Page 1
FRANÇAIS NEDERLANDS Caméscope numérique Digitale Video Camcorder VP-D10/D11/D15 VP-D10/D11/D15 VP-D10 /D11 VP-D10 /D11 Auto Focus Auto Focus Système à transfert de charge Charge Coupled Device Ecran Cristaux Liquides Liquid Crystal Display Gebruiksaanwijzing Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement Lees voordat u de camcorder in gebruik neemt ce mode d’emploi et le conserver pour toute...
FRANÇAIS NEDERLANDS Inhoud Sommaire Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie ....4 Remarques et consignes de sécurité ........4 Kennismaken met uw camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Mogelijkheden ......................9 Fonctionnalités ....................... 9 De accessoires van uw camcorder ..............10 Accessoires fournis avec votre caméscope ............10 Beschrijvingen Descriptions VOORKANT EN ZIJKANT ................
Page 3
FRANÇAIS NEDERLANDS Inhoud Sommaire Mode d’enregistrement (fonction REC MODE) ........... 45 REC MODE (Opnamevorm).................45 Témoin d’enregistrement (fonction REC LAMP) ........46 REC LAMP (Opnamelampje) ...............46 Filtre coupe-vent (mode WIND CUT) ............46 WIND CUT (filter voor het onderdrukken van windgeluid in de microfoon)..46 Mode AUDIO ....................
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Verstellen LCD scherm Rotation de l’écran LCD Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD scherm draait (zie afbeelding). intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het LCD au corps de l’appareil.
Page 5
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Droits d’auteur Copyright Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, les films Televisieprogramma’s, videocassettes, DVD films, bioscoopfilms en soort- et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par gelijk materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn.
Page 6
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Bloc batterie De batterij Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u - Assurez-vous que le bloc batterie est chargé eropuit gaat om opnamen te maken. avant de filmer sans connexion au secteur. Om de batterij te sparen, moet u de camcorder - Pour conserver la charge de la batterie, uitzetten wanneer u hem niet gebruikt.
Page 7
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Objectif De lens - Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers le - Richt de camcorder tijdens het opnemen nooit op de zon. soleil.
Page 8
Gebruik de camcorder c.q. videolamp nooit in de buurt van ontvlambare Contactez votre revendeur Samsung le plus proche pour vous procurer of explosieve materialen. des ampoules de rechange.
FRANÇAIS NEDERLANDS Kennismaken met uw camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Mogelijkheden Fonctionnalités • • Transfert de données numériques avec le port IEEE1394 Digitale gegevensoverdracht met IEEE1394 Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ : i.LINK (est un protocole de IEEE 1394 (i.LINK™...
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Accessoires fournis avec votre caméscope Standaard meegeleverde accessoires Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été livrés Controleer of de onderstaande accessoires met uw digitale videocam- avec votre caméscope numérique. era meegeleverd zijn.
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Vue avant et latérale (côté gauche) Voorkant en linker zijkant 10. Viewfinder 4. Video Light (VP-D11(i)/D15(i)) 1. Lens 9. TFT LCD monitor 2. REC lamp 8. EASY button 3. Remote sensor 7.
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Vue du côté gauche Linker zijkant 2. SPEAKER 1. Function Keys 1. Functietoetsen 1. Touches de fonction LECTURE CAMESCOPE PLAYER CAMERA : (REW) REC SEARCH – : (REW) REC SEARCH – : (FF) REC SEARCH + : (FF)
FRANÇAIS NEDERLANDS Kennismaken met uw camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Bovenkant en rechter zijkant Vue de droite et du dessus 1. Zoom lever and Volume Control 8. OPEN/EJECT button 2. PHOTO button 7. Audio/Video out 3. Power switch (CAMERA or PLAYER) 6.
FRANÇAIS NEDERLANDS Kennismaken met uw camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Vue arrière et du dessous Achterkant en onderkant 11. Battery Release button 12. Lithium Battery Holder 1. Charging indicator 2. MENU ON/OFF button 3. ENTER/DISPLAY button 4. MENU DIAL 5. LCD open 6.
