5.4. Utiliser le frein de garage 5.5. Befestigen und Abnehmen der 5.5. Attaching and removing the seat 5.5. Attacher et retirer l‘unité de siège, Sitzeinheit, der Babyschale und unit, infant carrier and Britax affinity le lit d‘auto et le berceau portable des Britax affinity Kinderwagen- carrycot with the Click & Go Britax affinity à l‘aide des ®...
Page 3
5.16. Feststellen und schnelles 5.16. Swivel-lock and front wheel quick 5.16. Verrou pivotant et relâchement Abnehmen der Schwenkräder release rapide des roues avant 5.17. Schnelles Abnehmen der 5.17. Rear wheel quick 5.17. Relâchement rapide des roues Hinterräder release arrière 6. Diebstahlschutz mit code-no.com 6. Theft Protection with code-no.com 33 6. Protection antivol avec code-no.com 33 7. Pflege Ihres Britax affinity 7. Taking care of your Britax affinity 7. Entretien de votre Britax affinity...
If you have further questions regarding the use Britax affinity oder dessen Zubehör haben, concernant l‘utilisation de Britax affinity ou de ses of the Britax affinity or its accessories, feel free to wenden Sie sich bitte an uns. accessoires, n‘hésitez pas à nous contacter.
2. Sicherheitshinweise 2. Safety Instructions 2. Consignes de sécurité WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist geeignet für WARNING! This stroller is suitable for children AVERTISSEMENT! Cette poussette est conçue Kinder ab Geburt bis zu einem Gewicht von 17 kg from birth up to a weight of 17kg pour des enfants nouveau-nés et jusqu‘à...
Page 6
WARNUNG! Beim Parken des Wagens stets die WARNING! Always engage the brake when you AVERTISSEMENT! Enclenchez toujours le frein Bremse anziehen, bevor das Kind hineingesetzt park the stroller, before you put your child into it lorsque vous garez la poussette avant d‘y installer oder herausgenommen wird.
Page 8
As a buggy with the Britax affinity Comme buggy avec le siège Britax affinity Sitz ab 6 Monaten bis 17 kg seat from 6 months up to 17kg or 3 affinity de 6 mois à 17kg ou 3 ans. oder 3 Jahren. years of age. VORSICHT!
Page 9
à 13kg Der Britax affinity kann als Travel System mit den The Britax affinity can be used as a travel system La poussette Britax affinity peut être utilisée com- folgenden Britax Römer Babyschalen verwendet with the following Britax Römer infant carriers:...
4.1. Montage du modèle Grundmodells Model de base Im Lieferumfang Ihres Britax affinity As part of your Britax affinity Base Avec votre modèle de base Britax Grundmodells haben Sie erhalten: Model you have received: affinity, vous avez reçu: • Gestell mit Rädern und Korb •...
Stecken Sie die Vorder- und Hinter- click in front and rear wheels clic sur les roues avant et arrière räder auf 5. Gebrauch 5. Operation 5. Utilisation 5.1. Eignung und allgemeine 5.1. Suitability and general 5.1. Adaptation et remarques Bemerkungen comments générales WARNUNG!
In order to safely operate your Afin d‘utiliser votre Britax affinity en Ihres Britax affinity ist es Britax affinity it is important that you toute sécurité, il est important de wichtig, dass Sie die folgenden consider the following weight limits prendre en compte les limitations de Gewichtsbegrenzungen für den...
5.3. Aufklappen des 5.3. Unfolding the product 5.3. Déplier le produit Produkts WARNING! When folding and unfol- AVERTISSEMENT! Lorsque vous WARNUNG! Vergewissern Sie sich ding the product, always ensure that pliez et dépliez le produit, veil- beim Auf- und Zusammenklappen the brake is engaged all locks are lez toujours à...
Befestigen des Kinderwagen-Auf- instructions. tions d‘utilisation correspondantes. satzes und der Babyschalen darauf, The Britax affinity uses the innovati- deren Gebrauchsanleitungen zu ve Click & Go attachment system. ® befolgen.
Der Britax affinity verwendet das The Britax affinity uses the innovati- La poussette Britax affinity utilise le innovative Click & Go® Befesti- ve Click & Go attachment system. système de fixation innovant Click & ® gungssystem. Die Britax affinity The Britax affinity seat unit, carrycot Go®.
Page 18
Befestigung Attachment Fixation Kinderwagen-Aufsatz Carrycot Berceau portable Erlaubte Ausrichtungen Directions allowed Directions autorisées Nur rückwärts gerichtet Rearward facing only Face arrière uniquement Befestigen/Abnehmen How to attach/release Comment fixer / relâcher Platzieren Sie zum Befestigen To attach, just place the Click & Pour la fixation, placez simple- einfach die Click &...
Befestigung Attachment Fixation Babyschale Infant carrier Lit d‘auto Erlaubte Ausrichtungen Directions allowed Directions autorisées Nur rückwärts gerichtet Rearward facing only Face arrière uniquement Befestigen/Abnehmen How to attach/release Comment fixer / relâcher Halten Sie sich bitte an die Please follow the instructions Veuillez respecter les instructions Anweisungen in der Gebrauchs- in the user guide of your infant du mode d'emploi de votre lit...
