aus/off
auf Rückwand
on rear panel
1
sur panneau arrière
2
3
ein/on
auf Rückwand
on rear panel
4
sur panneau arrière
IP/IP-N, 14-012, REV. D
Schläuche einlegen
1.
Pumpe ausschalten.
2. Den 2-Stopper–Schlauch mit einem Reiter
in einen Adapter einsetzen. Den Schlauch
leicht spannen und mit dem zweiten
Reiter in den andern Adapter einsetzen.
Achten Sie darauf, dass der
Schlauch zwischen den Reitern
nicht verdreht ist.
3. Alle Kassetten auf die Pumpe
zurücksetzen und beidseitig einklinken
Pfeilrichtung auf
Kassetteentspricht Fließrichtung
mit minimaler Pulsation
(siehe auch Hinweis auf S. 30).
4. Pumpe einschalten und starten.
Bei längerem Stillstand
empfehlen wir, die Kassetten
zur Schlauchentlastung auf
einer Seite auszuklinken.
Inserting the tubing
1.
Switch the pump OFF.
2. Insert the 2-stop tubing with one stop
into an adaptor. Stretch the tubing
slightly so that it can be inserted with
the second stop into the other adaptor.
Ensure that the tube is not twisted.
3. Reinsert all cassettes into the pump.
Ensure that they snap in on both sides.
The direction of the arrow
engraved on the cassette indicates
the flow direction providing the
least pulsation (see information on
Page 30).
4. Switch the pump ON and start it.
When the pump is idle it is
recommended that pressure
be released from the tubing by
disengaging all cassettes on one side.
Insertion des tubes
1.
Mettre la pompe hors service.
2. Insérer le tube à 2 manifolds avec
un manifold dans l'adaptateur.
Etirer légèrement le tube de manière
à pouvoir insérer le deuxième arrêt
dans l'autre adaptateur.
Ne pas tordre le tube!
3. Remettre toutes les cassettes sur la
tête à galets et les y fixer. Veiller à ce
qu'elles crochent bien des deux côtés.
La direction de la flèche gravée sur
la cassette indique le sens
d'écoulement qui génère la moindre
pulsation (voir aussi Page 30).
4. Remettre la pompe en service.
Lorsque la pompe n'est pas utilisée
pendant un certain temps, libérer
les cassettes de la languette de
fixation sur un côté.
16 of 40