FRANÇAIS NEDERLANDS Kennismaken met uw camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Affichage à l'écran en mode CAMESCOPE OSD (OSD indicaties in camera-stand) Niveau de la batterie (voir page 24) 1. Batterijlading (zie pagina 24) Position Zoom (voir page 37) OSD in CAMCORDER RECORD mode 2.
Page 17
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder OSD (OSD indicaties in camera-stand) Affichage à l'écran en mode CAMESCOPE 25. BLC (Back Light Compensation) 25. BLC Tegenlichtcompensatie OSD in CAMCORDER PLAYBACK mode (Contre-jour intelligent)(voir page 55) (zie pagina 55) 26.
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Utilisation de la télécommande Afstandsbediening De batterijen in de afstandsbediening plaatsen Installation de la batterie pour la télécommande U moet batterijen in de afstandsbediening plaatsen of Vous devez insérer ou remplacer la batterie ze vervangen wanneer: au lithium : START/...
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Installation du bloc batterie au lithium-ion De lithiumbatterij plaatsen La pile au lithium-ion sert à De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de mémoriser la date et l’heure, datum en tijd en de voorgeprogram- les titres et les réglages prédéfinis, meerde instellingen worden opgesla- en l’absence du bloc batterie ou de gen, zelfs als de batterij of de...
FRANÇAIS NEDERLANDS Camcorder voorbereiden Préparez votre caméscope Riem handgreep en schouderband verstellen Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste opna- Il est très important d’ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans men te kunnen maken.
FRANÇAIS NEDERLANDS Camcorder voorbereiden Préparez votre caméscope Camcorder op een stroombron aansluiten Connexion d’une alimentation U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien: Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous : - Met de netvoeding en de bijbehorende DC gelijkstroomkabel - l’adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure, (binnenopnamen).
FRANÇAIS NEDERLANDS Camcorder voorbereiden Préparez votre caméscope Lithium-ion batterij Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Gebruik lithium-ion batterij Utilisation du bloc batterie au lithium-ion La durée d’enregistrement dépend: De maximale opnameduur met een enkele batterijlading hangt af van: - du modèle de bloc batterie utilisé, - Het type batterij dat u gebruikt.
Page 23
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Gebruik van de batterij De maximale opnameduur met een enkele batterijlading: Durée d’enregistrement selon le modèle de caméscope et le type de batterie Table of continuous recording time based on model and battery type. Tijd Temps Opnameduur...
Page 24
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Indicatie batterijlading Affichage du niveau de batterie • L’affichage du niveau de la batterie indique la • De batterijlading indicatie geeft aan hoeveel charge restante. energie de batterij nog kan leveren. a. Entièrement chargé a.
FRANÇAIS NEDERLANDS Camcorder voorbereiden Préparez votre caméscope Videocassette plaatsen en verwijderen Insertion et éjection d’une cassette U kunt Mini DV cassettes van het type DVM80, DVM60 en DVM30 Il existe trois modèles de cassette à bandes de type Mini DV, à savoir DVM80, DVM60 et DVM30.
FRANÇAIS NEDERLANDS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple Effectuez un enregistrement simple Uw eerste opname 1. Connectez une source d’alimentation au 1. Sluit een stroombron aan (batterij of caméscope (bloc batterie ou adaptateur netvoeding, zie pagina 21). secteur) (voir page 21). Zet een cassette in de camcorder.
Page 27
FRANÇAIS NEDERLANDS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple Als u de camcorder vijf minuten in de standby-stand laat staan terwijl er Lorsqu’une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode een cassette is geplaatst (indicatie STBY), schakelt de camcorder veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint zichzelf uit.
FRANÇAIS NEDERLANDS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple Astuces pour la stabilité de l’image Tips voor goede opnamen Lors d’une prise de vue, il est très important de tenir le Tijdens het filmen moet u de camcorder op de juiste manier vasthouden.
FRANÇAIS NEDERLANDS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple LCD scherm instellen Réglage de l’écran LCD Votre caméscope est équipé d’un écran couleur à cristaux liquides de De camcorder heeft een 2,5 inch LCD kleurenscherm, waarop u direct 6,35cm (2,5 pouces) qui vous permet de voir directement ce que vous kunt zien wat wordt opgenomen of weergegeven.
FRANÇAIS NEDERLANDS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple Lecture d’une cassette à l’écran Lecture d’une cassette à l’écran Lecture d’une cassette à l’écran Opnamen afspelen op het LCD scherm Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées U kunt het beeld ook tijdens weergave op het ingebouwde LCD sur l’écran LCD.
FRANÇAIS NEDERLANDS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple Réglage de l’écran LCD lors de la lecture (PLAY) LCD scherm instellen tijdens het afspelen Vous pouvez régler l’écran LCD tout en visionnant des images. U kunt het LCD scherm ook tijdens het afspelen van opnamen Le réglage se fait de la même manière qu’en mode caméscope instellen.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements De menufuncties Utilisation des différentes fonctions Menu instellen Réglages du menu Commutateur CAMERA PLAYER schakelaar CAMERA PLAYER Sélecteur de mode mode CAMCORDER mode CAMCORDER Mode Schakelaar mode CAMCORDER mode CAMCORDER LCD ADJUST LCD ADJUST LCD ADJUST LCD ADJUST CUSTOM SET...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements De functies die in de diverse standen beschikbaar zijn Fonctions disponibles pour chaque mode Mode Fonctions numériques Gewenste Effets spéciaux numériques Digitale functies Digitale effecten demandé stand D’AUTRES ANDERE Huidige D.ZOOM PHOTO D.ZOOM FOTO SPOOK Mode activé...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements LCD ADJUST (LCD aanpassen) Réglage de l’écran LCD De functie LCD ADJUST is de beschikbaar in de standen L’option LCD ADJUST fonctionne en mode caméscope (CAMERA) CAMERA en PLAYER. Zie pagina 29. et magnétoscope (PLAYER). Veuillez vous reporter à...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Stabilisateur d’image numérique (DIS) DIS (Digitale beeldstabilisatie) L’option DIS fonctionne uniquement en mode caméscope De digitale beeldstabilisatie (DIS) werkt alleen in de CAMERA (CAMERA). stand. Elle compense, jusqu’à un certain point, le léger tremblement qui De DIS functie compenseert kleine trillingen, die bijvoorbeeld kun- peut survenir en filmant.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements PIP (Beeld-in-beeld) Image dans l'image (PIP) De PIP functie (Beeld-in-beeld) werkt alleen in de stand CAMERA. La fonction PIP (Image dans l'image) ne fonctionne qu’en De PIP functie werkt in combinatie met diverse andere functies. mode CAMERA.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Digitale zoom Utilisation du zoom numérique De zoomfunctie werkt alleen in de stand CAMERA. Cette fonction n’est disponible qu’en mode caméscope (CAMERA). Zoom avant et arrière In- en uitzoomen L’utilisation du zoom est une technique d’enregistrement qui vous Met de zoomfunctie kunt u de vergroting instellen waarmee uw permet de changer la taille d’un sujet.
Page 38
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Zoom numérique (DIGITAL ZOOM) Digitale Zoom Le zoom numérique autorise une échelle de grandeur de 22x à Wanneer u meer dan 22 x vergroot, gebeurt dit digitaal. 500x. De beeldkwaliteit gaat achteruit naarmate u verder digitaal inzoomt La qualité...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements PROGRAM AE (Belichtingsprogramma) Exposition automatique (PROGRAM AE) Deze functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. L’exposition automatique est disponible uniquement en mode Met deze functie kunt u de sluitertijd en het diafragma aanpassen caméscope (CAMERA).
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements DSE SELECT (Digitale speciale effecten) Effets spéciaux numériques (DSE) Deze functie werkt alleen in de stand CAMERA. Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope (CAMERA). Met de DSE functie kunt u uw opnamen op een creatieve manier Les effets numériques donnent un caractère original à...
