Page 1
Operating Manual Mode d‘emploi BVP Standard BVP Standard BVP Standard mit variablem Antrieb with variable speed drive Moteur à vitesse variable ISM 444 ISM 444 ISM 444 Für Pumpenköpfe: For pump-heads: Pour têtes de pompe: Pro 280 / Pro 281...
Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire Sicherheitsvorkehrungen 4–6 Safety precautions 4–6 Mesures de précaution 4–6 Garantiebestimmungen Warranty terms Conditions de garantie Produkt Product Produit Bedienungspanel Operating panel Tableau de commande Geräterückwand Rear panel Tableau arrière Netzspannung 10–11 Mains voltage 10–11 Tension d’alimentation 10–11 Spannungsumschaltung Voltage setting Commutation de la tension...
Page 3
Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire Analogschnittstelle 18–20 Analog interface 18–20 Interface analogique 18–20 Zubehör Accessories Accessoires Fußschalter Footswitch Pédale de commande Ersatz-Kassetten Spare cassettes Cassettes de rechange Click‘n go Kassetten Click‘n go cassettes Cassettes Click‘n go Anpresshebel-Kassetten Cassettes with pressure lever Cassettes avec levier de pression Pumpenköpfe 24–25...
Sicherheitsvorkehrungen Safety precautions Mesures de précaution Die ISMATEC Schlauchpumpen sind für ISMATEC tubing pumps are designed for Les pompes péristaltiques ISMATEC ® ® ® Förderzwecke im Labor vorgesehen. Wir pumping applications in laboratories. As sont prévues pour l’usage en laboratoire.
Page 5
Sicherheitsvorkehrungen Safety precautions Mesures de précaution Kassetten- und Schlauchwechsel The pump must be switched La perméabilité des tubes de la darf nur bei ausgeschalteter off when cassettes or tubing pompe dépend des matériaux utilisés Pumpe ausgeführt werden. are inserted or changed. et des conditions de pression.
For service and repairs carried Les réparations ne doivent être Gefahren bewussten Fachkraft out by the customer or by effectuées que par une personne ausgeführt werden. third-party companies ISMATEC ® Protective Rede connaissant parfaitement les denies any responsibility. Durch Kunden bzw. Drittpersonen risques liés à...
Further claims are excluded. Shipping Les frais d’expédition sont facturés au client. ausgeschlossen. Frachtkosten gehen costs are charged to the customer. For all parts manufactured by ISMATEC ® Notre garantie n’est plus valable zu Lasten des Kunden. from date of delivery:...
If you find any signs contenu et contacter immédiatement votre digungen, kontaktieren Sie bitte of damage, please contact your local représentant ISMATEC ® si vous deviez umgehend Ihre ISMATEC -Vertretung. ISMATEC representative immediately. constater des dommages dus au transport. ® ®...
Netzspannung Mains voltage Tension d‘alimentation Fenster für Réglage de Fusibles de Netz- Vorgabe Sicherung Mains voltage Voltage Fuse rating Tension Spannungswahlanzeige spannung la tension sécurité Window for voltage setting 220–240 V 230 V 50/60Hz 2 x T1.25A/250V 220–240 V 230 V 50/60Hz 2 x T1.25A/250V 220–240 V 230 V 50/60Hz...
Page 11
Netzspannung Mains voltage Tension d‘alimentation Spannungsumschaltung 115V/230V Voltage setting 115V/230V and Commutation de la tension und Sicherungen auswechseln changing the fuses 115V/230V et remplacement des fusibles Pumpe ausschalten, Switch the pump OFF, Netzstecker ausziehen. pull out the mains plug. Eteindre la pompe. déconnecter le câble d’alimentation 1.
Inbetriebnahme Starting the pump Mise en marche de la pompe Netzspannung im Fenster Check the voltage rating in the Contrôler la tension indiquée dans des Sicherungshalters window of the fuse-holder (on la fenêtre du porte-fusibles (derrière (Geräterückseite) kontrollieren. rear panel).If necessary, change the l’appareil).
