Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

PL
PRZECINARKA SPALINOWA
EN
POWER CUTTER
TRENNSCHLEIFER
DE
НОВЫЙ БЕНЗОРЕЗ
RU
БЕНЗОРЕЗ
UA
BENZININIS PJAUSTYTUVAS
LT
SPĒKA ZĀĢIS
LV
ROZBRUŠOVACÍ PILA
CZ
ROZBRUSOVACIA PÍLA
SK
BETON- ÉS FÉMDARABOLÓK
HU
MOTODEBITATOR
RO
LA CORTADORA
ES
DÉCOUPEUSE
FR
TRONCATRICE CON MOTORE A COMBUSTIONE INTERNA
IT
MOTORDOORSLIJPER
NL
ΚΟΠΤΙΚΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
GR
UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapo-
znać się z tekstem instrukcji obsługi.
I N S T R U K C
J A
O R Y G I N A L N A
YT-84820
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour YATO YT-84820

  • Page 1 YT-84820 PRZECINARKA SPALINOWA POWER CUTTER TRENNSCHLEIFER НОВЫЙ БЕНЗОРЕЗ БЕНЗОРЕЗ BENZININIS PJAUSTYTUVAS SPĒKA ZĀĢIS ROZBRUŠOVACÍ PILA ROZBRUSOVACIA PÍLA BETON- ÉS FÉMDARABOLÓK MOTODEBITATOR LA CORTADORA DÉCOUPEUSE TRONCATRICE CON MOTORE A COMBUSTIONE INTERNA MOTORDOORSLIJPER ΚΟΠΤΙΚΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapo- znać...
  • Page 2 PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Page 3 PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR VIII XIII I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Page 4 PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR XVII XVIII XVIII 0,5 mm XXII XXIII I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Page 5 PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR XXIV 1. obudowa cylindra 1. cylinder housing 1. Zylindergehäuse 2. tłumik 2. muffl er 2. Schalldämpfer 3. wlew paliwa 3. fuel tank fi ller 3. Kraftstoff -Einfüllstutzen 4.
  • Page 6 PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR 1. cilindra korpuss 1. pouzdro válce 1. puzdro valca 2. trokšņa slāpētājs 2. tlumič 2. tlmič 3. degvielas ielietne 3. plnící hrdlo paliva 3. hrdlo palivovej nádrže 4.
  • Page 7 PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR Przeczytać instrukcję Stosować rękawice ochronne Zakładać ochronę: głowy, oczu i uszu Read the operating instruction Use protective gloves Wear protection of: head, eyes and ears Bedienungsanleitung durchgelesen Schutzhandschuhe verwenden Kopfschutz, Schutzbrille und Gehörschutz anlegen...
  • Page 8 PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR 40 : 1 Pojemność zbiornika paliwa Benzynę zamieszać z olejem w proporcjach, benzyna : olej - 40:1 Fuel tank capacity Petrol is to be mixed with oil in the following proportions: petrol: oil - 40:1 Volumen des Kraftstoff...
  • Page 9 Produkt jest dostarczany bez tarczy tnącej. Przed pierwszym użyciem należy wykonać wszystkie czynności opisane w dalszej części instrukcji. DANE TECHNICZNE Parametr Jednostka miary Wartość Numer katalogowy YT-84820 Masa (bez tarczy i paliwa) [kg] Pojemność zbiornika paliwa Maks. prędkość obrotowa wrzeciona [min 4700 Średnica wrzeciona...
  • Page 10 PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE Ogólne zasady bezpieczeństwa Przed podjęciem pracy należy zastosować osobiste środki bezpieczeństwa. Należy założyć strój ochronny z długimi rękawami i nogawkami. Nie zakładać luźnej odzieży i biżuterii. Utrzymywać włosy, odzież i rękawice robocze z dala od ruchomych części narzędzia.
  • Page 11 Silnik spalinowy produktu został wyposażony w tłumik, który redukuje hałas oraz odprowadza spaliny z dala od operatora. Spaliny są gorące i mogą zawierać iskry, które mogą być przyczyną pożaru. Tłumik podczas pracy może osiągnąć wysoką temperaturę, należy unikać kontaktu nieosłoniętych części ciała z gorącym tłumikiem. Należy zachować...
  • Page 12 Podczas wykonywania pracy, w której tarcza może zetknąć się z ukrytym przewodem elektrycznym pod napięciem należy trzymać produkt tylko za pomocą izolowanych uchwytów. Tarcza podczas kontaktu z przewodem pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy produktu znajdą się pod napięciem, co może spowodować porażenie elektryczne operatora. Nigdy nie odkładać...
  • Page 13 może ulec zniszczeniu w trakcie pracy, a jej odłamki mogą być przyczyną poważnych obrażeń. Tarcza musi być stosowana zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie szlifować tarczą przeznaczoną do cięcia. Tarcze do cięcia są przeznaczone do obciążenia obwodowego, siły boczne przyłożone do takiej tarczy mogą spowodować jej rozpadnięcie. Zachować...
  • Page 14 Jeżeli głowica tnąca została fabrycznie zamontowana w przecinarce przez pierwszym użyciem należy naciągnąć pasek napę- dowy. W tym celu należy poluzować, ale nie odkręcać całkowicie, śruby mocujące osłonę paska głowicy tnącej (V). Następnie obracając śrubę naciągu należy wyregulować naciąg paska tak, aby kwadratowa nakrętka znalazła się pomiędzy znacznikami naciągu (VI).
  • Page 15 Mieszankę przygotowywać w czystych, wyposażonych w szczelne zamknięcie pojemnikach przeznaczonych do kontaktu z pali- wem. Najpierw wlać do pojemnika połowę docelowej ilości benzyny, następnie całą ilość oleju i pozostałą część benzyny. Pojem- nik zamknąć i energicznie potrząsnąć, aby wymieszać olej z benzyną. Mieszankę należy wymieszać przed każdym napełnieniem zbiornika paliwa.
  • Page 16 KONSERWACJA PRODUKTU Konserwacja gaźnika Gaźnik w silniku spalinowym odpowiada za dostarczanie do silnika paliwa i powietrza we właściwych proporcjach. Poprawnie działający gaźnik wydłuża czas eksploatacji silnika, pozwala w pełni wykorzystać moc silnika, zapewnia jego bezawaryjną pracę oraz ogranicza do minimum emisję spalin. Gaźnik jest wyposażony w dysze, które wstrzykują...
  • Page 17 Inne czynności konserwacyjne Wszystkie otwory wentylacyjne należy utrzymywać drożne. Otwory wentylacyjne można czyścić za pomocą miękkiej szczotki lub pędzla lub za pomocą strumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa. Harmonogram czynności konserwacyjnych Poniżej pokazano zalecany harmonogram prac konserwacyjnych. Jeżeli produkt pracuje w ciężkich warunkach, np. w środo- wisku o wysokim zapyleniu należy zwiększyć...
  • Page 18 The product is delivered without a cutting disc. Before the fi rst use, perform all the steps described in the further part of the manual. TECHNICAL DATA Parameter Measuring unit Value Catalogue number YT-84820 Weight (without disc and fuel) [kg] Fuel tank capacity Max. rotational speed of a spindle [min...
  • Page 19 General safety rules Personal safety measures should be applied before the start of work. Wear protective clothing with long sleeves and legs. Do not wear loose clothing and jewellery. Keep your hair, clothing and work gloves away from moving parts of the tool. Loose clothing, jewellery or long hair can be caught by moving parts of the tool.
  • Page 20 Refuelling should be carried out away from the workplace. Keep a distance of at least 3 meters between the workplace and the place of refuelling. When refuelling, try to avoid splashing fuel, do not overfi ll fuel. If that happens, wipe the residue out thoroughly before starting the engine.
  • Page 21 Do not start the tool while carrying it. Accidental contact with rotating elements may cause seizing and drawing in the clothes and contact of tool with operator’s body. It is required to clean the vents of the tool on regular basis. Motor’s fan sucks up the dirt and dust produced during tool’s opera- tion, to the interior of the tool.
  • Page 22 Do not use discs intended for wet cutting for dry cutting. Do not use water cooling for discs intended for dry cutting only or for cooling the abrasive disc. For cooling, do not use other liquids than water. If the type of disc used allows for water cooling, it should always be used.
  • Page 23 Remove the cover of drive belt. Put the drive belt onto the drive wheel in the product body. If the drive belt has a specifi c direction of rotation, it must match the direction indicated on the drive belt cover. Remount the cover and tighten both fi xing screws. When replacing the belt, loosen the tensioning screw, then loosen or, if necessary, completely unscrew fi...