Page 41
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Sélection d’un effet Een effect kiezen MENU ON/OFF 1. Réglez le caméscope sur CAMERA. 1. Zet de schakelaar in de stand CAMERA. ENTER DISPLAY 2. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. 2. Druk op MENU ON/OFF. Le menu des fonctions apparaît.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Equilibrage du blanc (WHITE BALANCE) W.BALANCE (Witbalans) Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope. Deze functie werkt alleen in de CAMERA stand. Elle permet de préserver la couleur particulière d’un objet dans Witbalans is een functie waarmee de unieke kleur van het toutes les conditions de prise de vue.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Vitesse d’obturation (SHUTTER SPEED) SHUTTER SPEED (Sluitertijd) Cette fonction est disponible en mode caméscope uniquement. Deze functie werkt alleen in de CAMERA stand. Vous pouvez régler la vitesse d’obturation et filmer ainsi des sujets U kunt de sluitertijd aanpassen, zodat u ook snel en langzaam en mouvement rapide ou lent.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements IRIS IRIS Cette fonction est disponible en mode caméscope uniquement. Deze functie werkt alleen in de CAMERA stand. Elle contrôle la quantité de lumière entrant dans la lentille. De IRIS bepaalt de hoeveelheid licht die de lens binnen laat. Plus la valeur est basse, plus le diaphragme est ouvert.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements REC MODE (opnamevorm) Mode d'enregistrement (fonction REC MODE) De functie REC MODE werkt in de standen CAMERA en PLAYER. Cette fonction est disponible en mode caméscope et Met deze camcorder kunt u zowel in de stand SP (standard play) magnétoscope.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Témoin d'enregistrement (fonction REC LAMP) REC LAMP (Opnamelampje) Deze functie werkt alleen in de CAMERA stand. Cette fonction est disponible en mode caméscope uniquement. U kunt de indicatie REC tijdens het opnemen aan of uitzetten. Vous pouvez allumer ou éteindre le témoin d'enregistrement pendant le tournage.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Mode AUDIO AUDIO MODE Cette fonction est disponible en mode caméscope uniquement. De AUDIO MODE functie werkt alleen in de CAMERA stand. De camera heeft kan het geluid in 12 of 16 BIT registeren. Ce caméscope peut enregistrer le son de deux manières 12 BIT: Opname op twee gescheiden 12 bit stereo kanalen.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Affichage (fonction DISPLAY) DISPLAY La fonction d’affichage est disponible en mode caméscope et De functie DISPLAY werkt in de CAMERA stand en in de PLAYER magnétoscope. stand. Vous pouvez prérégler l'affichage de la fonction OSD. Hierme kunt u aangeven waarop de OSD indicaties weergegeven Deux possibilités : moeten worden.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Affichage de la date et de l'heure (DATE/TIME) Datum/tijd instellen en weergeven La fonction DATE/TIME est disponible en mode caméscope et Het instellen en weergeven van de datum/tijd is mogelijk in zowel magnétoscope. de CAMERA en in de PLAYER stand.
