WARNUNG!
immer das Rückhaltesystem.
WICHTIG!
gelegt oder off en ist, dürfen
sich seine Enden nicht in der
Reichweite von Kleinkindern
befinden. Es handelt sich hier-
bei um Kleinteile und es kann
Erstickungsgefahr bestehen.
6. Nehmen Sie die Trägerplatten aus
7. Lösen Sie das Klettband und den
8. Nehmen Sie den Bezugsstoff ab.
Das Befestigen der Gurte:
9. Befestigen Sie den Bezug am
DE GB FR
Verwenden Sie
Wenn der Gurt an-
Sitz- und Rückenlehne heraus.
Reißverschluss, die den Bezug
rings um den Seitenrahmen und
die Fußstütze festhalten.
Seitenrahmen und fügen Sie die
Trägerplatten der Sitz- und Rücken
lehne ein. Folgen Sie dabei den
oben gezeigten Schritten in umge-
kehrter Reihenfolge.
WARNING!
Always use the
restraint system.
When the
IMPORTANT!
harness is fitted/removed,
it is important that the parts
are kept out of reach of small
children, these parts are
small and there is the risk of
suffocation.
6. Pull out the seat/back plate.
7. Open the velcros and zip that
secure the material around the
sideframe and footrest.
8. Lift off the cover fabric.
:
To re-attach the harness
9. Re-attach the seat textiles to the
frame and insert the seat and
backrest board following the
reverse order of the steps de
monstrated above.
36
AVERTISSEMENT !
Toujours
utiliser le système de retenue.
Lorsque la
IMPORTANT !
sangle est tendue ou ouverte,
ses extrémités ne doivent
pas être à portée des jeunes
enfants. Il s'agit de petites
pièces pouvant représenter
un risque d'étouffement.
6. Retirer les plaques de support du
siège et du dossier.
7. Détacher la bande auto-agrippante
et la fermeture à glissière, qui
maintiennent la housse autour du
cadre latéral et du repose-pieds.
8. Retirer le tissu de la housse.
Fixation des sangles:
9. Fixer la housse au cadre latéral et
insérer les plaques de support du
siège et du dossier. Pour ce faire,
suivre les étapes indiquées ci-des-
sus dans l'ordre inverse.