Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire Sicherheitsvorkehrungen 4–7 Safety precautions 4–7 Mesures de précaution Garantiebestimmungen 8–9 Warranty terms 8–9 Conditions de garantie 8–9 Produkt Product Produit Geräterückwand Rear panel Panneau arrière Netzspannung Mains voltage Tension d’alimentation Spannung umschalten Voltage setting Commutation de la tension Sicherungen wechseln Changing the fuses Remplacement des fusibles...
Page 3
Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire Pumpen Pumping Pompage Pumpen gegen Druck Pumping against pressure Pompage avec refoulement Wenn die Pumpe ruht When the pump is not in use Durant les temps d‘arrêt Überlastschutz Overload protector Protection de en cas de surcharge Einlaufzeit der schläuche Running-in period for tubing Durée de rodage des tubes Lebensdauer...
– pour des applications médicales ISMATEC ® does not take liability for any damage sur des êtres humains resulting from the use of an ISMATEC ® pump. – in ex-geschützten Räumen oder – in explosion proof chambers or in the ISMATEC ®...
Sicherheitsvorkehrungen Safety precautions Mesures de précaution Ein Kassetten- oder Schlauch-wechsel The pump must be switched OFF when Ne procéder au montage ou à darf nur bei ausgeschalteter Pumpe cassettes or tubing are inserted or changed. l'échange des tubes ou cassettes ausgeführt werden.
Page 6
Sicherheitsvorkehrungen Safety precautions Mesures de précaution Achten Sie besonders darauf, dass Be particularly cautious that no parts of Veillez tout particulièrement à ce keine Körperteile wie Finger, Haare, usw. your body such as fingers, long hair, etc. qu’aucune partie de votre corps comme oder Schmuck sowie lose Gegenstände or jewellery, or loose objects such as des doigts, des cheveux longs, etc.
à de tels travaux. Durch Kunden bzw. Drittpersonen For service and repairs carried out by the Masse. ausgeführte Arbeiten am und im Gerät customer or by third-party companies ISMATEC décline toute responsabilité ® erfolgen auf eigene Gefahr. ISMATEC denies any responsibility.
Lasten des Kunden. Les tubes sont considérés comme des produits de consommation et ne sont par conséquent pas couverts par la garantie. Pour toute demande, veuillez prendre contact avec votre représentant ISMATEC ® IP/IP-N, 14-012, REV. D 8 of 40...
Garantiebestimmungen Warranty terms Conditions de garantie Unsere Garantie erlischt, wenn: Our warranty becomes invalid in the Notre garantie perd sa validité dans case of: les cas suivants: das Gerät unsachgemäß bedient oder zweckentfremdet wird improper operation by the user, or if the manipulation inadéquate par l’utilisateur pump is diverted from its proper use ou utilisation de l’appareil à...
Anzeichen von Beschädigungen, If you find any signs of damage, et son contenu et contacter kontaktieren Sie bitte umgehend Ihre please contact your local ISMATEC immédiatement votre représentant ® ISMATEC -Vertretung. representative immediately.
Geräterückwand Rear panel Panneau arrière 1. Analogschnittstelle 1. Analog interface 1. Interface analogique Eingänge für: Input for: Entrée: – Drehzahlsteuerung – speed control – commande de vitesse0–5 V ou 0–10 0–5 V oder 0–10 V, bzw. 0–5 V or 0–10 V, and V, resp.
Netzspannung Mains voltage Tension d‘alimentation Fuse rating Netz-anschluss Sicherung Mains voltage Tension d‘ alimentation Réglage de la tension slow-blow type 220–240 V 2 x T500mAL/250V 220–240 V 2 x T500mAL/250V 220–240 V 2 x T500mAL/250V 100–120 V 2 x T500mAL/250V 100–120 V 2 x T500mAL/250V 100–120 V...
Sicherungen wechseln Changing the fuses Remplacement des fusibles 230 V:2 x T500mA/250V 115 V: 2 x T500mA/250V Spannungsumschaltung Voltage setting 115V/ 230 Commutation de la tension 115V/ 230 V 115V/ 230V Switch the pump OFF, pull out the mains plug. Pumpe ausschalten, Eteindre la pompe.
Inbetriebnahme Starting the pump Mise en route Prüfen Sie, ob der im Fenster Check that the voltage setting visible in Contrôlez si la tension indiquée dans la des Sicherungshalters sichtbare the window of the fuse-holder complies fenêtre du porte-fusibles correspond à la Spannungswert mit Ihrer lokalen with the local mains voltage (Page 12).
Kassetten vorbereiten Preparing the cassettes Préparer les cassettes aus/off auf Rückwand on rear panel sur panneau arrière Pumpe ausschalten. Switch the pump OFF. Mettre la pompe hors service. 2. Auslösehebel auf beiden Seiten 2. Remove the cassette by slightly pressing 2.
Schläuche einlegen Inserting the tubing Insertion des tubes aus/off auf Rückwand on rear panel sur panneau arrière Pumpe ausschalten. Switch the pump OFF. Mettre la pompe hors service. 2. Den 2-Stopper–Schlauch mit einem Reiter 2. Insert the 2-stop tubing with one stop 2.
Steuertasten Control keys Touches de commande Die Steuertasten sind im Remote- The control keys are not active Les touches de contrôle ne sont pas Betrieb nicht aktiv under remote control activées en mode de télécommande. a. RUN/STOP a. RUN/STOP a. RUN/STOP –...
Touches de commande pour Steuertasten für Grundeinstellungen Control keys for the basic settings settings réglage de base a. settings a. settings a. settings Einstieg in das Menu Grund-einstellung Allows access to the menu settings (réglages) accès au menu b. ok b.
Grundeinstellungen wählen Selecting the basic settings Choisir les réglage de base settings 1. Die settings-Taste gedrückt halten und 1. Push the settings key while switching 1. Maintenir la touche settings enfoncée Pumpe einschalten the pump ON et mettre le contact 2.
Grundeinstellungen Basic settings Réglages de base Fußschalter bzw. Dosierhandgriff Footswitch or hand dispenser Pédale de commande, resp. poignée de distribution Toggle (Default-Wert) Toggle (default value) – Fußschalter drücken – Step on footswitch Toggle (valeur par défaut) = Pumpe starten = pump starts running –...
Pumpen Pumping Pumpage 1 Set the required rotation speed (in rpm 1 Régler la vitesse de rotation désirée 5 64 1 Mit den Tasten die gewünschte or %) with the keys. (en t/min ou en %) avec les touches Drehzahl (in min oder %) einstellen.
® an Ihre ISMATEC -Vertretung. En cas de doute, veuillez vous adres-ser ® à votre représentant ISMATEC ® Wenn die Pumpe ruht When the pump is not in use Durant les temps d‘arrêt Wir empfehlen, bei Betriebsunterbrü-chen When the pump is idle, we recommend En cas d’interruption de l’exploitation, nous...
Überlastschutz Overload protector Protection en cas de surcharge The IP pump features an overload La pompe IP possède une protection de Die IP-Pumpe verfügt über eine Überlast- Sicherung. Eine Überlastung wird im Display protector. When an overload condition surcharge. Un état illégal est indiqué sur durch die Buchstaben ‘OL‘...
Differenzdruck, Temperatur, Viskosität, viscosité, pression du tube, etc. General information on the service-life Schlauchanpressdruck, etc. is stated in our ISMATEC catalog. Vous trouverez des valeurs de référence ® Unverbindliche Richtwerte über die indiquées sans engagement de notre part...
Analogschnittstelle Analog interface Interface analogique Pin 1, GND (Masse) Pin 1, GND (ground) Pin 1, GND (masse) Bezugspotential für alle anderen Eingänge. Reference potential for all other inputs Potentiel de référence pour toutes les autres entrées Pin 2, remote Pin 2, remote Pin 2, remote Für Umschaltung zwischen manueller For changing between manual control...
Page 27
Analogschnittstelle Analog interface Interface analogique Pin 5, speed IN Pin 5, speed IN Pin 5, speed IN Externe Drehzahlsteuerung External speed control Réglage externe du nombre de tours (0–5V, 0–10V, 0–20mA, 4–20mA) (0–5V, 0–10V, 0–20mA, 4–20mA) (0–5V, 0–10V, 0–20mA, 4–20mA ) Eingangsimpedanz und Wahlmöglichkeiten Input impedance and input range can Impédance d‘entrée et réglage de zone au...
Page 28
Analogschnittstelle Analog interface Interface analogique Pin 13, speed intern Pin 13, speed intern Pin 13, speed intern Abhängig von der Betriebsart hat Pin 13 Depending on how the pump is operated, Le Pin 13 possède des fonctions différentes unterschiedliche Funktionen: Pin 13 has different functions: en fonction du mode d‘opération: Analogschnittstelle nicht aktiviert...