1. Réglez le caméscope sur CAMERA. 1. Zet de schakelaar in de stand CAMERA. (MENU) 2. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. WIND CUT ....OFF SAMSUNG Le menu des fonctions apparaît. AUDIO MODE ..12BIT 2. Druk op de MENU ON/OFF-toets. PHOTO MODE ..FIELD De menulijst verschijnt.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Réglage de l’horloge (CLOCK SET) CLOCK SET (Datum/tijd instellen) Het instellen van de datum/tijd is alleen mogelijk in de CAMERA Le réglage de l’horloge n’est possible qu’en mode caméscope. stand. Avant d’enregistrer, il convient de régler la date et l’heure automa- U kunt de datum/tijd weergeven bij de opnamen die u maakt, zodat tiquement pré-enregistrées sur une bande.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Enregistrement simplifié (mode EASY) EASY shot (voor beginners) Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des prises de vues Ook als u geen ervaring heeft met het filmen met een camcorder kunt u de façon très simple.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Enregistrement en mode personnalisé (CUSTOM) CUSTOM (Voorkeurinstellingen) La fonction CUSTOM vous permet de personnaliser et de U kunt uw voorkeurinstellingen opslaan, zodat u deze later weer kunt mémoriser des réglages pour vos enregistrements ultérieurs. gebruiken.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Mise au point automatique/manuelle (MF/AF) MF/AF (handmatig/automatisch scherpstellen) La fonction AF/MF est disponible en mode caméscope uniquement. De MF/AF functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. Dans la plupart des cas, il est recommandé d’utiliser la mise au point In de meeste situaties wordt gebruik van de autofocus stand automatique lors de vos tournages, ce qui vous permet de vous aangeraden, zodat u zich kunt concentreren op de creatieve kant...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Contre-jour intelligent (BLC) BLC (Tegenlichtcompensatie) * BLC off * BLC on Les fonctions BLC ne sont disponibles qu’en De BLC functie is alleen beschikbaar in de mode caméscope. CAMERA stand. Un contre-jour apparaît lorsque le sujet est Er is sprake van tegenlicht als het onderwerp plus sombre que son environnement : donkerder is dan de achtergrond:...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Fondu en ouverture ou en fermeture (FADE) In- en uitfaden La fonction FADE est disponible en mode caméscope uniquement. De FADE functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. Om uw opnamen een professionele uitstraling te geven, kunt u Lors du tournage de vos films, vous pouvez utiliser certains effets gebruik maken van digitale effecten zoals infaden aan het begin of spéciaux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture, afin de...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Doublage sonore (AUDIO DUBBING) Audio dubbing (Geluidsspoor toevoegen) Cette fonction est disponible en mode magnétoscope. De AUDIO DUBBING functie werkt alleen in de PLAYER stand. Vous pouvez enregistrer un fond sonore (12 bits) pour l’ajouter au hiermee kunt u aan band die met 12 bits geluid is opgenomen een son d’origine sur une bande enregistrée en mode SP.
Page 58
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Afspelen van een cassette waaraan een geluidsspoor is toegevoegd Écoute du son enregistré 1. Doe de cassette met het 1. Insérez la bande doublée et appuyez sur (MENU) SP STOP AUDIO SEL SP STOP toegevoegde geluidsspoor in de la touche MENU ON/OFF.
Page 59
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements PHOTO MODE (fotostand) PHOTO Elle vous permet de prendre un cliché accompagné de son fond Hiermee kunt u van uw onderwerp een foto (stilstaand beeld) met gelu- id maken. sonore. Les fonctions PHOTO suivantes sont disponibles : U kunt kiezen uit de volgende standen: FIELD : permet d'enregistrer une image fixe en mode FIELD : Foto (stilstaand beeld) met een normale resolutie.
Page 60
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Stilstaand beeld filmen Prendre une image fixe 1. Druk op de toets PHOTO. 1. Appuyez sur la touche PHOTO. U ziet het stilstaande beeld op uw LCD-venster of in de L’image apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. zoeker.
Gebruik de camcorder c.q. videolamp nooit in de buurt van ontvlambare of N'utilisez pas la torche à proximité de produits inflammables ou chimiques. explosieve materialen. Contactez votre revendeur Samsung le plus proche pour vous procurer Moet de lamp vervangen worden, ga dan naar de dichtstbijzijnde des ampoules de rechange.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Belichtingstechniek Sources de lumière La luminosité, mesurée en lux, constitue un facteur déterminant en De helderheid van het licht is de belangrijkste factor voor de matière de qualité de l’image. opnamekwaliteit. De helderheid wordt aangegeven in Lux. Le tableau ci-dessous énumère quelques situations courantes, In de onderstaande tabel vindt u een aantal algemene situaties, leur luminosité...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Opnametechnieken Différentes techniques d’enregistrement In bepaalde situaties is het aan te raden om voor een beter resultaat Selon l’atmosphère que vous souhaitez créer dans le film, vous pouvez utiliser différentes techniques d’enregistrement. verschillende opnametechnieken te gebruiken. Opmerking Wees voorzichtig als u het LCD-scherm draait.
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Lecture des cassettes que vous avez filmées. Om een opgenomen cassette te bekijken. Deze functie werkt alleen in de PLAYER stand. La lecture n’est possible qu’en mode magnétoscope (PLAYER). Visionnez sur l’écran LCD Opnamen bekijken via het LCD venster Buiten of in de auto is het handig om uw opnamen via het LCD venster L’écran LCD s’avère très pratique à...
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Connexion à un téléviseur sans entrée A/V Aansluiten op tv zonder audio/video aansluiting Vous pouvez connecter votre caméscope U kunt uw camcorder ook via een video CAMCORDER à un téléviseur via un magnétoscope. recorder op een tv aansluiten.
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Fonctions du mode magnétoscope Weergavefuncties De toetsen PLAY/STILL, STOP, FF, REW, SLOW zitten zowel op de Les touches PLAY/STILL, STOP, FF, REW, SLOW sont disponibles camcorder als op de afstandsbediening. sur le caméscope et sur la télécommande. De toetsen F.ADV (beeld verder) en X 2 zitten alleen op de Les touches F.ADV (avance image par image), X2 sont disponibles afstandsbediening.
Page 67
FRANÇAIS NEDERLANDS Opnamen afspelen Visionnez une cassette Beeld verder (beeld voor beeld afspelen) Lecture image par image Appuyez sur la touche F.ADV de la Druk in de stand STILL op de toets F.ADV op de afstandsbediening. télécommande en mode pause. START/ STOP PHOTO...
Page 68
FRANÇAIS NEDERLANDS Opnamen afspelen Visionnez une cassette Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) ZERO MEMORY SP STOP Cette fonction est disponible en mode caméscope et De ZERO MEMORY functie werkt in de CAMERA en 0:20:00 magnétoscope. 33MIN PLAYER stand. Vous pouvez marquer sur la bande l'endroit où vous Hiermee kunt u op de band een punt aanduiden voulez vous repositionner après la lecture.
FRANÇAIS NEDERLANDS Transfert de données IEEE 1394 IEEE 1394 gegevensoverdracht Connexion pour transfert de données numériques IEEE1394 (i.LINK)-DV gegevensverbinding Aansluiten op DV apparaat Connexion à un autre appareil vidéo numérique Aansluiten op andere standaard DV Connexion à d’autres appareils vidéo apparaten.
Page 70
FRANÇAIS NEDERLANDS Transfert de données IEEE 1394 IEEE 1394 gegevensoverdracht Systeemeisen Configuration système requise Minimaal een snelle Intel ® Pentium III™ ® Unité centrale : Intel Pentium lII™ 450Mhz ou 450Mhz compatibel compatible Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS Système d’exploitation : Windows ®...
FRANÇAIS NEDERLANDS interface USB USB interface (VP-D15(i) uniquement) (alleen VP-D15(i)) Ditigale foto’s overbrengen via de USB aansluiting Transfert d'images numériques avec l'interface USB Via de USB aansluiting kunt u, zonder dat u extra kaarten nodig heeft, Le port USB vous permet de transférer des images issues du caméscope, d'une cassette ou de la mémoire intégrée ou d'une carte.
Page 72
FRANÇAIS NEDERLANDS interface USB USB interface (VP-D15(i) uniquement) (alleen VP-D15(i)) Installation du programme DVC Media 4.0 DVC Media 4.0 programma installeren Ne connectez pas le caméscope au PC avant d’avoir installé le pro- Installeer eerst het programma en sluit dan pas de camcorder op de PC gramme.
Page 73
FRANÇAIS NEDERLANDS USB interface interface USB (alleen VP-D15(i)) (VP-D15(i) uniquement) Installez le logiciel USB (DVC media 4.0™) USB software installeren (DVC media 4.0™) 4. Répétez les étapes 1~3. 4. Herhaal de stappen 1 t/m 3. 5. Lorsque la fenêtre de démarrage Start s'affiche, 5.