  • Page 24 Free from greases, oils and other impurities. Place the product on a hard, fl at and stable subgrade. Place it in such a position that the fuel fi ller points upwards. Open the fuel fi ller and pour fuel into the tank. It is recommended to use funnels or fi...
  • Page 25 It is also necessary to ensure a signifi cant diff erence between the idle speed and the speed at which the blade begins to spin. The recommended idle speed is given in the table with technical data. Note! If you fail to adjust the idle speed so that the disc stops, contact the authorized service centre of the manufacturer. It is forbidden to use the product until it is repaired or properly adjusted.
  • Page 26 WORKING WITH THE PRODUCT The cutter is used only for cutting! Before the work, you should fi rst determine the cutting line. During the work, always hold the cutter with both hands, with a strong and fi rm grip. The right hand should grasp the rear handle and the left hand the front one.
  • Page 27 Das Gerät wird ohne Trennscheibe geliefert. Vor Ersteinsatz sind alle Handgriff e erforderlich, die weiter in dieser Anleitung be- schrieben werden. TECHNISCHE DATEN Parameter Wert Katalog-Nr. YT-84820 Gewicht (ohne Trennscheibe und Kraftstoff ) [kg] Tankinhalt Drehzahl der Werkzeugspindel, max. [min...
  • Page 28 FOLGENDE HINWEISE BEACHTEN Allgemeine Sicherheitsgrundsätze Vor dem Einsatz sind persönliche Schutzausrüstungen zu verwenden. Dazu gehört eine Schutzkleidung mit langen Ärmeln und Hosenbeinen. Keine losen Kleidungsstücke oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Schutzhandschuhe fern von beweglichen Werkzeugkomponenten halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange Haare können durch bewegliche Werkzeugkompo- nenten erfasst werden.
  • Page 29 Gerät nicht in einer möglicherweise explosionsfähigen Atmosphäre sowie in der Umgebung mit brennbaren Stoff en oder Gasen einsetzen. Der Kraftmotor ist mit einem Schalldämpfer ausgerüstet der den Lärm reduziert und die Verbrennungsgase fern vom Bediener abführt. Die Verbrennungsgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen Brand entfachen können. Der Schalldämpfer kann sich bei der Arbeit stark erwärmen –...
  • Page 30 Nachdem das Zubehörelement visuell geprüft und montiert ist, sichere Körperlage außerhalb seiner Drehebene einnehmen, Un- befugte fernhalten und das Werkzeug für eine Minute mit maximaler Drehzahl laufen lassen. Bei diesem Test werden beschädigte Zubehörteile zerstört. Kann die Trennscheibe bei der Arbeit eine versteckte, unter Spannung stehende elektrische Leitung berühren, ist das Werkzeug nur an isolierten Handgriff...
  • Page 31 Trennscheibe nicht überlasten und keinen großen Druck darauf beim Trennen ausüben. Nicht unter einem Winkel trennen – die Trennmaschine ist für eine senkrecht rotierende Trennscheibe ausgelegt. Nur geradlinig trennen – die Trennmaschine ist nicht für bogenartiges Trennen ausgelegt. Sonst kann die Trennscheibe bei der Arbeit beschädigt werden und ihre Teile können zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
  • Page 32 Ist der Trennkopf werkmäßig in der Trennmaschine eingebaut, ist der Riemen vor Ersteinsatz zu spannen. Dazu Befestigungs- schrauben der Trennkopf-Riemenschutzverkleidung lösen (nicht ganz entfernen) (V). Anschließend Spannungsschraube verdre- hen und die Riemenspannung so einstellen, dass die Quadratmutter zwischen den Spannungsmarkierungen steht (VI). Befestigungsschrauben fest anziehen, um die eingestellte Riemenspannung zu sichern.
  • Page 33 Kraftstoff gemisch in entsprechenden sauberen, dicht verschließbaren Behältern vorbereiten. Zuerst die Hälfte der Benzinmenge, dann die ganze Ölmenge und anschließend die andere Hälfte der Benzinmenge einfüllen. Behälter schließen und kräftig schüt- teln, um Benzin mit Öl gründlich zu vermischen. Kraftstoff gemisch immer vor jeden Kraftstoff tankbefüllen vorbereiten. Kraftstoff...
  • Page 34 Vergaser warten Der Vergaser eines Kraftmotors liefert den Kraftstoff und die Verbrennungsluft in einem bestimmten Verhältnis. Mit einem korrekt arbeitenden Vergaser wird die Betriebsdauer des Kraftmotors verlängert und die Motorleistung vollständig ausgenutzt. Mögliche Ausfälle werden vermieden, die Immission der Verbrennungsgase wird möglichst eingeschränkt. Über die Vergaserdüsen wird das Kraftstoff...
  • Page 35 Wartungsintervall Im Folgenden wird das empfohlene Wartungsintervall dargestellt. Wird das Werkzeug unter schweren Bedingungen, bspw. in einer staubhaltigen Umgebung, betrieben, so ist die Wartungsfrequenz zu erhöhen. Ist irgendeine Wartung in der folgenden Tabelle nicht aufgeführt, so muss sie in einer Vertragswerkstatt des Herstellers durchgeführt werden. WARTUNGEN Täglich Wöchentlich...
  • Page 36 Изделие поставляется без обрезного круга. Перед первым использованием необходимо выполнить все действия, описан- ные в следующей части инструкции. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Параметр Единица измерения Значение Номер по каталогу YT-84820 Вес (без круга и топлива) [кг] Емкость топливного бака [л] Макс. скорость вращения шпинделя [мин...
  • Page 37 СОБЛЮДАЙТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ИНСТРУКЦИИ Общие правила безопасности Перед началом работы следует использовать средства индивидуальной защиты. Наденьте защитный костюм с длинны- ми рукавами и штанинами. Не надевайте свободную одежду и украшения. Не приближайте волосы, одежду и рабочие перчатки к движущимся частям устройства. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут зацепиться за движущиеся...
  • Page 38 вероятность накопления выхлопных газов, например, в канавах, ямах и других местах с ограниченным пространством. Накопление выхлопных газов на рабочем месте может представлять опасность для здоровья оператора и посторонних лиц. Выхлопные газы содержат углеводороды и бензол, опасные для здоровья. Изделие не должно использоваться в потенциально взрывоопасной атмосфере, а также в местах, где есть легковоспла- меняющиеся...
  • Page 39 Не используйте кольца, которые адаптируют монтажный диаметр шпинделя к монтажному отверстию круга. Если воз- никнет необходимость изменить монтажный диаметр шпинделя, обратитесь к производителю, чтобы узнать, возможно ли это. Не используйте поврежденные детали. Перед каждым использованием проверяйте состояние деталей: наличие отлом- ки, трещины, потертости...
  • Page 40 Перед каждым использованием следует проводить специальную проверку круга для резки. Убедитесь, что круг не имеет повреждений. Особое внимание следует обратить на режущий край — нет ли каких-либо повреждений, например, в виде трещин, расслаивания, изъянов. Убедитесь, что не истек срок годности абразивного круга. Смолы, используемые в таком круге...
  • Page 41 высококачественные средства. Запрещается использовать прочие средства, кроме указанных в инструкции по эксплуата- ции. Может использоваться только дополнительное оснащение, одобренное изготовителем. Использование неподходя- щего оснащения может привести к серьезным травмам. Текущий список всех запасных частей вместе с их спецификациями можно найти на веб-сайте производителя в карточке изделия.
  • Page 42 Приготовление топливной смеси Внимание! Топливную смесь следует готовить вдали от открытого пламени, источников тепла и рабочего места. Не курите во время приготовления топливной смеси. Приготовление смеси следует проводить в хорошо проветриваемых местах. Внимание! Если во время приготовления топливной смеси разлились бензин и/или масло, их остатки следует тщательно вытереть.
  • Page 43 Нажмите на декомпрессионный клапан цилиндра — это уменьшит давление внутри цилиндра и, таким образом, облегчит запуск двигателя. Встаньте возле болгарки со стороны ручки шнура стартера. Левой рукой возьмите переднюю ручку. Вставьте правую стопу в ручку, держа болгарку возле земли. Правой рукой возьмите ручку шнура стартера и потяните шнур, пока не почувствуете сопротивление...
