•
s'assurer de la stabilité du véhi-
cule
Transmission (03_10)
RÉGLAGE DE LA COMMANDE D'AC-
CÉLÉRATEUR
La course à vide de la poignée d'accélé-
rateur doit être de 4 mm (0.157 in), me-
surée sur le bord de la poignée.
Dans le cas contraire :
•
Placer le véhicule sur la béquil-
03_10
le.
•
Extraire la coiffe de protection
(2).
•
Desserrer le contre-écrou (3).
•
Tourner le régulateur (1) de fa-
çon à rétablir la valeur prescrite.
•
Après le réglage, serrer le
contre-écrou (3) et contrôler de
nouveau la course à vide.
•
Replacer la coiffe de protection
(2).
ATTENTION
APRÈS AVOIR COMPLÉTÉ LE RÉ-
GLAGE, VÉRIFIER QUE LA ROTATION
DU GUIDON NE MODIFIE PAS LE RA-
LENTI DU MOTEUR ET QUE LA POI-
GNÉE D'ACCÉLÉRATEUR, UNE FOIS
RELÂCHÉE, REVIENNE PROGRESSI-
VEMENT ET AUTOMATIQUEMENT EN
POSITION DE REPOS.
•
asegurarse de la estabilidad del
vehículo
Transmisión (03_10)
REGULACIÓN DEL MANDO DEL ACE-
LERADOR
La carrera en vacío del puño del acele-
rador debe ser de 4 mm (0.157 - in),
medida en el borde del puño.
En caso contrario:
•
Colocar el vehículo sobre el ca-
ballete.
•
Extraer la cubierta de protección
(2).
•
Aflojar la contratuerca (3).
•
Girar el regulador (1) para res-
tablecer el valor prescrito.
•
Después de la regulación, apre-
tar la contratuerca (3) y volver a
controlar la carrera en vacío.
•
Volver a colocar la cubierta de
protección (2).
ATENCIÓN
DESPUÉS DE HABER EFECTUADO
LA REGULACIÓN, CONTROLAR QUE
LA ROTACIÓN DEL MANILLAR NO
MODIFIQUE EL RALENTÍ DEL MOTOR
Y QUE EL PUÑO DEL ACELERADOR,
UNA VEZ LIBERADO, VUELVA SUAVE
Y AUTOMÁTICAMENTE A LA POSI-
CIÓN DE REPOSO.
59