Page 74
FRANÇAIS NEDERLANDS interface USB USB interface (VP-D15(i) uniquement) (alleen VP-D15(i)) Connexion à un PC Aansluiten op PC 1. Branchez le câble USB sur le port 1. Doe het ene uiteinde van de USB situé à l'arrière de votre PC. USB kabel in de USB aansluiting aan de achterkant van uw PC.
FRANÇAIS NEDERLANDS Conseils d’utilisation Onderhoud Fin d’un enregistrement Na een opname A la fin d’un enregistrement, vous devez débrancher votre caméscope Bent u klaar met filmen, verwijder dan de stroombron (batterij of de la source d’alimentation. adapter). De plus, si vous laissez le bloc batterie lithium-ion sur le caméscope De batterij gaat korter mee wanneer u hem regelmatig op de après l’avoir utilisé...
FRANÇAIS NEDERLANDS Conseils d’utilisation Onderhoud Nettoyage et entretien du caméscope De camcorder schoonmaken en onderhouden Nettoyage du viseur De zoeker schoonmaken Retrait de l’oculaire Het oculair verwijderen. 1. Soulevez le viseur, puis tournez les 2 vis dans le 1. Trek de zoeker naar boven en draai de schroef inverse des aiguilles d’une montre.
FRANÇAIS NEDERLANDS Met de camcorder naar het buitenland Utilisation du caméscope à l’étranger Het tv kleurensysteem en de netspanning kunnen per land verschillen. Chaque pays possède son propre système électrique et de norme de Ga de volgende punten na voordat u de camcorder in een ander land couleurs pour les téléviseurs.
FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Dépannage Problemen oplossen Avant de contacter le service après-vente, effectuez les simples vérifica- Voordat u contact opneemt met het service center, moet u de volgende tions suivantes. Elles peuvent vous épargner un appel inutile. punten controleren, om tijdverlies en onnodige kosten te vermijden. Auto-diagnostic Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen Affichage Clignotement...
Page 79
FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Als u met behulp van deze instructies het probleem niet kunt Si les instructions ci-dessous ne vous permettent pas de résoudre le oplossen, neem dan contact op met uw service center. problème, contactez votre SAV ou le revendeur le plus proche. Symptoom Uitleg/oplossing Symptôme...
Page 80
FRANÇAIS NEDERLANDS Spécifications techniques Technische gegevens Modèle : VP-D10(i)/D11(i)/D15(i) VP-D10(i)/D11(i)/D15(i) Caractèristiques Systeem Signal vidéo PAL, norme CCIR Videosignaal PAL-kleur, CCIR-standaard Système d’enregistrement 2 têtes rotatives à balayage FM hélicoïdal Opnamesysteem Système d’enregistrement audio Têtes rotatives, système PCM Video: 2 draaiende koppen met op Cassette Cassette vidéo numérique (6,35 mm) : Mini DV...
FRANÇAIS NEDERLANDS INDEX INDEX MODE ART (effets spéciaux numériques)...40 - A - - A - - N - MODE AUDIO..........47 ADAPTATEUR SECTEUR......21 Adapter............21 NEGA (negatiefeffect) ......40 MODE D'ENREGISTREMENT ....45 AFFICHAGE DE LA DATE ET Afspelen ............ 68 NTSC ............
à votre disposition au : lndigo 0 825 08 65 65 Vous pouvez également vous connecter à notre site Internet: www.samsung.fr Cet appareil est garanti un an pièces et main d’oeuvre pour la France (métropolitaine) La facture d’achat faisant office de bon de garantie.
Page 84
De batterijen die in dit product worden gebruikt bevatten stoffen die schadelijk zijn voor het milieu. Gooi daarom nooit batterijen bij het *Samsung Electronics’ Internet Home Page gewone huisvuil. Nederland http://www.samsung.nl *Samsung Electronics’ Internet Home Page Laat bij voorkeur de United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk...