CONTROLE DE L'EMBRAYAGE À
GRIFFE
Vérifier:
Griffe d'accouplement
Usure/endommagement
Remplacer.
CONTROLE DE L'ARBRE DE
TRANSMISSION
Vérifier:
Arbre de transmission
Usure/endommagement
Remplacer.
MONTAGE DE L'ENSEMBLE
ARBRE DE TRANSMISSION
1. Monter :
Griffe d'accouplement
N.B.:
Monter la griffe d'accouplement, le
repère "F" étant orienté du côté de
l'engrenage de marche avant.
2. Monter:
Ressort de compression 1
Contre-goupille 3
N.B.:
Comprimer le ressort de compression 1
de manière à ce qu'il se place derrière le
perçage de la contre-goupille dans la
griffe d'accouplement 2, puis mettre en
place la contre-goupille 3.
CARTER DE L'ARBRE ET ARBRE DE TRANSMISSION
PROPELLERWELLENGEHÄUSE UND PROPELLERSCHAFT
CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y EJE DE LA HÉLICE
PRÜFUNG DER
KLAUENKUPPLUNG
Prüfen:
Kupplungsklaue
Verschleiß/Schäden
Ersetzen.
PRÜFUNG DER
PROPELLERWELLE
Prüfen:
Propellerwelle
Verschleiß/Schäden
Ersetzen.
ZUSAMMENBAU DER
PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE
1. Einbauen:
Kupplungsklaue
HINWEIS:
Die Kupplungsklaue so einbauen,
daß die Markierung "F" zur
Kegelzahnradseite hin zeigt.
2. Einbauen:
Kompressionsfeder 1
Kreuzzapfen 3
HINWEIS:
Kompressionsfeder 1 so
zusammendrücken, daß sie hinter
dem Kreuzzapfenloch in
Kupplungsklaue 2 liegt, dann
Kreuzzapfen 3 einbauen.
6-12
INSPECCIÓN DEL EMBRAGUE DE
GARRAS
Inspeccione:
Garra del embrague
Daños / desgaste
INSPECCIÓN DEL EJE DE LA
HÉLICE
Inspeccione:
Eje de la hélice
Daños / desgaste
ARMADO DEL CONJUNTO DEL
EJE DE LA HÉLICE
1. Instale:
Garra del embrague
NOTA:
Monte la garra del embrague con la
marca "F" orientada hacia el lado del
engranaje de marcha adelante.
2. Instale:
Resorte de compresión 1
Pasador cruzado 3
NOTA:
Comprima el resorte de compresión 1
hasta que quede detrás del orificio del
pasador cruzado de la garra del
embrague 2; a continuación, monte el
pasador cruzado 3.
Sustituya.
Sustituya.