Page 13
Inbetriebnahme Starting the pump Mise en marche de la pompe 1. Netzschalter ein, 1. Press in the mains switch, 1. Interrupteur de réseau en marche, la Kontroll-Lampe leuchtet. the control light is on. lampe de contrôle s’illumine. 2. Am Digipot die gewünschte Drehzahl 2.
7 bar. être employées jusqu’à une pression différentielle de 7 bars en fonction Im Zweifelsfalle wenden Sie sich In case of any doubts please des conditions d’application. bitte an Ihre ISMATEC ® -Vertretung. contact your ISMATEC ® agent.
Überlastschutz Overcurrent protector Protection en cas de surcharge Die Pumpe BVP Standard besitzt The tubing pump BVP Standard La pompe BVP Standard possède eine Überlast-Sicherung. features an overload protector. une protection de surcharge. Bei aktiviertem Überlastschutz stoppt When the overcurrent protector is activated, Lorsque la protection de surcharge est die Pumpe und die Kontroll-Lampe blinkt the pump is stopped and the control light...
Wenn die Pumpe ruht When the pump is not in use Durant les temps d‘arrêt Wir empfehlen, bei Betriebsunter-brüchen When the pump is idle, we recommend you En cas d’interruption de l’exploitation, die Schläuche zu entspannen bzw. aus release the tubing from pressure. This helps nous recommandons de détendre les dem Pumpenkopf zu entfernen.
Differenzdruck, Temperatur, viscosité, pression du tube, etc. General information on the service- Viskosität, Schlauchanpressdruck, life is stated in our ISMATEC ® catalog. Vous trouverez des valeurs de référence etc. Unverbindliche Richtwerte indiquées sans engagement de notre In order to improve the lubrication über die Lebensdauer finden...
Analogschnittstelle Analog interface Interface analogique direction start speed IN remote Pin 1, (GND) Masse Pin 1, (GND) Ground Pin 1, (GND) Terre +36 V Bezugspotential für alle anderen Eingänge. Reference potential for all other inputs. Potentiel de référence pour toutes les autres entrées. Pin 2, remote Pin 2, remote Pin 2, remote...
Page 19
Analogschnittstelle Analog interface Interface analogique direction start speed IN remote Pin 7, +36 V Pin 7, +36 V Pin 7, +36 V +36 V Ca. +36 V stehen unstabilisiert About +36 V (unstabilised) are available Environ +36 V sous forme non zur Verfügung (max.
Zubehör Accessories Accessoires Fußschalter Footswitch Pédale de commande Bestell-Nr. IS 10039 Order No. IS 10039 No de commande IS 10039 Dieser Fußschalter dient als Impulgeber This footswitch serves as a start/stop device. Cette pédale de commande est utilisée zum Starten bzw. Anhalten der Pumpe. Er ist It is very useful when using the pump as a pour enclencher et déclencher la pompe.
Page 22
Zubehör Accessories Accessoires Ersatz-Kassetten aus POM-C Spare-cassettes in POM-C Cassettes de rechange en POM-C MS/CA Click‘n‘go MS/CA Click‘n‘go MS/CA Click‘n‘go Bestell-Nr. IS 3510 Order No. IS 3510 No de commande IS 3510 MS/CA Anpresshebel* MS/CA pressure lever* MS/CA levier de pression* Bestell-Nr.
Ersatz-Kassetten Spare cassettes Cassettes de rechange Ersatz-Kassetten aus PVDF Spare cassettes in PVDF Cassettes de rechange en PVDF MS/CA Anpresshebel* MS/CA pressure lever* MS/CA levier de pression* Bestell-Nr. IS 3629 Order No. IS 3629 No de commande IS 3629 CA Anpresshebel* CA pressure lever* CA levier de pression* Bestell-Nr.
Auswechselbare Pumpenköpfe Interchangeable Pump-heads Têtes de pompe interchangeables Montage Jedem Pumpenkopf liegt Diese auswechselbaren Pumpen-köpfe These interchangeable pump-heads Ces têtes de pompe interchangeables eine Monta-geanleitung bei. können auch einzeln bestellt und am can also be ordered separately and peuvent également être commandées Für die passenden Pumpenschläuche Antrieb BVP montiert werden.