  • Page 44 Под крышкой находится поролоновый фильтр. Его следует очищать в теплой воде с добавлением мыла, а затем промы- вать в теплой чистой воде. Просушивать фильтр, сжимая, но не скручивая — скручивание может повредить его. Фильтр должен быть пропитан специальным маслом для воздушных фильтров двигателей внутреннего сгорания. Его следует полностью...
  • Page 45 Не отодвигайтесь слишком далеко — положение тела во время работы всегда должно позволять вам управлять устрой- ством, в том числе при его неожиданном перемещении. Прикладывая вращающийся круг к материалу, приготовьтесь к рывку в направлении передней части инструмента — его вызывает касание края круга к обрабатываемому материалу (XXIV). Не...
  • Page 46 Виріб постачається без різального кругу. Перед першим використанням слід виконати всі операції, описані далі в цій інструкції. ТЕХНІЧНІ ДАНІ Параметр Одиниця виміру Величина Каталоговий номер YT-84820 Маса (без кругу та палива) [кг] Об’єм баку для палива [л] Макс. обертова швидкість шпинделя...
  • Page 47 ДОТРИМУВАТИСЬ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ Загальні принципи безпеки Перед початком роботи слід застосувати індивідуальні засоби безпеки. Слід одягти захисний одяг з довгими рукавами та халявами. Не надівати вільного одягу та прикрас. Тримати волосся, одяг та робочі рукавиці далі від рухомих частин інстру- менту.
  • Page 48 Вихлопи гарячі та можуть містити іскри, що можуть бути причиною пожежі. Глушник під час роботи може досягати високої температури, слід уникати контакту неприкритих частин тіла з гарячим глушником. Слід зберігати особливу обережність під час наливання палива. Ніколи не слід наливати паливо при працюючому двигуні. Наливання...
  • Page 49 Під час виконання роботи, при якій круг може зіткнутися з прихованим електричним проводом під напругою, слід тримати виріб лише за допомогою ізольованих рукояток. Під час контакту кругу з проводом під напругою металеві елементи мо- жуть опинитись під напругою, що може призвести до електричного ураження оператора. Ніколи...
  • Page 50 Перед монтажем слід ретельно перевірити круг на слух. Тримаючи круг у повітрі, злегка вдарити його куском деревини. Якщо не буде чути звучний відголос, це буде означати, що круг пошкоджений і не слід його використовувати. Не перенаван- тажувати обрізний круг, не тиснути занадто сильно під час різання. Не різати під кутом, болгарка спроектована лише для такої...
  • Page 51 Регулювання обрізної головки Обрізний круг приводиться в дію за допомогою ременя. Натяжіння ременя регулюється. Під час використання болгарки слід постійно контролювати натяжіння ременя та його стан. Якщо обрізна головка була замонтована на болгарці на заводі, перед першим використанням слід натягнути приводний ремінь.
  • Page 52 Слід точно відміряти пропорції бензину та мастила, зокрема під час приготування малої кількості суміші, оскільки навіть невелика неточність може призвести до значної помилки в пропорції суміші. Не готувати надмірного (понад місячного) запасу суміші. Не слід застосовувати до двигуна суміші, яка приготована раніше, ніж за місяць. Суміш...
  • Page 53 ДОГЛЯД ЗА ВИРОБОМ Догляд за карбюратором Карбюратор в двигуні внутрішнього згоряння відповідає за доставку до двигуна палива та повітря у потрібних пропорціях. Правильна робота карбюратора збільшує час експлуатації двигуна, дозволяє в повній мірі використати потужність двигу- на, забезпечує його безаварійну роботу та обмежує до мінімуму виділення вихлопів. Карбюратор оснащено форсунками, які...
  • Page 54 Інні заходи з догляду Всі вентиляційні отвори слід утримувати вільними. Вентиляційні отвори можна чистити за допомогою м’якої щітки або пензля, а також за допомогою струменя стисненого повітря з тиском не більше 0,3 МПа. Графік заходів з догляду Нижче подано рекомендований графік заходів з догляду. Якщо виріб працює у важких умовах, наприклад, в середовищі з високим...
  • Page 55 Produktas yra pristatomas be pjovimo disko. Prieš pradedant naudoti pirmą kartą, atlikite visus veiksmus, aprašytus tolesnėje naudojimo instrukcijos dalyje. TECHNINIAI DUOMENYS Parametras Matavimo vienetas Vertė Katalogo numeris YT-84820 Svoris (be disko ir degalų) [kg] Degalų bako talpa Maks. veleno apsisukimų greitis [min 4700...
  • Page 56 PRAŠOME LAIKYTIS ŠIŲ NURODYMŲ Bendrosios saugos taisyklės Prieš pradedant darbą, prašome taikyti asmens saugos priemones. Naudodami įrenginį, visada dėvėkite atitinkamus tarnybos pripažintas asmenines saugumo priemones. Dėvėkite apsauginius drabužius su ilgomis rankovėmis. Nedėvėkite laisvų drabužių ir papuošalų. Saugokite plaukus, rankoves bei pirštines nuo judančių dalių. Laisvi drabužiai, papuošalai ar ilgi plaukai gali patekti į...
  • Page 57 Saugos taisyklės, susijusios su darbo vieta Prieš pradedant darbą, organizuokite darbo vietą. Ypatingas dėmesys turėtų būti skiriamas darbo vietos aplinkai. Eksploatacijos metu susidariusios kibirkštys, dulkės ir išmetamosios dujos gali kelti grėsmę ne tik operatoriui, bet ir aplinkai. Aplink darbo vietą turėtų...
  • Page 58 Įrankio atatranka link operatoriaus tai yra netinkamo naudojimo ir / arba nesilaikymo instrukcijų, pateiktų vartotojo vadove, rezul- tatas. Galima to išvengti, vadovaujantis toliau pateiktomis rekomendacijomis. Patikrinkite įrankio sukimosi kryptį. Netikėta sukimosi kryptis gali sukelti pavojingas situacijas. Jei norite naudoti įrankį, visi pirštai turėtų apimti rankeną, o nykštys turėtų uždaryti kitų pirštų kilpą. Teisinga kūno ir rankų padėtis leis jums pasipriešinti jėgoms, atsirandančioms atatrankos metu.
  • Page 59 Saugos taisyklės, susijusios su produkto saugojimu Produktas turi būti laikomas gerai vėdinamose patalpose. Degalų garai yra pavojingi naudotojui ir yra degūs, gali sukelti gaisrą ar sprogimą. Jei produktas laikomas ilgiau nei savaitę, būtina visiškai ištuštinti baką ir įrenginį iš degalų. Nelaikykite produkto šalia šilumos šaltinių, tokių...
  • Page 60 Degalų mišinio paruošimas Dėmesio! Degalų mišinys turi būti paruoštas toli nuo atviros liepsnos, šilumos šaltinių ir darbo vietos. Degalų mišinio paruošimo metu nerūkykite. Mišinys turi būti paruoštas gerai vėdinamose vietose. Dėmesio! Jei degalų mišinio paruošimo metu buvo prilaistytas benzinas ir/ arba alyva, kruopščiai nuvalykite benzino ir / arba alyvos likučius.
  • Page 61 Reguliariai tikrinkite ar virvelė nėra sugadinta. Starterio virvelė turi būti pakeista įgaliotame gamintojo servise. Šilto variklio užvedimas atliekamas taip pat kaip šalto, bet nereikia traukti droselio svirties. Produktas sustabdomas pasukant jungiklį į „išjungta – O” padėtį. Sustabdžius produktą, diskas gali dar suktis, palaukite, kol diskas nustos suktis ir pradėkite produkto priežiūros veiksmus. Dėmesio! Draudžiama sustabdyti diską...
  • Page 62 atsukite naudodami specialų veržliaraktį, skirtą uždegimo žvakėms (XXI). Kiti priežiūros veiksmai Visos ventiliacijos angos turi būti švarios. Ventiliacijos angas galima valyti minkštu šepetėliu ar teptuku arba suspausto oro srautu, kurio slėgis yra ne didesnis kaip 0,3 MPa. Priežiūros darbų planas Toliau pateikiamas rekomenduojamas techninės priežiūros planas.
  • Page 63 Produkts tiek piegādāts bez griešanas diska. Pirms pirmās lietošanas reizes veiciet visas darbības, kas aprakstītas instrukcijas tālākā daļā. TEHNISKIE DATI Parametrs Mērvienība Vērtība Kataloga numurs YT-84820 Svars (bez diska un degvielas) [kg] Degvielas tvertnes tilpums Maksimālais vārpstas griešanās ātrums [min –1 4700 Vārpstas diametrs...
  • Page 64 IEVĒROJIET ZEMĀK NORĀDĪTĀS INSTRUKCIJAS Vispārīgie drošības noteikumi Pirms sākt darbu, izmantojiet individuālos aizsardzības līdzekļus. Uzvelciet aizsargtērpu ar garām piedurknēm un starām. Ne- drīkst valkāt vaļīgus apģērbus un rotaslietas. Turiet matus, apģērbus un aizsargcimdus tālu no instrumenta kustīgām daļām. Kustīgas daļas var aizķert vaļīgus apģērbus, rotaslietas vai garus matus. Aizsargapavi ar pastiprinātiem purngaliem un pretslīdes zoli.
  • Page 65 izvairieties no degvielas izšļakstīšanās, nepārlejiet degvielu. Degvielas izšļakstīšanās gadījumā rūpīgi noslaukiet atliekas, pirms iedarbināt dzinēju. Ja degviela ir izšļakstījusies uz apģērbu, nomainiet to ar tīru apģērbu. Pēc darba pabeigšanas un pirms tā sākšanas vienmēr pārbaudiet, vai nav noplūžu degvielas sistēmā. Ja ir konstatēta degvielas noplūde, nedrīkst sākt darbu.
  • Page 66 Brīdinājumi, kas saistīti ar instrumenta atlēkšanu lietotāja virzienā Instrumenta atlēkšana lietotāja virzienā ir pēkšņa reakcija uz rotējoša diska iesprūšanu vai saspiešanu. Iesprūšana vai saspieša- na noved pie straujas rotējoša disks apstāšanās, kā rezultātā elektroinstruments sāk griezties pretējā virzienā nekā disks. Piemēram, ja apstrādājams priekšmets bloķē...
  • Page 67 Neizmantojiet nodilušus diskus no lielākiem instrumentiem. Disks ar lielāku diametru nav pielāgots mazāko instrumentu lielākam griešanās ātrumam un var saplīst. Pirms veikt griezumu, vienmēr ļaujiet diskam sasniegt nominālos apgriezienus. Nemainiet diska ātrumu griešanas laikā. Atsākot griešanu, ievērojiet īpašu piesardzību. Vispirms ļaujiet diskam sasniegt nominālos apgriezienus, un tikai pēc tam piesardzīgi ievadiet disku griezuma plaisu.
  • Page 68 vārpstas un pārējo elementu stāvokli. Ja ir konstatēti bojājumi — plaisas, nolūzuši fragmenti, izliekumi, rūsas pēdas —, nedrīkst lietot bojāto elementu. Pirms diska uzstādīšanas tas jānomaina ar jaunu disku, kas ir brīvs no bojājumiem. Pārbaudiet, vai skrūves un iekšējā vārpstas vītne nav bojātas. Pārbaudiet, vai stiprināšanas atloku darba virsma ir plakana, pie- liekot to pie plakanas virsmas (XI).
  • Page 69 nes, un griešanas disks brīvi rotē un nesaskaras ar nevienu priekšmetu. Pirms produkta iedarbināšanas pārliecinieties, ka tuvumā neatrodas nekādas nepiederošas personas. Neiedarbiniet produktu, turot to rokās. Produktam vienmēr jābalstās uz pamatnes. Auksts dzinējs jāiedarbina šādi. Pārslēdziet slēdzi pozīcijā “ieslēgts — I”. Izvelciet droseles sviru, velkot to instrumenta aizmugu- res virzienā...
  • Page 70 fi ltru vāku, atskrūvēšanas. Viena no skrūvēm atrodas zem etiķetes vietā, kas apzīmēta ar tukšu apli (XVIII). Zem vāka atrodas putu fi ltrs. Iztīriet fi ltru remdenā ziepjūdenī, pēc tam izskalojiet to tīrā remdenā ūdenī. Saspiediet fi ltru, lai ļautu notecēt ūdenim, bet neizgrieziet to.
  • Page 71 diapazonā, kas norādīts tabulā ar tehniskajiem datiem. Ūdens sistēmai ir jābūt aprīkotai ar atsevišķu vārstu, kas ļauj pārtraukt ūdens padevi produktā. Pieslēdziet šļūteni produkta pieslēgumam ar universāla ātriizjaucamā savienojuma palīdzību. Pārliecinieties, ka produkta ūdens vārsts ir slēgts (XXV) un atveriet sistēmas ūdens vārstu. No produkta nedrīkst izplūst ūdens. Iedarbiniet produktu un tikai pēc tam atveriet produkta ūdens vārstu.
  • Page 72 Tento výrobek je dodáván bez řezného kotouče. Před prvním použitím je nutné provést všechny činnosti popsané v další části návodu. TECHNICKÉ ÚDAJE Parametr Měrná jednotka Hodnota Katalogové číslo YT-84820 Hmotnost (bez kotouče a paliva) [kg] Kapacita palivové nádrže Max. rychlost otáčení vřeteníku [min 4700 Průměr vřeteníku...
  • Page 73 DODRŽUJTE NÍŽE UVEDENÉ POKYNY Obecné zásady bezpečnosti Před zahájením práce je nutné dodržovat osobní bezpečnostní opatření. Musíte si obléct ochranný oděv s dlouhými rukávy a nohavicemi. Nenoste volné oblečení a šperky. Držte vlasy, oděv a pracovní rukavice v rozumné vzdálenosti od pohyblivých částí přístroje.
  • Page 74 Před zahájením a po ukončení práce zkontrolujte palivovou soustavu na netěsnosti. Nesmíte začít pracovat v případě potvrzení úniku paliva. Bezpečností předpisy pro pracovní stanoviště Před zahájením práce uspořádejte stanoviště. Zvláštní pozornost by měla být věnována okolí. Jiskry, prach a dým vznikající při provozu mohou představovat hrozbu nejen pro uživatele, ale i pro okolí.
  • Page 75 přitlačení může proniknout do povrchu materiálu a tím způsobit, že se kotouč uvolní nebo bude vyhozen. Kotouč se může uvolnit také ve směru k uživateli nebo od něj v závislosti na směru pohybu kotouče v bodě přítlaku. Kotouče se mohou zlomit za těchto podmínek. Odraz nástroje na stranu uživatele je výsledkem nesprávného použití...
  • Page 76 Řezání vždy provádějte po předchozím zrychlení kotouče do jmenovitých otáček. Neměňte rychlost kotouče během řezání. Dbejte zvláštní opatrnosti při obnovení řezání. Nejdříve zrychlete do nominálních otáček a poté opatrně zaveďte kotouč do řezné mezery. Pokud bude kotouč zaseknut v řezaném materiálu, okamžitě vypněte nástroj a přidržte jej v nehybnosti do momentu úplného zastavení...
  • Page 77 Řezací kotouč upevněte mezi upevňovacími límci. Montážní otvor kotouče musí odpovídat průměru válce vřetene. Je zakázáno použití redukčních prstenců. Upevněte kotouč blokující otvor vřetene a dotáhněte upevňovací šroub. Točivý moment se kterým by měla být utažena šroub, je uveden v tabulce s technickými údaji. Úprava krytu řezacího kotouče (XII) Pozor! Kryt vždy nastavte tak, aby maximálně...
  • Page 78 Stiskněte páku blokády zavírací klapky, stiskněte uzavírací klapku. Přidržením obou pák stlačených stiskněte tlačítko blokády škrtící klapky a uvolněte tlak na páku škrtící klapky a páku blokády škrtící klapky. Uzavírací klapka by měla být zablokována uprostřed dráhy pohybu (XV). Blokádu uvolní stisk páky uzavírací klapky. Stiskněte ventil dekomprese válce, tímto se sníží...
  • Page 79 Pod pěnovým fi ltrem se nachází přepážka a pod ním papírový fi ltr (XIX). Papírový fi ltr musí být očištěn pomocí třepání nebo opatrného čištění proudem stlačeného vzduchu s tlakem max. 0,3 MPa. Papírový fi ltr nesmíte mýt v žádné kapalině. Pokud budou v průběhu údržbových činností...
  • Page 80 V případě, že z výrobku neteče voda nebo teče z jiného místa než vnitřní část krytu řezacího kotouče, to znamená nesprávně fungování, je třeba zastavit práci výrobku, a zkontrolovat propustnost a těsnost přívodu vody. Pokud se během práce vodní chlazení nepoužívá, zajistěte hadici a konektory tak, aby se nestýkali s kotoučem a neobtěžovali provoz výrobku.
  • Page 81 Výrobok je dodávaný bez rezacieho kotúča. Pred prvým použitím vykonajte všetky kroky popísané v ďalšej časti návodu. TECHNICKÉ ÚDAJE Parameter Merná jednotka Hodnota Katalógové číslo YT-84820 Hmotnosť (bez kotúča a paliva) [kg] Objem palivovej nádrže Max. rýchlosť otáčania vretena [min...
  • Page 82 DODRŽIAVAJTE NASLEDUJÚCE POKYNY Všeobecné bezpečnostné pravidlá Pred začiatkom práce použite osobné bezpečnostné opatrenia. Oblečte si ochranné oblečenie v dlhými rukávmi a nohavicami. Nenoste voľné odevy a šperky. Držte vlasy, pracovné odevy a rukavice ďaleko od pohyblivých častí nástroja. Voľné odevy, šperky alebo dlhé...
  • Page 83 zvyšok pred spustením motora. Ak sa palivo vyleje na oblečenie, vymeňte ho za čisté. Po ukončení práce a pred začiatkom skontrolujte palivovú sústavu na netesnosti. Je zakázané začínať prácu, ak bol zistený únik paliva. Bezpečnostné pravidlá, ktoré sa týkajú pracoviska Pred začatím práce usporiadajte pracovisko.
  • Page 84 Na príklad, ak kotúč je zablokovaný alebo zaseknutý obrábaným prvkom, hrana kotúča, ktorá vstupuje do bodu zaseknutia môže preniknúť do povrchu materiálu, a to spôsobí že sa kotúč uvoľní alebo bude vyhodený. Kotúč sa môže tiež uvoľniť smerom k operátorovi alebo od operátora, v závislosti od smeru pohybu kotúča v mieste zaseknutia. Kotúče sa môžu zlomiť...
  • Page 85 Rezanie vždy vykonávajte po predchádzajúcom rozohnaní kotúča do menovitých otáčok. Nemeňte rýchlosť kotúča počas rezania. Buďte zvlášť opatrní pri obnovení rezania. Najprv zrýchľujte do menovitých otáčok a až potom opatrne zaveďte kotúč do medzery. Ak sa kotúč zasekne v rezanom materiáli, okamžite vypnite nástroj a držte ho nehybne, kým sa kotúč úplne nezastaví. Nikdy sa nesnažte uvoľniť...
  • Page 86 Skontrolujte, či závit skrutky a vnútro vretena nie sú poškodené. Skontrolujte, či pracovný povrch upevňovacích prírub je plochý, priložením ich k plochému povrchu (XI). Rezací kotúč upevnite medzi upevňovacími prírubami. Montážny otvor kotúča musí zodpovedať priemeru valca vretena. Je zakázané použitie redukčných prstencov. Upevnite kotúč...
  • Page 87 Naštartovanie studeného motora vykonávajte nasledujúcim spôsobom. Presuňte zapínač do polohy „zapnutý – I”. Vytiahnite páku tlmivky, ťahom smerom k zadnej časti nástroja (XIV). Stlačte páku blokády uzavieracej klapky, potom stlačte uzavieraciu klapku. Držte obidve páky stlačené a stlačte tlačidlo blokova- nia uzavieracej klapky, uvoľnite tlačenie na páku uzavieracej klapky a páku blokády uzavieracej klapky.
  • Page 88 Výrobok je vybavený dvomi fi ltrami vzduchu - penovým a papierovým. Prístup k fi ltrom je možný po odskrutkovaní dvoch skrutiek upevňujúcich kryt vzduchových fi ltrov. Jedna zo skrutiek sa nachádza pod etiketou, v mieste označenom prázdnym kruhom (XVIII). Pod viečkom sa nachádza penový fi lter. Filter očistite vo vlažnej vode s mydlom, potom opláchnite vo vlažnej čistej vode. Od- stráňte vodu z fi...
  • Page 89 Vždy, ak je to možné, používajte vodné chladenie počas rezania. Tlak vody v prívode vody k výrobku musí byť v rozsahu hodnôt uve- dených v tabuľke s technickými údajmi. Prívod vody musí mať samostatný ventil, ktorý umožní prerušenie prívodu vody k produktu. Pripojte hadicu ku konektoru výrobku pomocou univerzálneho konektora.
  • Page 90 A terméket vágótárcsa nélkül szállítjuk. Az első használat előtt végre kell hajtani a kezelési utasítás későbbi részeiben leírt összes műveletet. MŰSZAKI ADATOK Paraméter Mértékegység Érték Katalógusszám YT-84820 Tömeg (tárcsa és üzemanyag nélkül) [kg] Az üzemanyagtartály űrtartalma Az orsó max. fordulatszáma [perc 4700 Orsó...
  • Page 91 TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT Általános biztonsági szabályok A munka megkezdése előtt egyéni védőeszközöket kell felvenni. Hosszú ujjú és hosszú szárú védőruhát kell hordani. Ne viseljen laza ruházatot és ékszereket. Tartsa a haját, ruházatát és a védőkesztyűket távol a gép mozgó részeitől. A laza ruházat, ékszerek és a hosszú...
  • Page 92 feltöltését jól szellőztetett helyiségben kell végezni. Az üzemanyag gőzei veszélyesek a felhasználóra, és gyúlékonyak, tüzet vagy robbanást okozhatnak. Az üzemanyag beöntését a munkavégzés helyétől távol kell elvégezni. Legalább 3 méter távolságot kell tartani a munkavégzés helye és az üzemanyag feltöltésének helye között. Az üzemanyag feltöltése közben kerülni kell, hogy az üzemanyag kiloccsanjon, ne töltse túl az üzemanyagot.
  • Page 93 Rendszeresen tisztítani kell az eszköz szellőző nyílásait. A motor ventillátora beszívja a munka során keletkező port a gép belse- jébe. A porban található fémszemcsék túlzott felgyülemlése növeli az elektromos áramütés veszélyét. Ne dolgozzon az eszközzel gyúlékony anyagok közelében. A munka közben keletkező szikrák tüzet okozhatnak. Az eszköznek a gépkezelő...
  • Page 94 tárcsákhoz, vagy ne hűtse vízzel a dörzskorongokat. A hűtéshez ne használjon más folyadékot, csak vizet. Ha az adott vágótárcsa típusa lehetővé teszi a vízzel történő hűtést, ezt mindig alkalmazni kell. Ez lehetővé teszi a vágás közben keletkező por mennyi- ségének csökkentését, és meghosszabbítja a tárcsa élettartamát. A száraz vágáshoz készült gyémánt tárcsákat nem kell vízzel hűteni, de a túlterhelésük idő...
  • Page 95 a hajtószíjat a hajtókerékre az eszköz testében. Ha a hajtószíjnak meghatározott forgásiránya van, annak meg kell egyezni a hajtószíj védőburkolatán bejelölt forgásiránnyal. Szerelje vissza a védőburkolatot, és húzza meg mindkét rögzítő csavart. A hajtószíj cseréje esetén ki kell lazítani a feszítő csavart, majd meg kell lazítani, vagy szükség esetén teljesen ki kell csavarni a vágófejet rögzítő...
  • Page 96 A gépet lapos, egyenletes és stabil padlóra kell helyezni. Olyan helyzetbe kell állítani, hogy az üzemanyagtöltő nyílás felfelé néz- zen. Nyissa ki az üzemanyagtöltő nyílás fedelét, és öntsön üzemanyagot a tartályba. Ajánlott tölcsért vagy olyan feltöltő kannát használni, amelynek a vége belefér az üzemanyagtöltő nyílásba. Ez korlátozza az üzemanyag szétfröccsenésének lehetőségét a feltöltéskor.
  • Page 97 A porlasztó lehetővé teszi az üresjárati fordulatszám szabályozását. Erre a „T” jelű csavar szolgál (XVII). Gyárilag a porlasztó úgy van beállítva, hogy az üresjárati fordulatszám optimális legyen. Ha szükségessé válik az üresjárati fordulatszám újbóli beállítása, azt a következő módon kell elvégezni. Be kell indítani a gépet, és meg kell engedni, hogy a motor felvegye az üresjárati fordulatszámot.
  • Page 98 KARBANTARTÁSI MŰVELETEK Naponta Hetenként Havonta 1. Ellenőrizni kell a pillangószelep karjának, a retesz- 1. Karban kell tartani a papír légszűrőt. nek és a fojtószelep karjának működését. 2. Ellenőrizni kell a fogantyúkat és a rezgéscsillapító- 1. Karban kell tartani a tengelykapcsolót. 2.
  • Page 99 Produsul este livrat fără disc de tăiere. Înainte de prima utilizare, efectuați toți pașii descriși în continuare în acest manual. DATE TEHNICE Parametru Unitate de măsură Valoare Număr de catalog YT-84820 Masa (fără disc și carburant) [kg] Capacitatea rezervorului de carburant Turația maximă a axului [min...
  • Page 100 Reguli generale de siguranță Măsurile de siguranță personale trebuie aplicate înainte de începerea lucrului. Purtați îmbrăcăminte de protecție cu mâneci lungi și pantaloni lung/ Nu purtați haine largi și bijuterii. Feriți părul, hainele și mănușile de lucru de piesele în mișcare ale sculei. Hainele largi, bijuteriile sau părul lung pot fi...
  • Page 101 Realimentarea trebuie efectuată mai departe de locul de muncă. Păstrați o distanță de minim 3 metri între locul de muncă și locul de realimentare. La realimentare, încercați să nu vărsați carburant, nu supraumpleți rezervorul. Dacă se întâmplă aceasta, ștergeți bine reziduurile înainte de a porni motorul.
  • Page 102 nerele izolate. La intrarea discului în contact cu un cablu sub tensiune, componentele metalice ale sculei pot ajunge să fi e sub tensiune, ceea ce poate duce la electrocutarea utilizatorului. Nu lăsați niciodată produsul jos înainte ca toate elementele rotative să se oprească complet. Elementele rotative pot „agăța” suportul, astfel încât scula să...
  • Page 103 discul se poate distruge în timpul utilizării iar fragmentele pot provoca răni grave. Discul trebuie folosit conform destinației sale. De exemplu, nu polizați cu un disc destinat tăierii. Discurile de tăiere sunt destinate aplicării de sarcini periferice, forțele laterale aplicate pe un asemenea disc pot duce la dezintegrarea sa. Fiți atenți în mod deosebit la tăierea unui diametru.
  • Page 104 Dacă capul de tăiere a fost montat pe mașină din fabrică, tensionați cureaua înainte de prima utilizare. Pentru aceasta, slăbiți șu- ruburile care prind capacul curelei de la capul tăietor, dar nu le deșurubați complet (V). Apoi, rotind șurubul de tensionare, ajustați tensionarea curelei astfel încât piulița pătrată...
  • Page 105 cantitatea de benzină, apoi întreaga cantitate de ulei și apoi restul de benzină. Închideți recipintul și scuturați-l energic pentru a amesteca uleiul cu benzina. Agitați amestecul de carburant înainte de fi ecare realimentare. Umplerea rezervorului de carburant (XIII) Notă! Realimentarea cu amestecul de carburant trebuie realizată departe de fl acără deschisă, surse de căldură și locul de muncă. Nu fumați în timp ce preparați amestecul de carburant.
  • Page 106 Carburatorul permite ajustarea turației de ralanti. șurubul marcat cu ‚T’ (XVII) servește acestui scop. Carburatorul este ajustat din fabrică astfel încât turația de ralanti să fi e cea optimă. Dacă este necesar să se reajusteze turația de ralanti, aceasta se face astfel. Porniți produsul și lăsați motorul să funcționeze la turația de ralanti.
  • Page 107 ACTIVITĂȚI DE ÎNTREȚINERE Zilnice Săptămânale Lunare 1. Verifi cați funcționarea manetei de accelerație, a 1. Întreținerea fi ltrului de aer din hârtie. 1. Întreținerea ambreiajului. blocajelor și manetei de șoc. 2. Verifi cați dacă sunt deteriorări la mâner și amorti- 2.
  • Page 108 El producto se entrega sin un disco de corte. Antes del primer uso, realice todas las actividades descritas en la parte posterior de este manual. DATOS TÉCNICOS Parámetro Unidad de medida Valor Número de catálogo YT-84820 Peso (sin disco y combustible) [kg] Capacidad del tanque de combustible Velocidad máxima del husillo [min 4700 Diámetro del husillo...
  • Page 109 SIGA LAS INSTRUCCIONES A CONTINUACIÓN Reglas generales de seguridad Antes de comenzar a trabajar, se deben aplicar medidas de seguridad personal. Use un traje de protección con mangas y perne- ras largas. No use ropa suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes de trabajo alejados de las partes móviles de la herramienta.
  • Page 110 El motor de combustión interna del producto está equipado con un silenciador que reduce el ruido y descarga los gases de escape lejos del operador. El gas de combustión está caliente y puede contener chispas que pueden provocar un incendio. El silenciador puede alcanzar altas temperaturas durante la operación, evite el contacto de partes desnudas del cuerpo con un silenciador caliente.
  • Page 111 Después de inspeccionar e instalar los accesorios, colóquese a usted mismo y a las personas que se encuentran en el lugar de trabajo, fuera del plano de rotación de accesorios, luego haga funcionar la herramienta por un minuto a la velocidad máxima. Los accesorios defectuosos se dañarán durante la prueba.
  • Page 112 Antes de la instalación, se debe realizar una inspección acústica del disco. Sosteniendo el disco en el aire, golpéelo suavemente con un trozo de madera. Si el sonido no suena, ello signifi ca que el disco está dañado y no debe usarse. No sobrecargue el disco de corte, no use demasiada presión cuando corte.
  • Page 113 Ajuste del cabezal de corte El disco de corte es accionado por una correa. La tensión de la correa es ajustable. Al utilizar la tronzadora, la tensión de la correa y su condición deben estar monitoreadas constantemente. Si el cabezal de corte fue premontado en la tronzadora antes del primer uso, tense la correa de transmisión. Para hacer esto, afl o- je, pero no desatornille por completo, los tornillos que aseguran la protección de la barra de la funda (V).
  • Page 114 La mezcla debe prepararse inmediatamente antes de su uso. Las proporciones de la mezcla se dan en el producto y el comienzo de las instrucciones. Las proporciones de gasolina y aceite deben seleccionarse con precisión, especialmente cuando se prepara una pequeña cantidad de la mezcla, donde incluso una ligera inexactitud puede conducir a una perturbación signifi cativa de la proporción de la mezcla.
  • Page 115 Arrancar un motor caliente se lleva a cabo de la misma manera que cuando arranca un motor frío, pero no es necesario tirar de la palanca del estrangulador. El producto se detiene moviendo el interruptor a la posición „off - O”. Después de detener el producto, el disco puede rotar durante un tiempo, esperar a que el disco se detenga automáticamente y continuar con el mantenimiento del producto.
  • Page 116 Mantenimiento de la bujía La bujía proporciona la chispa necesaria para la ignición de la mezcla de combustible y aire en el cilindro. El ajuste incorrecto del carburador, una mezcla de combustible que contiene demasiado aceite o un fi ltro de aire sucio conduce a la deposición de productos de combustión de combustible (llamados nagar) en la vela.
  • Page 117 Si no se utiliza refrigeración por agua durante el funcionamiento, proteja la manguera y la conexión para que no entre en contacto con el disco y no interfi era con el funcionamiento del producto durante la operación. Los elementos cortados siempre deben estar bien abrochados para evitar movimientos inesperados durante el corte. Lea la información en „Advertencias relacionadas con discos de corte”.
  • Page 118 Le produit est livré sans lame. Avant la première utilisation, eff ectuer toutes les étapes dans les sections suivantes. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Paramètre Unité de mesure Valeur Numéro de catalogue YT-84820 Masse (sans disque et carburant) [kg] Capacité du réservoir de carburant Vitesse broche max. [min 4700 diamètre de la broche...
  • Page 119 RESPECTER CES INSTRUCTIONS Sécurité générale Avant l’utilisation de travail des mesures de sécurité personnelle. Vous devriez porter des vêtements de protection à manches longues et les jambes. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux, des vêtements et des gants loin des pièces mobiles de l’outil.
  • Page 120 incendie. environnement Silencer peut atteindre des températures élevées et éviter tout contact des parties exposées du corps avec le pot d’échappement chaud. Utiliser une extrême prudence lors de la coulée du carburant. Ne jamais faire le plein lorsque le moteur est en marche. transva- sement du carburant doit être eff...
  • Page 121 poignées isolées. Bouclier en contact avec un conducteur sous tension peut provoquer les parties métalliques du produit sera mis sous tension, ce qui peut provoquer un choc électrique de l’opérateur. Ne remettez jamais jusqu’à ce que le produit complètement arrêter éléments rotatifs. éléments rotatifs peut de substrat d’outil « de prise »...
  • Page 122 Ne pas forcer la lame de scie ne pas appliquer trop de pression lors de la coupe. Ne pas couper à un angle, la coupe a été conçu pour fonctionner uniquement lorsque le disque tourne dans le plan vertical. La coupe doit être réalisée que dans une ligne droite, la coupe n’a pas été...
  • Page 123 Le réglage de la tête de coupe La roue de coupe est entraîné par une courroie. tension de la courroie est réglée. En utilisation, la coupe doit être surveillée en permanence la tension de la courroie et l’état. Si la tête de coupe est un outil de coupe monté à l’usine en utilisant d’abord le tronçon de la courroie. Pour ce faire, desserrer mais ne cache pas enlever complètement la courroie, des vis de montage de la tête de coupe (V).
  • Page 124 Ne pas préparer une off re excessive de mélange (plus d’un mois). Ne pas utiliser la puissance du moteur pour mélanger plus d’un mois. Le mélange est préparé en propre, équipé d’un des récipients d’étanchéité destinés au contact avec le carburant. D’abord ajouter les quantités cibles de carburant, puis la totalité...
  • Page 125 Lorsque vous arrêtez le disque peut tourner le produit pendant un certain temps, attendez que la lame s’arrête et procéder à l’entretien du produit. Attention! Ne vous arrêtez pas la lame ou de se saisir en le poussant sur une surface. ENTRETIEN Entretien du carburateur Le carburateur dans la combustion du moteur est chargé...
  • Page 126 Avant de retirer la bougie d’allumage, retirer le couvercle du fi ltre à air avec fi ltre en mousse, ainsi que la séparation du papier fi ltre. La bougie d’allumage doit être éliminé par une clé à douille spéciale d’être des bougies d’allumage (XXI). Autre entretien Tous les évents doivent être obstrués.
  • Page 127 Il prodotto viene fornito senza il disco troncatrice. Prima del primo utilizzo eff ettuare tutte le operazioni descritte nella parte suc- cessiva dell’istruzione. DATI TECNICI Parametro Unità di misura Valore Numero di catalogo YT-84820 Peso (senza disco e carburante) [kg] Capacità del serbatoio d’olio Massima velocità di rotazione del mandrino [min 4700...
  • Page 128 OSSERVARE LE ISTRUZIONI SOTTOSTANTI Norme generali di sicurezza Prima di iniziare il lavoro occorre i dispositivi di protezione individuale. Occorre mettere gli indumenti con maniche lunghe e pantaloni lunghi. Non indossare indumenti larghi e gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti lontano dalle parti mobili dello strumento.
  • Page 129 il silenziatore può raggiungere temperature elevate; evitare il contatto di parti del corpo esposte con il silenziatore caldo. È necessario tenere particolare attenzione durante il rabbocco del carburante. Non rabboccare carburante a motore acceso. Il riempimento del carburante deve essere eff ettuato in un luogo ben ventilato. I vapori di carburante sono pericolosi per l›utente e infi...
  • Page 130 danneggiati verranno distrutti. Durante il lavoro, quando il disco potrebbe avere il contatto con un condutture elettrico nascosto sotto tensione, tenere il prodotto solo con le impugnature isolate. Il disco, a contatto con un conduttore sotto tensione, può trovarsi nelle condizioni che anche gli elementi metallici dell’attrezzo possano essere sotto tensione comportando una scossa elettrica all’operatore.
  • Page 131 Non sovraccaricare il disco di taglio, non esercitare troppa pressione durante il taglio. Non tagliare obliquamente, la macchina da taglio è progettata solo per quei lavori in cui la lama ruota nel piano verticale. Il taglio deve essere eseguito solo in linea retta, la macchina non è...
  • Page 132 Regolazione della testa troncatrice Il disco troncatrice viene movimentato da una cinghia. La tensione della cinghia può essere regolata. La tensione e lo stato della cinghia devono essere controllati costantemente durante l’uso. Se la testa di taglio è stata montata sulla macchina in fabbrica, stringere la cinghia di trasmissione prima di utilizzarla per la prima volta.
  • Page 133 Utilizzare sempre olio destinato a motori s due tatti raff reddati ad aria. Non utilizzare olio destinato a motori a quattro tempi o a raff reddamento a liquido. La miscela deve essere preparata immediatamente prima dell’uso. Le proporzioni della miscela sono indicate sul prodotto e all’inizio del manuale.
  • Page 134 Attenzione! Durante la messa in servizio il disco inizia a ruotare. Assicurarsi che non sia in contatto con alcun oggetto o parte del corpo. Attenzione! Non estrarre completamente la fune di avviamento e non rilasciarla liberamente dopo l’avviamento del motore. La- sciare che le corde si avvolgano mentre si tiene la maniglia.
  • Page 135 Se durante la manutenzione si notano danni ai fi ltri, ad es. strappi o deformazioni. Sostituire i fi ltri difettosi con fi ltri nuovi che non presentino danni. Il fi ltro in schiuma deve essere mantenuto in funzione ogni due serbatoi di carburante. Il fi...
  • Page 136 Il prodotto non deve fuoriuscire acqua. Dal prodotto non deve fuoriuscire acqua. Avviare il prodotto e aprire la valvola dell’acqua del prodotto. Il disco dovrebbe iniziare a raff reddarsi, cosa che sarà visibile sotto forma di acqua che fuoriesce dall’interno della protezione del disco di taglio.
  • Page 137 Het product wordt zonder de snijschijf meegeleverd. Alvorens het apparaat voor de eerste keer te gebruiken, voer alle onderver- melde instructies uit. TECHNISCHE GEGEVENS Parameter Maateenheid Waarde Catalogusnummer YT-84820 Massa (zonder schijf en brandstof) [kg] Capaciteit van brandstoftank Max. toerentalsnelehid van spil [min 4700...
  • Page 138 VOLG DE HIERONDER VERMELDE INSTRUCTIES Algemene veiligheidsvoorschriften Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, dienen de persoonlijke beschermingsmiddelen te worden gebruikt. Gebruik be- schermende kleding met lange mouwen en broekspijpen. Losse kledij en juwelen niet aandoen. Houd haren, kledij en handschoe- nen ver van bewegende onderdelen van het apparaat.
  • Page 139 De verbrandingsmotor van het product werd uitgerust met een demper die het lawaai reduceert en de uitlaatgassen ver van de operator afvoert. Uitlaatgassen zijn heet en kunnen vonken bevatten die brand kunnen veroorzaken. De demper kan tijdens de werking een hoge temperatuur bereiken. Zorg ervoor dat blote lichaamsdelen niet in contact komen met de hete demper. Wees uiterst voorzichting tijdens het vullen van de brandstof.
  • Page 140 kan komen, dient het product enkel met behulp van de geïsoleerde hangvatten te worden vastgehouden. De schijf die contact maakt met een elektrische draad onderspanning kan ook andere metalen elementen onder spanning brengen en elektrocutie van de operator veroorzaken. Het product pas wegleggen nadat alle roterende onderdelen tot volledige stilstand zijn gekomen. De bewegende onderdelen kunnen de ondergrond „vastgrijpen”...
  • Page 141 zachtjes op met een stuk hout. Indien een er klank niet hoorbaar is, wil dit zeggen dat de schijf beschadigd is en mag ze niet worden gebruikt. Snijschijf mag niet worden doorgesneden en een te grote druk tijdens het snijden mag niet worden uitgeoefend. Niet verstekzagen, omdat de machine zodanig ontwikkeld werd voor schijfrotatie op een verticaal vlak.
  • Page 142 Afstelling van de snijkop De snijschijf wordt met behulp van de riem aangedreven. De spanning van de riem kan worden ingesteld. Tijdens het gebruik van de snijmachine dient de staat van de riemspanning en van de riem zelf te worden gecontroleerd. Indien de snijkop fabrieksmatig in de snijmachine werd gemonteerd vóór het eerste gebruik, dient de aandrijfriem te worden aan- gespannen.
  • Page 143 Het mengsel dient rechtstreeks vóór het eigenlijke gebruik te worden samengesteld. De proporties van het mengsel zijn op het product aangegeven en in het begin van de gebruiksaanwijzing. De verhouding van de benzine en de olie dient zorgvuldig te worden bepaald, vooral tijdens de voorbereiding van een kleine mengselhoeveelheid waarbij zelfs een kleine onnauwkeurigheid tot een verstoring van de verhouding kan leiden.