DIP-Switch Einstellungen Settings of DIP-Switch Réglages du DIP-Switch Vergewissern Sie sich, dass die Make sure that the pump is Assurez-vous que la pompe soit DIP-Switch Pumpe vom Netz getrennt ist. disconnected from the mains supply. déconnectée du réseau. Das Gerät darf nur von einer The instrument should only be Cet appareil doit être ouvert par un Fachkraft geöffnet werden!
Ersatz-Kassetten Spare cassettes Cassettes de rechange Ersatz-Kassetten aus POM-C Spare cassettes in POM-C Cassettes de rechange en POM-C CA Click‘n‘go IS3710A CA Click'n'go IS3710A CA Click'n'go cassette IS3710A CA Anpresshebel IS0122A CA pressure lever IS0122A CA levier de pression IS0122A Adapter POM-C IS0123A Adaptor POM-C...
80°C/176°F (dry, températures de 80°C/176°F (marche oder 136°C (trocken, kurzzeitig) continuous use) or 136°C/277°F (dry, à sec, continue) ou 136°C/277°F www.ismatec.com for a short time) (marche à sec, pour une courte durée) Material PVDF Wir verweisen auf unsere ausführliche...
Vorbereiten der Anpresshebel- Preparing the cassettes with Préparer les cassettes avecle aus / off Kassetten pressure lever vier de pression auf Rückwand on rear panel Pumpe ausschalten. Switch the pump OFF. Eteindre la pompe. 2 Anpresshebel ganz nach unten 2 Push the pressure lever down 2 Abaisser le levier de pression drücken (muss entspannt sein).
Vorbereiten der Anpresshebel- Preparing the cassettes with Préparer les cassettes avecle Kassetten pressure lever vier de pression Hinweis Please Note Remarque – Als Nebeneffekt wirkt sich der Anpressdruck – Indirectement, le réglage de l’occlusion – As a side-effect the occlusion setting also geringfügig auch auf die Fließrate aus dies sollte affecte également le débit.
Typ/ Type IP-N Kanal / Channels / Canaux 4, 8, 12, 16, 24 4, 8, 12, 16, 24 Rollen / Rollers / Gallets Fließraten 2 Color Code 2 Color Code Schlauch/ Tubing/ Tubes Bei den Angaben in den nachfolgenden Tabellen handelt es sich nur um Richtwerte, / rpm / t/min 0.45 45.0...
Page 35
1.14 SC0013 0.070 0.017 selection of the correct tubing material. For reproducible results we recommend 1.22 SC0014 0.079 0.020 you use tubing from ISMATEC ® 1.30 SC0015 0.089 0.022 Remarque 1.42 SC0016 0.11 0.026 Le choix correct du tube adéquat relève...
® ® ISMATEC . Veuillez employer l’emballage. ® Bitte verwenden Sie die Original- oder Please use the original ISMATEC ® Disposal eine gleichwertige Verpackung. packaging or packaging of equal quality. ISMATEC d’origine ou un emballage Please retain packaging materials until the product warranty de même qualité.
Technische Daten Technical specifications Spécifications techniques Antrieb Drive Moteur Motortyp DC-Motor Motor type DC motor Type de moteur moteur DC Drehzahl Speed Vitesse 0.4 – 45.0 min-1 (IP) 0.4 – 45.0 rpm (IP) 0.4 – 45.0 t/min (IP) 0.11– 11.25 min-1 (IP-N) 0.11–...
Page 39
7.9 kg vente ainsi que nos conditions de livraison. Breite inkl. Adapter: 178 mm Width with adaptors: 7.0 inches Largeur avec adaptateurs: 178 mm Pour toute demande, veuillez prendre contact avec votre représentant ISMATEC ® CE-Konformität CE-compatibility Compatibilité CE geprüft nach: proved according to: conformément à:...
Page 40
Learn more For ordering and technical support, please contact: about the North America sales@ismatec.com | 1-800-323-4340 | 1-847-549-7600 Ismatec product ® line by visiting: Europe sales.europe@ismatec.com | +49 (0) 9377 9203-0 www.ismatec.com 40 of 40 IP/IP-N, 14-012, REV. D 40 of 40...