Page 1
P L ANTER M ANU AL P L ANTER M ANU AL C H Â S S IS REP L IAB L E TF C F O L D ING F RAM E TF C NOTICE USERS BEDIENUNGS INSTRUCCIONES D’UTILISATION MANUAL ANLEITUNG DE USO www.monosem.com...
Page 2
Vous avez choisi un semoir MONOSEM et nous vous Thank you for choosing a MONOSEM planter. remercions de votre con ance pour notre matériel. This manual is an addition to the NG manual. Cette notice est une notice additive. Elle vient en Please read it carefully before using the machine and supplément de la notice NG...
TABLE DES MATIÈRES CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS TABLA DE MATERIAS CHÂSSIS MICROSEM FERTILISEUR FRAME MICROSEM FERTLIZER RAHMEN MICROSEM FERTLIZER CHASIS MICROSEM FERTILIZADOR - PRÉSENTATION 1 - MISE EN ROUTE 2 - RÉGLAGES 3 - ENTRETIEN 4 - PIÈCES DE RECHANGE - PRESENTATION 1 - STARTING UP 2 - ADJUSTMENT 3 - MAINTENANCE...
Page 4
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et sur cette notice.
Page 5
7- Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées. 8- L’utilisation de pièce de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9- Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranché avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
Page 6
SAFETY REGULATIONS The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the eventual risks. It is essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transport on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is respected and that the machine is in accordance with safety working regulations.
Page 7
7- Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8- Spare parts should comply the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
Page 8
SICHERHEITSVORSCHIFTEN Nur ausgebildet Personal dürfen die Maschine benützen, pflegen, und reparieren. Jeder Benutzer dieser Maschine muss die Sicherheitsvorschriften, die auf Aufkleber (Maschine, Zubehör, und diese Anweisung) gezeichnet sind, genau kennen und unbedingt respektieren. Vor jeder Reise auf der Strasse kontrollieren, ob sie den Sicherheitsvorschiften und den Vorschriften der Straßenverkehrsordnung entsprechen.
Page 9
7- Verschleiß unterliegende Teile müssen regelmäßig kontrolliert und bei Verschleiß oder Beschädigung ausgetauscht werden. 8- Der Einsatz von MONOSEM Ersatzteilen ist zwingend vorgeschrieben, da diese den vom Hersteller festgelegten Charakteristika entsprechen. 9- Vor elektrischen Schweißarbeiten am Traktor oder an der angekuppelten Maschine müssen die Kabel der Lichtmaschine und der Batterie abgeklemmt werden.
Page 10
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD Esta máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado y conocedor de los riesgos que ello conlleva. Respetar siempre las instrucciones de seguridad que aparecen en las pegatinas de la máquina, en sus accesorios y en este manual.
Page 11
7- Conviene revisar regularmente las piezas expuestas a desgaste y reemplazarlas en caso de que están desgastadas o deterioradas. 8- Es obligatorio el uso de piezas de recambio MONOSEM, pues responden a las características establecidas por el fabricante. 9- Antes de efectuar trabajos de soldadura eléctrica en el tractor o la máquina enganchada, desconectar los cables del alternador y de la batería.
Page 12
CH ASSIS - FRAME - RAH MEN - C H ASIS Fig. 1 Fig. 2...
Page 13
PRÉSENTATION - PRESENTATION - BESCHREIBUNG - PRESENTACIÓN Le châssis repliable TFC est un châssis pouvant recevoir 8 éléments semeurs The TFC folding frame is a frame which can be fitted with 8 NG+ seed units (fig. NG+ (fig. 1, A) pour semis de maïs, betterave, tournesol, colza… 1, A) for sowing maize, beetroot, sunflower and rape.
MISE EN ROUTE - STARTING UP - INBETRIEBNAHME - PUESTA EN MARCHA 1-1 PRÉPARATION DE LA MACHINE 1-1 PREPARING THE MACHINE - À la livraison, vérifiez que le châssis soit complet. - When the frame is delivered, check that it is intact. - Le châssis ne doit être utilisé...
Page 17
MISE EN ROUTE - STARTING UP - INBETRIEBNAHME - PUESTA EN MARCHA 1-5 BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES 1-5 HYDRAULIC CONNECTIONS Les vérins de repliage sont équipés d’un clapet piloté double (fig. 1). The folding cylinders are fitted with a double pilot-controlled valve (fig. 1). An Un limiteur de débit réglable (fig.
Page 18
CH ASSIS - FRAME - RAH MEN - C H ASIS Fig. 2 Fig. 3 Fig. 1 Fig. 4 C H ASSIS TFC T Y PE FLOTTANT Fig. 5 Fig. 7 Fig. 6 Fig. 8 Fig. 9...