Legen Sie zum Einstellen der Sitz- To adjust the angle of the seat, Pour ajuster l‘angle du siège, placez position beide Hände auf die untere place both hands on the lower tube les deux mains sur le tube inférieur Stange der Sitzeinheit und ziehen of the seat unit and use your left de l‘unité...
Ziehen Sie den Gurthalter auf die Pull the harness retainer through to Tirez la retenue du harnais à travers Vorderseite der Rückenlehne the front side of the backrest le côté avant du dossier Drücken Sie den Gurthalter durch Push the harness retainer through Tirez la retenue du harnais à...
5.6.3. Einstellen der Fußstütze 5.6.3. Adjusting the footrest 5.6.3. Ajuster le repose-pieds Legen Sie Ihre Hände zum To adjust the footrest place your Pour ajuster le repose-pieds, placez Einstellen der Fußstütze auf hands on both sides of the footrest vos mains sur les deux côtés du beide Seiten der Fußstütze und and push the adjuster button in repose-pieds et poussez le bouton...
5.7. Einstellen des 5.7. Adjusting the handle 5.7. Ajuster la poignée Schiebegriffs Legen Sie zum Einstellen des To adjust the handle, place your Pour ajuster la poignée, placez Griffs die Hände auf beide Seiten hand on both sides of the handle vos mains sur les deux côtés de la des Griffs, wie in der Abbildung as shown and press the handle...
Page 24
Führen Sie den Schrittgurt durch Feed the crotch strap through the Alimentez la courroie d‘entrejambe den Schlitz in der Sitzfläche des hole in the seat surface of the seat à travers le trou sur la surface du Sitzpolsters siège du coussin Fädeln Sie die Schulterpolster auf Slide the shoulder pads onto the Glissez les coussinets d‘épaule sur...
Page 25
Schieben Sie das Gurtschloss durch Slide the buckle through the crotch Glissez la boucle à travers la cour- den Schrittgurt strap roie d‘entrejambe Schließen Sie den Druckknopf auf Close the popper on inside of the Fermez le bouton-poussoir à der Innenseite des unteren Endes lower end of the crotch pad and l‘intérieur de l‘extrémité...
Page 26
Schieben Sie die linken und rechten Slide left and right connector Glissez les languettes de fixation Befestigungszungen des Verdecks tongues of the canopy into the seat droite et gauche de l‘auvent dans in die Sitzschlitze. Vergewissern Sie slots. Make sure the canopy is les fentes du siège.
5.9. Anschnallen Ihres 5.9. Harnessing your child 5.9. Attacher votre enfant Kindes WARNUNG! Stets richtig ange- WARNING! Always use a correctly AVERTISSEMENT! Utilisez toujours legtes und eingestelltes Gurtzeug fitted and adjusted harness! un harnais correctement installé et verwenden! ajusté! WARNING! Always use the crotch WARNUNG! Stets den Schrittgurt...
5.10. Einstellen der Federung 5.10. Adjusting the 5.10. Ajuster la suspension suspension Die Hinterradfederung verfügt La suspension arrière a deux über die beiden Einstellungen réglages : dur et souple. Appuyez The rear suspension has two hart und weich. Wenn Sie den le levier d‘ajustement vers l‘avant settings hard and soft.
Page 29
Fädeln Sie die Schultergurte durch Route the shoulder straps through Guidez les bretelles à travers les die Schlitze im Babyeinsatz und the holes in the infant insert and trous dans l‘insertion d‘enfant et ziehen Sie den Schrittgurt mit dem pull the crotch strap with the buckle tirez la courroie d‘entrejambe avec Schloss durch den Schlitz in der through the hole in the bottom cen-...
Vollständig befestigter Babyeinsatz Fully installed infant insert Insertion d‘enfant entièrement installée 5.12. Anlegen des 5.12. Attaching the apron 5.12. Attacher le tablier Windschutzes Slide the apron over the footrest as Glissez le tablier sur le repose-pieds shown in the image comme cela est représenté...
Schlingen Sie das Klettband um den Route the Velcro strap around the Guidez la bande velcro autour de la Sicherheitsbügel und fädeln Sie es bumper bar and loop through the barre de butoir et faites une boucle zum Verschließen des Windschut- metal ring to close the apron à...
5.14. Anbringen des Fußsacks 5.14. Attaching the cosytoes 5.14. Attacher le chauffe-pieds Nehmen Sie das Sitzpolster aus der Remove the seat pad from the seat Retirez le coussin de l‘unité de siège Sitzeinheit unit Fädeln Sie die Schultergurte wie Route the shoulder straps as well Guidez les bretelles ainsi que la auch den Schrittgurt durch die as crotch strap through the opened...
5.15. Hinterrad-Luftdruck 5.15. Rear wheel air pressure 5.15. