1 - PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE ▪ Le semoir ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu. ▪ Tout dommage lié à l’utilisation de la machine en dehors du domaine indiqué par le constructeur n’engagera en aucun cas la responsabilité de celui-ci. ▪...
Page 5
SÉCURITÉ EN FONCTIONNEMENT ▪ Respectez les prescriptions du Code de la route lors de la circulation sur la voie publique. ▪ Avant le démarrage et la mise en service, vérifier que personne ne se trouve à proximité de la machine, veiller à ce que la visibilité soit suffisante. ▪...
Page 6
▪ L’utilisation de pièce de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. Le montage ou l’utilisation de pièces qui ne sont pas d’origine MONOSEM peuvent entrainer, dans certains cas, nuire à la sécurité des personnes et de la machine.
1 - SAFETY REGULATIONS INTENDED USE OF THE MACHINE ▪ The seed planter may only be used for the work for which it was designed. ▪ Any damage related to the use of the machine outside the specifications of the manufacturer will not engage the manufacturer’s responsibility. ▪...
Page 8
SAFETY WHILE OPERATING ▪ Observe the regulations of the Highway Code when driving on public roads. ▪ Before starting up and commissioning, make sure that nobody is in the vicinity of the machine and that there is sufficient visibility. ▪ It is absolutely forbidden to take passengers on the machine. ▪...
Page 9
▪ The use of MONOSEM spare parts is mandatory, as these correspond to the characteristics defined by the manufacturer. The installation or use of parts that are not original MONOSEM parts may, in some cases, endanger the safety of people and the machine.
1 - SICHERHEITSVORSCHIFTEN REGELKONFORMER GEBRAUCH DER MASCHINE ▪ Die Sämaschine darf nur für Arbeiten genutzt werden, für die sie ausgelegt wurde. ▪ Für Schäden infolge einer Nutzung der Maschine außerhalb des vom Hersteller vorgegebenen Umfangs übernimmt dieser keinesfalls die Verantwortung. ▪...
Page 11
SICHERHEIT IM BETRIEB ▪ Beim Fahren auf öffentlichen Straßen sind die Vorschriften der StVO zu befolgen. ▪ Vor Start und Inbetriebnahme sichergehen, dass sich niemand in der Nähe der Maschine aufhält, und für ausreichende Sichtbarkeit sorgen. ▪ Die Mitnahme von Passagieren auf der Maschine ist untersagt. ▪...
Page 12
Montage oder Gebrauch von Teilen, die nicht von MONOSEM stammen, kann in bestimmten Fällen die Sicherheit von Personen und Maschine gefährden . ▪ Die Fa. Ribouleau MONOSEM kann ggf. nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die auf den Einsatz von Nicht-Originalteilen und -Zubehör zurückzuführen sind.
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD USO CONFORME DE LA MÁQUINA ▪ La sembradora debe utilizarse únicamente para las funciones para las que ha sido diseñada. ▪ Cualquier daño que pudiera resultar del uso indebido de la máquina fuera del ámbito especificado por el fabricante no implica en ningún caso la responsabilidad de este último.
Page 14
SEGUIRDAD EN FUNCIONAMIENTO ▪ Al circular por la vía pública, respetar las normas del Código de la Circulación. ▪ Antes del arranque y la puesta en funcionamiento, asegurarse de que no haya nadie en las proximidades de la máquina y que haya suficiente visibilidad. ▪...
Page 15
▪ Es obligatorio el uso de piezas de recambio MONOSEM, ya que estas corresponden a las características definidas por el fabricante. El montaje o el uso de piezas que no sean de origen MONOSEM pueden ser, en algunos casos, perjudiciales para la seguridad de las personas y de la máquina.
Page 17
AUTOCOLLANT DE SÉCURITÉ SAFETY STICKERS ▪ Les pictogrammes de sécurité apposés sur la machine et ses accessoires ▪ The safety symbols on the machine and its accessories provide important infor- fournissent des indications importantes pour une utilisation sans risque. En les mation for safe operation.
Page 18
LOCALISATION DES PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ SUR LA MACHINE SECURITY PICTOGRAM LOCATION ON MACHINE...