Page 19
MISE EN ROUTE - STARTING UP - INBETRIEBNAHME - PUESTA EN MARCHA 1-8 VERROUILLAGE DU CHÂSSIS AU TRANSPORT 1-8 LOCKING THE FRAME DURING TRANSPORATION Verrouillage du châssis Locking the frame Avant toute opération de repliage, vérifiez que les 2 crochets de verrouillage Before folding, check that the 2 catches are disengaged (fig.
Page 21
MISE EN ROUTE - STARTING UP - INBETRIEBNAHME - PUESTA EN MARCHA 1-10 CHÂSSIS TFC TYPE RIGIDE 1-10 TFC RIGID FRAME Ce châssis se comporte en rigide, c’est-à-dire que les ailes sont solidaires de la This frame can operate in rigid format, i.e. the wings and the central section are partie centrale au travail.
Page 22
CHASSIS - FRAME - RAHMEN - CHASIS Distances entre graines sur le rang - Distance between seeds on the rows Abstand zwischen den Samenkörnern innerhalb der Reihen - Distancias entre granos en la hilera 833330 714280 625000 555550 500000 545540 416660 384610 357140...
Page 23
Saatabstands, der im Ermessen des Benutzers obtener la distancia realmente deseada. RIBOULEAU MONOSEM no se hace responsable de la selección real de la distancia de las semillas, que queda a la apreciación del usuario. Fig. 1...
Page 24
CH ASSIS - FRAME - RAH MEN - C H ASIS PIGNONS Nombre de trous dans le disque SPROK ETS Number of holes in Z AH NRAD the seed disc PIÑ ONES Anzalh der löcher in der Scheiben Número de agujeros en el disco 17,5 18,5 20,5 25,5...
Page 25
RIBOULEAU MONOSEM lehnt jede Verantwortung für die effektive Wahl RIBOULEAU MONOSEM no se hace responsable de la selección real de la des Saatgutabstands ab. Diese bleibt jedem Benutzer selbst überlassen. distancia de las semillas, que queda a la apreciación del usuario.
Page 26
CH ASSIS - FRAME - RAH MEN - C H ASIS Fig. 1 Fig. 2 Fig. 4 Fig. 3 Fig. 5...
Page 27
RÉGLAGES - ADJUSTMENT - EINSTELLUNG - AJUSTES 2-3 REGLAGE DE LA VOIE (TFC RIGIDE) 2-3 ADJUSTING THE TREAD Plage de réglage : 1m60 à 2m70 Adjustment range: 1.60m to 2.70m 1- Levez le semoir 1- Raise the planter 2- Retirez les carters de crabot (A fig. 1) et desserrer les vis de blocage de 2- Remove the pawl casings (A fig.
Page 28
CH ASSIS - FRAME - RAH MEN - C H ASIS L1 = E x (Nb rangs + 1) - V L2 = E x (Nb rangs + 1) Fig. 2 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4...
Page 29
RÉ GLAGES - ADJ USTMENT - EINSTELLUNG - A J USTES 2- 6 R É GLAGE DES RA Y ONNEURS 2- 6 SETTING T H E FURROWERS ► PRINCIPE ► PRINCIPLE Avant toute manœuvre, s’assurer qu’il n’y ait pas d’obstacle ni de personne Before carrying out any manoeuvres, ensure that there are no obstacles or dans la trajectoire des rayonneurs.
Page 30
CHASSIS - FRAME - RAHMEN - CHASIS Châssis Traçage Réglage 8 rangs / 70cm A la roue voie 1m60 8 rangs / 70cm Au centre 8 rangs / 75cm A la roue voie 1m60 8 rangs / 75cm Au centre 8 rangs / 80cm A la roue voie 1m60 B (hors 3m trspt)
Page 31
RÉ GLAGES - ADJ USTMENT - EINSTELLUNG - AJ USTES Une fois le calcul effectué, le tableau indique la position la mieux adaptée au Once the calculation has been made, the table indicates the position best suited montage de votre rayonneur en fonction de l’écartement et du mode de traçage. to the set-up of your furrower according to the distance and marking out mode (fig.
Page 33
RÉGLAGES - ADJUSTMENT - EINSTELLUNG - AJUSTES 2-7 TRANSMISSION 2-7 TRANSMISSION Lire attentivement la notice du constructeur jointe à la prise de force. Carefully read the manufacturer’s instructions enclosed with the power take-off. Utiliser uniquement la transmission préconisée par le constructeur. Only use the transmission recommended by the manufacturer.
Page 34
CH ASSIS - FRAME - RAH MEN - C H ASIS Fig. 3 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 5 Fig. 4 Fig. 6 Fig. 7...
Page 35
ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANTENIMIENTO 3-1 TURBINE 3-1 TURBINE Chaque semaine : Every week: - Graissage du cardan (voir notice jointe à la transmission). - Lubricate the universal bearing (see instructions enclosed with the transmission). Chaque saison : - Contrôler la tension de la courroie d’entraînement : Every season: 1- démontez la transmission et le carter de transmission (fig.
Page 36
CH ASSIS - FRAME - RAH MEN - C H ASIS Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 5 Fig. 4...
Page 37
ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANTENIMIENTO 3 - 4 BOITE DE DISTANCES 3 - 4 SEED SPACING GEAR BOX Chaque fin de saison : At the end of each season: - Un nettoyage des chaînes est impératif, il convient de décrasser la chaîne - Cleaning the chains is vital.
Page 39
PRÉ SENTATION - PRESENTATION - BESCH REIBUNG - PRESENTACIÓ N Cet équipement permet l’apport de microgranulés insecticides ou hélicides lors This equipment supplies helicide or insecticide microgranules when sowing. du semis. Each hopper (A), with a 20 litre capacity, is fitted with a distribution unit with 2 Chaque trémie (A) de contenance 20 litres est équipée d’un boîtier de outlets (B) to supply 2 seed units.
Page 40
MICROSEM - MICROSEM - MICROSEM - MICROSEM Combinaisons possibles des pignons A-B-C-D (voir décalque) Rapports obtenus Possible Combinations of the sprockets A-B-C-D (see sticker) Ratios obtained Mögliche Einstellungen mit den Zahnrädern A B C D(siehe Aufkleber) Verhältnis Combinaciones posibles de piñones A-B-C-D (ver imagen) Rendimientos obtenidos Pignon A Pignon B...
Page 41
Feuchtigkeit, usw.). Sie müssen daher unbedingt auf dem Gelände durch einen RIBOULEAU MONOSEM no se hace responsable de la regulación del caudal, vorherigen Test geprüft werden, um gegebenenfalls die Einstellung zu ändern que siempre se realiza según la apreciación del usuario.
Page 43
ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANTENIMIENTO Chaque jour : Every day: - Vidangez les trémies à l’aide des trappes (fig. 1, A). Pour bien vidanger, il est - Empty the hoppers using the flaps (fig. 1, A). To thoroughly empty the nécessaire de réaliser quelques rotations de roue.
Page 45
PRÉSENTATION - PRESENTATION – BESCHREIBUNG - PRESENTACIÓN Cet équipement permet l’apport d’engrais en granulés lors du semis. This equipment allows fertilizer granules to be supplied when sowing. Hopper La trémie A, d’une contenance de 1 500 litres, est équipée de huit boîtiers de A, with a capacity for 1,500 litres, is fitted with eight distribution units B which distribution B qui alimentent les enfouisseurs à...
Page 47
MISE EN ROUTE - STARTING UP - INBETRIEBNAH ME - PUESTA EN MARCH A 1- 1 Remplissage de la trémie 1- 1 Filling the hopper Le remplissage de la trémie s’effectue semoir attelé au tracteur. The hopper is filled with the planter hitched to the tractor. - Déroulez la bâche de la trémie (fig.
Page 49
RIBOULEAU MONOSEM waives any liability for the adjustment of the flow rate, RIBOULEAU MONOSEM décline toute responsabilité dans le réglage du débit which is up to the user’s discretion.
Page 51
ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANTENIMIENTO Chaque jour : Every day: - Vidangez la trémie à l’aide des trappes. - Empty the hopper via the flaps. - Contrôlez la tension et l’alignement des chaînes - Check the tension and alignment of the chains - Fermez les 8 trappes de la trémie pour vidanger les boîtiers de distribution, - Close the hopper’s 8 flaps to empty the distribution units, rotate the turbine to faites tourner la turbine pour évacuer l’engrais dans les tuyaux à...
Page 52
● Zum Austausch von gebrochenen Teilen, ausschließlich Original-Ersatzteile ● Tratar de pedir las piezas al final de campaña, así estarán disponibles en (Ribouleau MONOSEM) verwenden. nuestros almacenes inmediatamente. ● Daran denken, die Teile gleich nach Abschluss der Säkampagne zu bestellen.
Page 53
Stockage de la machine : Storing the machine: Le respect des consignes suivantes est impératif : It is essential that you observe the following instructions: ● Toutes machines doivent être entreposées à l’abri de l’humidité sous un ● All machines must be stored in a shed, to protect them from humidity. hangar.
Page 54
Any faulty parts must be sent to us at LARGEASSE (MONOSEM) for inspection, manque à gagner sur la récolte, etc ...).
Page 69
BLOC ROUE AVANT RENFORCÉ ET RÉGLABLE R3 TFC (2) 10512078 20072161 20060832 10609110 10620095 10600014 10502017 10210064 10210063 10600010 10620095 20071743 20071742 10562017 P02500070 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10210063 Roue 23 x 10.5 droite 10210064 Roue 23 x 10.5 gauche 10512078...
Page 71
BLOC ROUE MOBILE ET RÉGLABLE R3 (2) 66007133 10090344 66007131 10210037 10210038 20048810 30507082 20048490 20060832 66006090 10620095 10211037 10211022 10600014 10211033 10502017 P02500110 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10090344 Garde boue bloc roue droit 10210037 Roue RC26 droite 10210038...