Pour plus d’informations, ou en event of claims, please call the RIBOULEAU cas de réclamation, vous pouvez appeler l’usine MONOSEM factory. You will find the telephone RIBOULEAU MONOSEM, numéro de téléphone number on the last page of this manual.
1 - PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et de la présente notice. Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la route en vigueur et de la conformité...
7 - Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à l’usure, et de les remplacer si usées ou endommagées. 8 - L’utilisation de pièces de rechange MONOSEM est impérative, celles-ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9 - Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranchés avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
1 - SAFETY REGULATIONS The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the risks involved. It is essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transporting the machine on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is observed and that the machine complies with occupational safety regulations.
7 - Parts subject to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged or worn 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
1 - PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD Esta máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado y conocedor de los riesgos que ello conlleva. Respetar siempre las instrucciones de seguridad que aparecen en las pegatinas de la máquina, en sus accesorios y en este manual. Antes de desplazar la máquina por una vía pública, asegurarse siempre de que se respeta el Código de Circulación vigente y que se realiza de acuerdo con la normativa en materia de seguridad en el trabajo.
7 - Conviene revisar regularmente las piezas expuestas a desgaste y reemplazarlas en caso de que están desgastadas o deterioradas. 8 - Es obligatorio el uso de piezas de recambio MONOSEM, pues responden a las características establecidas por el fabricante.
1 - PRESCRIZIONI DI SICUREZZA La macchina deve essere utilizzata e riparata da personale esperto e avvertito dei rischi inerenti. Rispettare le norme di sicurezza poste sugli adesivi della macchina e degli accessori di manuale. Prima di ogni spostamento su strade pubbuche, e necessario assicurarsi del rispetto delle disposizioni del codice della strada in vigore e della conformità con la regolamentazione in materia di sicurezza del lavoro.
7 - I dispositivi di protezione suscettibili all’usura devono essere regolarmente controllati. Sostituirli immediatamente se risultano danneggiati. 8 - I pezzi di ricambio devono rispondere alle norme e alle specifiche indicate dal costruttore. Utilizzare solo pezzi di ricambio Monosem ! 9 - Prima di intraprendere lavori di saldatura elettrica sul trattore o la macchina agganciata, scollegare i cavi dell’alternatore e della batteria.
2 - CHÂSSIS 2 - FRAME 2.1 PRESENTATION 2.1 PRÉSENTATION The Multislide telescopic frame is a multi-purpose frame with several Le châssis télescopique Multislide est un châssis mixte avec plusieurs configurations which can be fitted with NG Plus Me seed units as configurations possibles pouvant recevoir des éléments semeurs NG standard for sowing corn, beetroot, sunflower and rapeseed…...
2.2 MISE EN ROUTE 2.2 STARTING UP 2.2.1 PREPARING THE MACHINE 2.2.1 PRÉPARATION DE LA MACHINE - When delivered, check that the frame is intact. - À la livraison, vérifiez que le châssis soit complet. - The frame must only be used for the purpose for which it was designed. - Le châssis ne doit être utilisé...
Page 17
(En caso de desajuste del limitador de presión, contactar con el Servicio (Se il limitatore di pressione è sregolato, contattare il servizio clienti de Atención al Cliente de Ribouleau MONOSEM) Ribouleau MONOSEM) Un limitador de caudal regulable (B) en los cilindros de plegado de las Un limitatore di portata regolabile (B) sui martinetti di piegatura delle ali alas permite ajustar la velocidad de desplazamiento (regulado de fábrica).
2.2.9 BOITIER DE COMMANDE DU CHÂSSIS 2.2.9 FRAME CONTROL UNIT - Un seul distributeur suffit pour coulisser les éléments semeurs et - A single distributing control valve is sufficient to slide the seed units and actionner les ailes. Pour cela, un boitier de commande électrique à 3 operate the wings.
2.2.10 UNFOLDING THE FRAME 2.2.10 DÉPLIAGE DU CHÂSSIS ① - Lift the planter. ① - Relever le semoir. Functioning: Fonctionnement : ② - Get out of the tractor to unlock the catches (B). Remember to ② - Descendre du tracteur pour désenclencher les crochets de unlock both sides.
2.2.11 REPLIAGE DU CHÂSSIS 2.2.11 FOLDING THE FRAME ① - Relever le semoir. ① - Lift the planter. Fonctionnement : Functioning: ② - Mettre le boitier de commande sur « télescopage des éléments ». ② - Place the control unit on “telescoping of units”. ③...
If a malfunction occurs during wing folding or seed unit telescoping Si un dysfonctionnement apparait lors des manœuvres de repliage manœuvres, please contact Ribouleau MONOSEM customer service des ailes ou de télescopage des éléments semeurs, veuillez contacter department.
2.2.13 MULTI-PURPOSE PLANTERS 2.2.13 SEMOIRS MIXTES Multi-purpose configurations: Configurations mixtes : 6-7 row planter Semoir 6-7 rangs 6-8 row planter Semoir 6-8 rangs 6-9 row planter Semoir 6-9 rangs 8-9 row planter Semoir 8-9 rangs For rows not used in the multi-purpose configuration, it is necessary to Pour les rangs non utilisés en configuration mixte, il faut déconnecter la disconnect the suction system and lift the rear unit of the rows concerned.
Page 31
2.3 ADJUSTMENTS 2.3 RÉGLAGES 2.3.1 ADJUSTING ROW SPACING 2.3.1 RÉGLAGE DES INTER-RANGS (Multi-purpose planter with odd row configuration) (Semoir mixte avec configuration en rangs impairs) Functioning: Fonctionnement : Row spacing must be adjusted with the units retracted. Le réglage des inter-rangs doit se faire avec les éléments rentrés. - Lift the planter and retract the units.
Exemple : Semoir mixte 6-9 rangs Configuration 6 rangs / 75cm Nombre de Inter-rangs (cm) Position tirant de Position tirant de Position tirant de rangs tension à 70cm tension à 75cm tension à 80cm 6 : 75 cm 6 : 75 cm 6 : 75/80 cm 6 : 75/80 cm 6 : 70/75/80 cm...
2.3.2 ADJUSTING ROW SPACING 2.3.2 RÉGLAGE DES INTER-RANGS (Multi-purpose planter with even row configuration) (Semoir mixte avec configuration en rangs pairs) In the case of a multi-purpose planter with even row configuration, there Dans le cas d’une configuration avec un semoir mixte en rangs pairs, il is a special tension rod existe un tirant de tension spécifique Functioning:...
2.3.3 RÉGLAGE DES BUTÉES 2.3.3 ADJUSTING LIMIT STOPS (Semoir avec configuration en rangs pairs) (Planter with configuration in even rows) Un système de butées permet de positionner les éléments centraux lors A limit stop system allows central units to be positioned during unfolding du dépliage de l’ensemble des éléments.
Page 36
DANGER ITALY L mini 1m35 L maxi 2m20 L mini 2m25 L Maxi 3m55...
2.3.4 RÉGLAGE DES RAYONNEURS (type A08) 2.3.4 ADJUSTING THE FURROWERS (Type A08) ► PRINCIPE ► OPERATING PRINCIPLE Avant toute manœuvre, s’assurer qu’il n’y ait pas d’obstacle ni de Before any manœuvre, ensure that there are no obstacles or people in personne dans la trajectoire des rayonneurs.
► RÉGLAGE DE LA BUTÉE BASSE DU RAYONNEUR ► ADJUSTING THE LOWER STOP POSITION OF THE FURROWER Le réglage de la butée basse s’effectue en modifiant la course du vérin. The lower stop position is adjusted by changing the cylinder stroke. Le vérin est équipé...
Page 41
2.3.5 RÉGLAGE DES RAYONNEURS (type A99) 2.3.5 ADJUSTING FURROWERS (Type A99) ► PRINCIPE ► OPERATING PRINCIPLE Avant toute manœuvre, s’assurer qu’il n’y ait pas d’obstacle ni de Before any manœuvre, ensure that there are no obstacles or people in personne dans la trajectoire des rayonneurs. the path of the furrowers.
2.3.6 TRANSMISSION 2.3.6 TRANSMISSION Lire attentivement la notice du constructeur jointe à la prise de force. Carefully read the manufacturer’s instructions enclosed with the power Utiliser uniquement la transmission préconisée par le constructeur. take-off. Only use the transmission recommended by the manufacturer. Angle de transmission : Transmission angle: Au travail, respecter un angle de transmission maximal de 25°...
2.4 ENTRETIEN 2.4 MAINTENANCE 2.4.1 TURBINE 2.4.1 TURBINE Chaque semaine : Every week: - Graissage du cardan (voir notice jointe à la transmission). - Lubricate the universal joint (see instructions included with the Chaque saison : transmission). - Contrôler la tension de la courroie d’entrainement : Every season: 1.
Page 47
2.4.4 CHÂSSIS 2.4.4 FRAME Chaque saison : Each season: - Graisser les articulations liées au repliage des ailes du châssis. - Lubricate the hinges connected to folding the frame wings. - Graisser les articulations liées au repliage des rayonneurs. - Lubricate the hinges connected to folding the furrowers. - Utiliser de l’huile en bombe aérosol à...
● Check the condition of wearing parts. ● En cas de casse de pièces, utiliser uniquement des pièces d’origine ● If parts break, only replace with original manufacturer’s parts (Ribouleau MONOSEM). (Ribouleau MONOSEM). ● Penser à commander vos pièces dès la fin de campagne, elles seront ●...
Stockage de la machine : Storing the machine: Le respect des consignes suivantes est impératif : It is essential that you observe the following instructions: ● Toutes machines doivent être entreposées à l’abri de l’humidité sous ● All machines must be stored in a shed, to protect them from humidity. un hangar.
Page 50
NOTES Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. Photographies non contractuelles.
Page 59
BLOC ROUE SIMPLIFIÉ +4cm (2) 10512078 20072161 20060832 10609110 10620095 10600014 10502017 10210064 10210063 P02500130 Réf. Réf. Désignation Réf. Réf. Désignation 10210063 Roue 23x10.50-12 droite 10210064 Roue 23x10.50-12 gauche 10502017 Vis H M10 x 30 10512078 Vis H M14 x 35 10600014 Écrou H M14 10609110...
Page 70
NOTES Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. Photographies non contractuelles.