Page 19
POSITION DER SICHERHEITSBILDER AUF DER MASCHINE LOCALIZACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD EN LA MÁQUINA...
Page 20
-Valeur réelle obtenue par calcul -Valeur autorisée selon la notice -Capacité de charge pour deux d’utilisation du tracteur pneus de tracteur -Actual value obtained by -Permissible value according to -Load capacity for two tractor tyres calculation the tractor operating manual -Valor real obtenido por cálculo -Valor autorizado según el manual -Valor autorizado según el manual...
Page 21
CALCUL DU LESTAGE BALLAST CALCULATION Avant le transport sur la route, toujours vérifier que le tracteur employé n’est pas Before road transport, always check that the tractor used is not overloaded and en surcharge et qu’il convient à l’outil en question. that it is suitable for the implement in question.
Page 23
2 - FRAME 2 - CHÂSSIS 2.1 PRÉSENTATION 2.1 PRESENTATION Le châssis repliable TFC 2 est un châssis pouvant recevoir 8 et 12 rangs The TFC 2 folding frame can be fitted with 8 and 12 row NG Plus seed éléments semeurs NG Plus en standard pour semis de maïs, betterave, units as standard for corn, beetroot, sunflower and rape seeds…...
2.2 MISE EN ROUTE 2.2 STARTING UP 2.2.1 PRÉPARATION DE LA MACHINE 2.2.1 PREPARING THE MACHINE - À la livraison, vérifiez que le châssis soit complet. - When delivered, check that the frame is intact. - Le châssis ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a - The frame must only be used for the purpose for which it was designed.
Page 27
2.2.5 BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES 2.2.5 HYDRAULIC CONNECTIONS Les vérins de repliage sont équipés d’un clapet piloté double (fig. 1). The folding cylinders are fitted with a two-way pilot-controlled valve (fig. Un limiteur de débit réglable (fig. 2) sur chaque circuit permet de régler la vitesse des rayonneurs.
Page 29
2.2.8 CHÂSSIS FLOTTANT 2.2.8 FLOATING FRAME Ce châssis se comporte en flottant, c’est-à-dire que les ailes sont This frame has a floating mode, i.e. the wings are independent from the indépendantes de la partie centrale au travail. Son utilisation est central section when in operation.
Page 31
2.2.9 GLISSIÈRE POUR SEMOIR MIXTE 2.2.9 RUNNER FOR MULTI-PURPOSE PLANTER Déplacement d’un élément sur glissière: Movement of a unit on the runner: 1 - Il existe six platines de différentes longueurs: 1 - Six plates are available in different lengths. ...
Page 33
En cas de blocage des glissières, refaire le réglage. In case of jamming of the runners, repeat the adjustment (Manipulation à réaliser qu’en cas de blocage): (Procedure to carry out in case of jamming): 1 - Positionner les vis ① et ②. 1 - Position screws ①...
Page 36
Indicateur Nombre de trous dans le disque Indicator Number of holes in the seed disc Zeiger Anzahl der löcher in der Scheiben Indicador Número de agujeros en el disco 10,2 12,7 16,9 25,4 10,6 13,2 17,6 26,4 11,0 13,7 18,3 27,4 11,4 14,3...
Page 37
RIBOULEAU MONOSEM shall not be held responsible for the actual choice of sowing distance, which is at the user’s discretion. RIBOULEAU MONOSEM décline toute responsabilité dans le choix effectif de la distance de semis qui reste à...
Page 39
2.3.2 RÉGLAGE DE LA VOIE 2.3.2 SETTING THE TRACK Plage de réglage : 1m60 à 2m70 Adjustment range: 1.60m - 2.70m 1. Levez le semoir 1. Lift the planter 2. Retirez les carters de crabot (A) et desserrer les vis de blocage de 2.
Page 40
Installationsfrequenz (Toleranz +0/-5 Hz) Referencia cinta Frecuncia mínima después Tipo de turbina Velocidad de toma de fuerza (rpm) Frecuencia de colocación (tolerancia +0/-5 Hz) “MONOSEM” de uso* Entraînement alternateur 8 Gorges Alternator drive 8 gorges 10219102 Wechselstromgenerator-Antrieb 8 Rille Accionamiento alternador 8 anillos...
Page 41
2.3.5 RÉGLAGE TENSION DE COURROIE DE TURBINE 2.3.5 TURBINE BELT TENSION SETTING Tension de la courroie de turbine par la vis (fig. 1) Tension of the turbine belt by the screw (fig. 1) Tension de la courroie d’alternateur (fig. 2) Alternator belt tension (fig.
Page 43
2.3.5 RÉGLAGE DES RAYONNEURS 2.3.5 ADJUSTING THE FURROWERS ► PRINCIPE ► OPERATING PRINCIPLE Avant toute manœuvre, s’assurer qu’il n’y ait pas d’obstacle ni de Before any manœuvre, ensure that there are no obstacles or people in personne dans la trajectoire des rayonneurs. the path of the furrowers.
Page 44
Position : A - B - C 8 rangs 70cm 8 rangs 75cm incompatible 8 rangs 80cm 12 rangs 45cm 12 rangs 50cm ...
Page 45
Une fois le calcul effectué, le tableau indique la position la mieux Once the calculation has been carried out, the table indicates the adaptée au montage de votre rayonneur en fonction de l’écartement et position the most suited to setting up your furrower according to the du mode de traçage (fig.
Page 47
2.3.6 TRANSMISSION 2.3.6 TRANSMISSION Lire attentivement la notice du constructeur jointe à la prise de force. Carefully read the manufacturer’s instructions enclosed with the power Utiliser uniquement la transmission préconisée par le constructeur. take-off. Only use the transmission recommended by the manufacturer. Angle de transmission : Transmission angle: Au travail, respecter un angle de transmission maximal de 25°...
Page 49
2.4 ENTRETIEN 2.4 MAINTENANCE 2.4.1 TURBINE 2.4.1 TURBINE Chaque semaine : Every week: - Graissage du cardan (voir notice jointe à la transmission). - Lubricate the universal bearing (see instructions enclosed with the transmission). Chaque saison : Every season: - Contrôler la tension de la courroie d’entraînement : - Check the tension of the drive belt: 1.démontez la transmission et le carter de transmission (A) 1.
Page 51
2.4.4 CHÂSSIS 2.4.4 FRAME Chaque semaine : Every week: - Contrôlez la tension et l’alignement des chaînes. - Check the tension and alignment of chains. Chaque saison : Every season: - Graissez les articulations liées au repliage du châssis. - Lubricate the hinges relating to folding the frame. - Graissez les articulations liées au repliage des rayonneurs.
● Zum Austausch von gebrochenen Teilen, ausschließlich Original-Ersatzteile ● Tratar de pedir las piezas al final de la campaña, así estarán disponibles (Ribouleau MONOSEM) verwenden. inmediatamente en nuestros almacenes. ● Daran denken, die Teile gleich nach Abschluss der Säkampagne zu bestellen.
Page 53
Stockage de la machine : Storing the machine: Le respect des consignes suivantes est impératif : It is essential that you observe the following instructions: ● Toutes machines doivent être entreposées à l’abri de l’humidité sous ● All machines must be stored in a shed, to protect them from humidity. un hangar.
Page 54
NOTES Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. Photographies non contractuelles.
Page 70
BOÎTE DE DISTANCES À ENGRENAGES Easygear 65107919 30513014 40070004 65015037 10226247 DISTANCES DE SEMIS SOWING DISTANCES DISTANCIAS DE SIEMBRA 10603016R ABSTAND INNERHALB DER REIHE cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm Disque 18 trous - 18 Holes - 18 Löcher - 18 Agujeros 18 , 19 ,...
Page 80
… y para todos sus trabajos de binado y escarda, ¡Consúltenos! Les bineuses The cultivators Hackmaschinen Binadoras RIBOULEAU MONOSEM Revendeur : 12 rue Edmond Ribouleau 79240 LARGEASSE FRANCE Usines Technique Recherche Informations TEL. 05 49 81 50 00...