Auswechselbare Pumpenköpfe Interchangeable Pump-heads Têtes de pompe interchangeables Diese auswechselbaren Pumpen-köpfe These interchangeable pump-heads can Ces têtes de pompe interchangeables können auch einzeln bestellt und am also be ordered separately and mounted on peuvent également être commandées Antrieb BVP montiert werden. the BVP drive.
Page 26
Typ / Type MS/CA 8-6 MS/CA 4-12 CA 4 CA 8 CA 12 Kanäle / Channels / Canaux 8–24 4–16 Pumpenrollen / Rollers / Gallets Schlauchtyp / Tubing / Tubes 3 Color Code 3 Color Code 2 Color Code Fließraten rpm t/min Bei den Angaben in den nachfolgenden Tabellen handelt es sich nur um Richtwerte,...
Page 27
1.09 0.20 0.15 0.35 For reproducible results we recommend 1.14 0.22 0.16 0.38 you to use tubing from ISMATEC ® 1.22 0.24 0.18 0.42 Remarque 1.30 0.27 0.20 0.47 Le choix correct du tube adéquat relève...
Typ / Type MS/CA 8-6 MS/CA 4-12 CA 4 CA 8 CA 12 Kanäle / Channels / Canaux 8–24 4–16 Fließraten Pumpenrollen / Rollers / Gallets Bei den Angaben in den nachfolgenden Schlauchtyp / Tubing / Tubes 3 Color Code 3 Color Code 2 Color Code Tabellen handelt es sich nur um Richtwerte,...
Page 29
We will be pleased to help the user to select the tubing material. However, the user himself has the final responsibility for the selection of the correct tubing material. 1000 For reproducible results we recommend you to use tubing from ISMATEC ® 1400 1500 1700 1100...
Page 30
Quick Load Quick Load Typ / Type Pro-380 Pro-381 Standard Easy-Load Easy-Load II WM 5 Kanäle / Channles / Canaux Pumpenrollen / Rollers / Fließraten Gallets Bei den Angaben in den nachfolgenden Schlauchtyp / Meterware / Standard Tubing / Tubes au mètre Tabellen handelt es sich nur um Richtwerte, Tubing /Tubes die wie folgt ermittelt wurden:...
For repairs please send the defektive BVP Pour les travaux de réparation veuillez envoyer BVP-Antrieb an Ihre ISMATEC -Vertretung. drive to your ISMATEC representative. le moteur BVP à votre agent ISMATEC ® ® ® Bitte geben Sie Defekt und Kauf-datum an. Please give information on Veuillez fournir des informations concernant defect and date of purchase.
Entsorgung Disposal Mise au rebut Bewahren Sie bitte das Verpackungs- Please retain packing materials until Conserver le matériel d‘emballage jusqu‘à material bis zum Ablauf der Garantiezeit the product warranty ends. Afterwards expiration de la garantie du produit. Par auf. Danach entsorgen Sie es bitte please discard packing materials in an la suite, jeter le matériel d‘emballage umweltgerecht und Ihren gesetzlichen...
Pression différentielle allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen. je nach Pumpenkopf according to pump-head selon tête de pompe Bitte setzen Sie sich bei Fragen oder Unklarheiten mit Ihrer lokalen ISMATEC ® Extern ansteuerbar Remote control Télécommande Vertretung in Verbindung. über Analogschnittstelle (siehe S. 18–20) via analog interface (see Pages 18–20)
Page 35
Technische Daten Technical Specifications Spécifications techniques Betriebsbedingungen Operating conditions Conditions d’utilisation Temperatur +5 bis +40°C Temperature +41 to +104°F Température de +5 à +40°C Rel. Feuchtigkeit max. 80% Rel. humidity max. 80% Humidité relative au max. 80 % – nicht kondensierend, bei –...