  • Page 144 Het opstarten van een verhitte motor wordt op dezelfde wijze als met een koude motor uitgevoerd. Het is echter niet nodig om hierbij de klephendel uit te trekken. Stel de schakelaar in positie „uitgeschakeld – O” om het product uit te schakelen. Na de uitschekaling zal de schij nog enige tijd blijven roteren.
  • Page 145 verbrandingselementen (zgn. roet) op de bougie. Bij problemen met het opstarten van de motor of bij ongelijkmatige stationaire werking ervan, dient eerst de staat van de ontste- kingsbougie te worden gecontroleerd. De elektroden van de bougie reinigen met behulp van koperen borstel. Controleer tevens de afstand tussen de elektroden van de bougie.
  • Page 146 begeven tijdens de uitvoering van de werkzaamheden. Diamentschijven kunnen tijdens de werkzaamheden afstompen. Indien de werking met de schijf minder eff ectief wordt dient ze te worden aangescherpt. Snij hiervoor een schuurmateriaal zoals een zandsteen, asfalt of gazobeton door. Wees uiterust voorzichting tijdens het beëindigen van het snijden. De snijschijf verliest haar ondersteuning in het gesneden ma- teriaal, wat tot plotse rukken of terugslagen in de richting van de operator kan leiden.
  • Page 147 Το προϊόν παραδίδεται χωρίς δίσκο κοπής. Πριν από την πρώτη χρήση πρέπει να εκτελέσετε όλες τις ενέργειες που περιγράφο- νται στη συνέχεια του εγχειριδίου. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Παράμετρος Μονάδα μέτρησης Τιμή Κωδικός καταλόγου YT-84820 Βάρος (χωρίς δίσκο και καύσιμο) [κγ] Χωρητικότητα του θαλάμου καυσίμων [λτ] Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής της ατράκτου [λεπτά...
  • Page 148 ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε όλες τις παρακάτω οδηγίες. Μη συμμόρφωση με αυτές οδηγίες μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή τραυματισμό. ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ Γενικοί κανόνες ασφάλειας Προτού ξεκινήσετε την εργασία εφαρμόστε τα μέτρα ατομικής προστασίας. Πρέπει να φοράτε την προστατευτική ένδυση με μα- κριά...
  • Page 149 Κανόνες ασφαλείας σχετικά με τη χρήση του κινητήρα εσωτερικής καύσης Το εργαλείο προορίζεται για την εργασία στους εξωτερικούς ή σε καλά αεριζόμενους εσωτερικούς χώρους. Ακόμα και όταν ερ- γάζεστε σε εξωτερικούς χώρους, πρέπει να προσέξετε τον κατάλληλο εξαερισμό όπου υπάρχει πιθανότητα να συσσωρευτούν καυσαέρια...
  • Page 150 Πρέπει να ελέγχετε τακτικά την ταχύτητα του προϊόντος χωρίς φορτίο, για παράδειγμα με τη χρήση ενός ταχομέτρου (διατίθεται ξεχωριστά). Εάν διαπιστωθεί ότι η ταχύτητα χωρίς επιβάρυνση υπερβαίνει τη μέγιστη ταχύτητα που καθορίζεται στον πίνακα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά, διακόψτε τη χρήση του προϊόντος και επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης του κατασκευαστή.
  • Page 151 έχει σχεδιαστεί, δεν έχουν το κατάλληλο κάλυμμα και δεν είναι ασφαλείς. Μη χρησιμοποιείτε δίσκους σχεδιασμένους μόνο για κά- ποια σταθερά εργαλεία. Οι δίσκοι αυτοί έχουν πιο ελαφρύ δομή επειδή στα σταθερά μηχανήματα κοπής ένας δίσκος είναι λιγότερο εκτεθειμένος σε πλευρική εκτροπή. Η χρήση ενός δίσκου που προορίζεται για σταθερά τοποθετημένα μηχανήματα σε χειροκίνητο εργαλείο, μπορεί...
  • Page 152 πρέπει να αδειάσετε εντελώς τη δεξαμενή και το σύστημα καύσης από τα καύσιμα. Κρατήστε το εργαλείο μακριά από πηγές θερμότητας π.χ. από το άμεσο ηλιακό φως. Το σημείο αποθήκευσης δεν πρέπει να είναι προσβάσιμο για τα μη εξουσιοδοτημένα άτομα, κυρίως για τα παιδιά. Πριν...
  • Page 153 ματος θα βρείτε στον πίνακα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά. Ρύθμιση του καλύμματος δίσκου κοπής (XII) Προσοχή! Το κάλυμμα πρέπει πάντα να τοποθετείτε έτσι ώστε να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη προστασία του χειριστή και του εργα- λείου. Απαγορεύεται η εργασία με το εργαλείο χωρίς την ορθή τοποθέτηση του καλύμματος δίσκου κοπής. Τη...
  • Page 154 Προτού θέσετε σε λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι τόσο το προϊόν όσο και ο χειριστής βρίσκονται σε σταθερή, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια και ότι ο δίσκος κοπής περιστρέφεται ελεύθερα και δεν έχει επαφή με κανένα αντικείμενο. Προτού ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν κάπου κοντά μη εξουσιοδοτημένα άτομα. Μην...
  • Page 155 Συντήρηση του φίλτρου καυσίμων Το φίλτρο καυσίμων βρίσκεται μέσα στη δεξαμενή καυσίμων. Γεμίστε τη δεξαμενή με καθαρά καύσιμα και φροντίστε να μη μπαί- νουν ακαθαρσίες κατά τον ανεφοδιασμό. Οι ακαθαρσίες περιορίζουν την απόδοση του φίλτρου καυσίμων και μπορεί να οδηγή- σουν...
  • Page 156 ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιήσετε μόνο για την κοπή. Προτού ξεκινήσετε την εργασία, πρέπει πρώτα να καθορίσετε τη γραμμή κοπής. Κατά τη διάρκεια της εργασίας, το εργαλείο πρέπει να κρατάτε με τα δύο χέρια, δυνατά και σταθερά. Το δεξί χέρι πρέπει να πιάσει την...
  • Page 157 I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Page 158 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej wymienione wyroby: Pilarka łańcuchowa spalinowa; 93,6 cm , 400 mm; 4 kW; 4700 min ; nr kat. YT-84820 do których odnosi się niniejsza deklaracja, są zgodne z poniższymi normami: EN ISO 19432-1:2020 EN ISO 14982:2009 i spełniają...
  • Page 159 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej wymienione wyroby: Pilarka łańcuchowa spalinowa; 93,6 cm , 400 mm; 4 kW; 4700 min ; nr kat. YT-84820 do których odnosi się niniejsza deklaracja, spełniają wymagania dyrektywy: 2000/14/WE Zastosowana procedura oceny zgodności: Wewnętrzna kontrola produkcji, ocena dokumentacji oraz okresowa kontrola przez jednostkę notyfikowaną...
  • Page 160 We declare and guarantee with full responsibility that the following products: Power cutter; 93,6 cm , 400 mm; 4 kW; 4700 min ; item no. YT-84820 meet requirements of the following European Standards / Technical Specifications: EN ISO 19432-1:2020 EN ISO 14982:2009...
  • Page 161 We declare and guarantee with full responsibility that the following products: Power cutter; 93,6 cm , 400 mm; 4 kW; 4700 min ; item no. YT-84820 fulfil requirements of the following European Directive: 2000/14/WE Conformity assessment procedure: Manufacturer quality-control system, examination of the manufacturer’s technical file and periodical inspection...
  • Page 162 0324/YT-84820/EC/2024 Declarăm și garantăm pe proprie răspundere că produsele următoare: Motodebitator; 93,6 cm , 400 mm; 4 kW; 4700 min ; cod articol. YT-84820 satisfac cerințele Standardelor europene / Specificațiilor tehnice următoare: EN ISO 19432-1:2020 EN ISO 14982:2009 și satisfac cerințele Directivelor europene următoare: 2006/42/WE Directiva pentru utilaje și dispozitive de siguranță...
  • Page 163 Declarăm și garantăm pe proprie răspundere că produsele următoare: Motodebitator; 93,6 cm , 400 mm; 4 kW; 4700 min ; cod articol. YT-84820 satisfac cerințele Directivelor europene următoare: 2000/14/WE Procedură de evaluare a conformității: Sistemul de control al calității al producătorului, examinarea dosarului tehnic al producătorului și inspecția periodică...
  • Page 164 I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...