Manöver auf dem Feld somit gemäß...
  • Page 103: Teilnahme Am Straßenverkehr

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4 TEILNAHME AM STRASSENVERKEHR Sollte sich ein Transport der Maschine über längere Strecken als nötig erweisen, so kann diese sowohl auf einen Transportwagon oder einen Lastwagenanhänger aufgeladen werden. Die Angaben und Hinweise hinsichtlich Gewicht und Ausmaße der Maschine (besonders wichtig bei Tran- sport auf engen Straßen) fi...
  • Page 104 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ACHTUNG Die hydraulischen Leitungen regelmäßig prüfen und immer dann ersetzen, wenn das Gummi keine Risse oder Anzeichen für Verschleiß aufweist. fi g.23 104 - DE cod. F07011431...
  • Page 105: Benutzungs Modalitäten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6 BENUTZUNGS MODALITÄTEN CON MACCHINA CHIUSA Auf dem Fahrersitz des Schleppers Platz nehmen und sicherstellen, WITH FOLDED POSITION daß sich in der Nähe von Schlepper und Gerät keine Personen oder Tiere befi nden. ACHTUNG Die Maschine ist für die Einmannbedienung entwickelt worden, um das Vorkommen von Unfällen bei Bedienungsfehlern zu vermeiden.
  • Page 106: Arbeitstiefe

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.7 ARBEITSTIEFE Die Einstellung der Arbeitstiefe der Die Einstellung der Arbeits- tiefe des Maschinen wird durch die Stellung der Schleppwalze festgelegt. 4.8 EINSTELLUNG DER WALZEN Die Einstellung der Walzen kann wie folgt sein: Hydraulisch Die Maschine ist mit 2 hydraulischen Zylindern ausgestattet (Son- derzubehör auf Anfrage, 1 fi...
  • Page 107: Messer

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG position der Walze (fi g.33). Da diese mit Bolzen befestigt ist, erhält man bei der Regelung eine kreisförmige Bewegung und beim Senken nähert diese sich in schräger Position dem Boden an, damit der Boden unter dem Nivellierbalken besser durchgleitet.
  • Page 108 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g.37 108 - DE cod. F07011431...
  • Page 109: Walzen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g.38 fi g.39 Mindeste laenge von messer Die Messer nützen sich ab und sie müssen laut Schema (fi g.40) dann ersetzt werden, sobald sie die mindeste Länge 150 mm erreichen. In Gebrauchsanweisungsbuch fi nden Sie Anweisung, um die Messer zu ersetzen.
  • Page 110 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Packerwalze (fi g.41) Rullo Spuntonato Ø 500 - Spiked Roller Ø 500 Wird mit Erfolg bei sehr unterschiedlichen Bedingungen benutzt, Rouleau à Dents Ø 500 - Zinkenwalze Ø 500 - Rodillo einschließlich fetter und feuchter Böden. de púas Ø...
  • Page 111: Erdabstreif-Platten Der Walzen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Arbeitet ohne Rutschen auf lockeren Böden und ist ideal für lockere Rullo Combipacker Ø 500 - Combipacker roller Ø 500 und sandige Böden. - Rouleau Combipacker Ø 500 - Combipackerwalze Ø Abmessungen: D = 500; D = 600. 500 - Rodillo Combipacker Ø...
  • Page 112: Wechselgetriebe

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.14 WECHSELGETRIEBE (NUR GABBIANO) Die Maschine ist mit einem zentralen Eingangsgetriebe (1 fi g.53) und zwei seitlicher Viergangsgetriebe (2 fi g.53), mit einem Räder- paar ausgestattet. Dadurch ist es möglich, mehrere Rotordrehge- schwindigkeiten zu erhalten, um damit den Anforderungen des Bedieners zu entsprechen.
  • Page 113: Wie Man Arbeitet

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG das Ausheben des Gerätes erforderlich wird, sollte der Kraft- heber des Schleppers immer so eingestellt werden, daß das Gerät nicht mehr als circa 35 cm Abstand vom Boden aufweist (fi g.60). Vermeiden Sie es, auf öffentliche Straßen zu fahren, wenn die Maschine mit Erde, Gras oder anderem verschmutzt ist, das die Fahrbahn verschmutzen und/oder den Verkehr behindern kann.
  • Page 114: Abstellen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG b) Die Fahrgeschwindigkeit senken. c) Nicht auf zu naßem Gelände arbeiten. d) Bei Maschines mit Planierbalken ist dieser zu heben oder zu senken, damit die Erdschollen in der Nähe der Messer bleiben. Rotoren verstopft a) Der Boden ist zu feucht zum Bearbeiten. b) Den Planierbalken heben.
  • Page 115: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG VERWENDUNG VON HOCHDRUCKREINIGUNGSSYSTEMEN (Luft/Wasser) - Die Richtlinien zur Verwendung von diesen Systemen sind immer einzuhalten. - Elektrische Teile nicht reinigen. - Verchromte Komponenten nicht reinigen. - Die Düse nie in Kontakt mit den Geräteteilen, vor allem den La- gern, bringen.
  • Page 116: Wartungsplan - Übersichtstabelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE - Dem Abziehbild “GREASE” dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte zu schmieren. - Nach den ersten acht Betriebsstunden kontrollieren, daß alle Schrauben korrekt festgezogen sind. - Nach den ersten 8 Betriebsstunden ist die Maschine einer sorgfältigen Kontrolle hinsichtlich ihres Allgemein-zustandes zu unterziehen.
  • Page 117: Störungen, Deren Ursachen Und Behebung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.2 STÖRUNGEN, DEREN URSACHEN UND BEHEBUNG STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG Gelenkwellen laut beim Falscher Anschluss an der Dreipunktaufhän- Den Oberlenker parallel zu den Unterlenkern Heben. gung. anordnen. 2) Hubhöhe zu groß. Den Hubweg einschränken. Wenn das Problem sich nicht beheben lässt, beim Heben die Zapfwelle ausschalten.
  • Page 118: Zerlegen Und Entsorgen Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu sorgen. Vor dem Verschrotten der Maschine ist der Zustand der Ma- schine genau zu überprüfen und sicherzustellen, dass keine Gerüstteile vorhanden sind, die beim Zerlegen auseinanderbrechen oder nachgeben könnten.
  • Page 119 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG DE - 119 cod. F07011431...
  • Page 120 cod. F07011431...
  • Page 121: Introduction

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION Le présent Manuel d’utilisation (ci-après appelé Manuel) fournit à l’utilisateur des informations utiles pour travailler correctement et en toute sécurité, et lui faciliter l’utilisation du Machine. Ce qui suit ne doit pas être considéré comme une liste longue et lourde d’avertissements, mais comme un ensemble d’instructions destinées à...
  • Page 122: Emploi Et Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Défi nitions: Ci-dessous sont fournies les défi nitions des principaux termes utilisés dans le Manuel. Il est conseillé de les lire attentivement avant d’utiliser le Manuel. • OPÉRATEUR: ..........La ou les personnes chargées d’installer, de faire fonctionner, de régler, d’effectuer l’en- tretien, de nettoyer, de réparer et de transporter une machine.
  • Page 123 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Synthèse des équipements de protection individuelle (EPI) à utiliser pendant toutes les phases de vie de la machine. Le Tableau 1 résume les EPI (Équipements de Protection Individuelle) à utiliser lors des différentes phases de la vie de la machine (à chaque phase, l’utilisation et/ou la mise à...
  • Page 124: Garantie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matériel, à partir de la date de livraison de l’équipement. Au moment de la livraison de votre machine vérifi ez si elle n’a pas été endommagée pendant le transport et si tous les accessoires sont en bon état.
  • Page 125: Indications Générales De Sécurité

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 INDICATIONS GÉNÉRALES DE 8) Danger: risque d’accrochage sur l’arbre à cardans.Ne vous appro- chez pas des parites en mouvement. SÉCURITÉ 9) Danger d’écrasement en phase d’ouverture. Rester à une distance de sécurité de la machine. 2.1 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION 10) Danger d’écrasement en phase de fermeture.
  • Page 126: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.2 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION Normes générales 1) Faire attention aux symboles de danger indiqués dans ce DES ACCIDENTS manuel et sur la machine. 2) Les étiquettes avec les instructions, appliquées sur la machine, Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans donnent les conseils utiles essentiels pour éviter les accidents.
  • Page 127: Circulation Sur Route

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN l’équipement (fi g.3) si le moteur est en marche et le cardan est structeur. enclenché. Il n’est possible de s’interposer entre le tracteur et 3) L’installation et le démontage de l’arbre à cardans seront l’équipement qu’après avoir actionné le frein de stationnement toujours effectués quand le moteur est arrêté.
  • Page 128 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite 1) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à l’instal- Pendant les opérations de travail et de maintenance, tiliser les lation hydraulique du tracteur, s’assurer que les installations dispositifs adéquats de protection individuelle : hydrauliques de la machine agricole et du tracteur ne sont pas sous pression.
  • Page 129: Description De La Machine

    • l’exécution des opérations d’inspection et d’entretien fi gurant dans le présent manuel; • l’utilisation exclusive des pièces de rechange originales MASCHIO GASPARDO. Le Client doit s’assurer que le Personnel Qualifi é pour l’utilisation ordinaire est formé comme il se doit et qu’il fait preuve des compéten- ces nécessaires à...
  • Page 130: Donnees Techniques Falco

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN DONNEES TECHNIQUES FALCO cm inch cm inch Kg/Max** FALCO 3600 360 142 366 80÷160 110÷220 2035 FALCO 4000 88÷160 120÷220 2180 4200 FALCO 4600 95÷160 130÷220 2345 FALCO 5000 500 197 506 199 250 105÷160 140÷220 2490 STANDARD 2142...
  • Page 131: Poids De Herse Rotative Avec Rouleau

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1.1 POIDS DE HERSE ROTATIVE AVEC ROULEAU PESO - WEIGHT - POIDS - GEWICHT TIPO DI DIAMETRO RULLO DIAMETER ROLLER Ø TYPE: FALCO FALCO FALCO FALCO 3600 4000 4600 5000 RISAIA RICE FIELD Ø 500 1965 2100 2260 2400...
  • Page 132: Donnees Techniques Gabbiano

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN DONNEES TECHNIQUES GABBIANO cm inch cm inch Kg/Max** GABBIANO 4000 88÷192 120÷260 2280 GABBIANO 4600 95÷192 130÷260 2440 4500 GABBIANO 5000 500 197 506 199 250 105÷192 140÷260 2590 GABBIANO 6000 600 236 606 238 300 300 113÷192...
  • Page 133: Poids De Herse Rotative Avec Rouleau

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2.1 POIDS DE HERSE ROTATIVE AVEC ROULEAU PESO - WEIGHT - POIDS - GEWICHT TIPO DI DIAMETRO RULLO DIAMETER ROLLER Ø TYPE: GABBIANO GABBIANO GABBIANO GABBIANO 4000 4600 5000 6000 RISAIA RICE FIELD Ø 500 2200 2355 2500 2790...
  • Page 134: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 DESSIN GLOBAL 11) Support de l’arbre à cardans. (fi g.7) 12) Protections pour la prévention des accidents. 1) Bâti de support attelage 3 points. 13) Support 2) Attelage pour barre supérieure «3séme point». 3) Attelages pour barres inférieures «3e point». 4) Groupe réducteur de vitesse.
  • Page 135: Movimentation

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 MOVIMENTATION ATTENTION Le Client doit appliquer les mesures prévues par les Directives Communautaires CEE 391/89 et 269/90 et modifi cations successives, en ce qui concerne le risque de déplacement manuel des charges pour les préposés aux opérations de chargement et déchargement. Pendant les opérations de déplacement, utiliser les équipements de protection individuelle adaptés: Combinaison Gants...
  • Page 136: Normes D'emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 NORMES D’EMPLOI Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Toutes les opèrations d’entretien, de règlage et de prèparation au travail ne doivent être effectuèes que si la prise de force du tracteur est dèbrayèe, la machine posèe par terre sur les pieds de support, le tracteur arrÍtè...
  • Page 137: Decrochage De La Machine Du Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1.2 DECROCHAGE DE LA MACHINE DU TRACTEUR fi g.13 DANGER Le décrochage de la machine du tracteur est une phase très dangereuse. Faire très attention au cours de toute cette opéra- α tion et s’en tenir aux instructions. α...
  • Page 138: Important

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Ces contrôles doivent être refaits si la machine est attelée à un autre tracteu fi g.17 IMPORTANT Quand l’arbre à cardans est déboîté au maximum, les deux tubes doivent se superposer d’au moins 15 cm. Quand il est entièrement rentré, le jeu minimum admissible doit être de 4 cm.
  • Page 139 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Arbres à cardans latéraux Les arbres latéraux transmettent le mouvement de la boîte de renvoi centrale aux deux réducteurs latérales. Il s’agit d’arbres à cardan sans limiteur de couple, et la sauvegarde des transmissions est guarantie du limiteur à camme du cardan centrale.
  • Page 140: Stabilite Pendant Le Transport Machine-Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.3 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT Macchina in manovra nel campo fi g.21 Machine manoeuvring in the fi eld MACHINE-TRACTEUR Machine en manœuvre sur champ Lorsqu’un machine est attelé à un tracteur, devenant pour la Maschine im Manöver auf dem Feld circulation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité...
  • Page 141: Transport

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4 TRANSPORT S’il faut transporter le machine sur un long parcours, on peut le charger aussi bien sur un wagon de chemin de fer que sur un camion. Dans ce but, consulter les «Donnes Techniques» pour le poids et les dimensions spécifi ques. Ces dernières sont très utiles pour con- trôler si la machine peut passer dans des endroits étroits.
  • Page 142 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN ATTENTION Contrôler souvent les tuyaux hydrauliques; en cas de signes d’usure ou de petites craquelures sur le caoutchouc, remplacer le tuyaux. fi g.23 142 - FR cod. F07011431...
  • Page 143: Modalites D'utilisation

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.6 MODALITES D’UTILISATION CON MACCHINA CHIUSA Depuis la place du conducteur sur le tracteur assurez-vous qu’il WITH FOLDED POSITION n’y a pas d’autres personnes ou des animaux près du groupe tracteur-machine. ATTENTION La machine pliante a été conçue pour être utilisée par un seul opérateur pour éviter que des accidents se produisent en cas de manoeuvres erronées.
  • Page 144: Profondeur De Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.7 PROFONDEUR DE TRAVAIL Le réglage de la profondeur de travail de la machine est déterminé par la position du rouleau de nivellement. 4.8 RÉGLAGE DES ROULEAUX STANDARD Le réglage des rouleaux peut être: Hydraulique La machine est dotée de 2 vérins hydrauliques (accessoires sur demande, 1 fi...
  • Page 145: Couteaux

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fi g.33 d’appui du rouleau ( Etant donné que la barre est fi xée par des axes, son mouvement de réglage est circulaire et lors de son abaissement elle s’approche du sol dans une position oblique en favorisant l’action du rouleau niveleur. 4.11 COUTEAUX Les couteaux montés sur la machine sont indiqués pour travailler les sols ordinaires.
  • Page 146 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fi g.37 146 - FR cod. F07011431...
  • Page 147: Rouleaux De Nivellement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fi g.38 fi g.39 Les couteaux sont sujet à usure et il faut les remplacer alors qu’ils ont une longueur minimum de 150 mm (fi g.40). Si la longueur des couteaux est inferieur á 150 mm la garantie est suprimée et les réclamations èventuelles ne seraient pas reconnues.
  • Page 148 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Rouleau Packer ( fi g.41 Rullo Spuntonato Ø 500 - Spiked Roller Ø 500 Il est utilisé avec succès dans diverses conditions, y compris les sols Rouleau à Dents Ø 500 - Zinkenwalze Ø 500 - Rodillo gras et humides.
  • Page 149: Raclettes De Nettoyage Des Rouleaux

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Rouleau Bridé (fi g.47) Rullo Combipacker Ø 500 - Combipacker roller Ø 500 Il est utilisé sur les sols humides et/ou argileux pour la préparation du - Rouleau Combipacker Ø 500 - Combipackerwalze Ø lit d’ensemencement. Grâce‘à la disposition de pli alterné des fl asques 500 - Rodillo Combipacker Ø...
  • Page 150: Boite De Vitesses (Gabbiano)

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.14 BOITE DE VITESSES (GABBIANO SEULEMENT) (1 fi g.53) Les machine sont équipées d’une boîte de vitesse , avec un couple d’engrenages. Il permet d’obtenir différentes vitesses de rotation du rotor de façon à mieux satisfaire les exigences de l’operateur. Il est très utile pour les terrains non uniformes car il rend le sol plus facile à...
  • Page 151: Fonctionnement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN IMPORTANT Evitez de faire tourner l’appareil à vide (hors du sol). Pendant le travail évitez les virages quand la houe est enterrée ou bien en marche arrière. Relevez toujours l’appareil lors des changements de direction et des inversions de marche (fi g.58, fi g.59). Pendant le déplacement et chaque fois qu’il faut relever la houe, veillez à...
  • Page 152: Conseils Utiles Pour Le Conducteur Du Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.18 CONSEILS UTILES POUR LE CONDUCTEUR DU TRACTEUR Profondeur insuffi sante a) Corrigez le réglage et la position du rouleau ou des patins de profondeur. b) Avancez plus lentement, la puissance du tracteur pourrait être insuffi sante. c) Si le terrain est trop dur effectuez plusieurs passages.
  • Page 153: Indicaciones Generales De Seguridad . 153 2.1 Señales De Seguridad Y De Indicación 153 2.1.1 Señales De Advertencia

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN quées sur les réservoirs. et aux frottements, etc.; - Eviter tout contact avec la peau. - détérioration externe; - Aprés l’utilisation, se laver soigneusement les mains. - déformations altérant la forme naturelle des tuyaux: écrasement, - Traiter les huiles usées et les liquides polluants selon les lois formation de bulles, etc.;...
  • Page 154: Plan D'entretien - Tableau Récapitulatif

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.1 PLAN D’ENTRETIEN - Tableau récapitulatif PÉRIODE INTERVENTION QUAND LA MACHINE EST NEUVE - Graisser tous les points marqués par la décalcomanie «GREASE» de la présente brochure. - Lubrifi er avec de l’huile minérale (SAE 85W/140) toutes les chaînes de transmission. - Aprés les huit premiéres heures de travail, contrôler le serrage de toutes les vis.
  • Page 155: Inconvénients, Causes Et Remèdes

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.2 INCONVÉNIENTS, CAUSES ET REMÈDES INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDES Cardans bruyants pen- Mauvaise liaison à l’attelage 3 points. Positionner le 3ème point parallèle aux bras dant le relevage. Hauteur de levage trop élevée. inférieurs de relevage. Limiter la course de levage. Si le problème persiste, débrayer la P.D.F.
  • Page 156: Demantelement Et Elimination

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION Opération que doit effectuer le Client. Avant d’effectuer le démantèlement de la machine, il est recommandé de vérifi er attentivement l’état physique de celle-ci, en vérifi ant l’absence de parties de la structure éventuellement sujettes à de possibles déformations struc- turales ou ruptures en phase de démantèlement.
  • Page 157: Descripción De La Màquina

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN FR - 157 cod. F07011431...
  • Page 158: Datos Tecnicos

    ул. Пушкина, 117 «б». Tel. +40 257 307030 Ph. +1 563 6596400 MASCHIO-GASPARDO CINA Тел.: +7 8443 203100 Fax +40 257 307040 Fax +1 563 6596404 MASCHIO-GASPARDO INDIA факс: +7 8443 203101 info@maschio.ro info@maschio.us  Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Ce manuel est également adapté pour:

Gabbiano 4600Gabbiano 5000Gabbiano 6000

Table des Matières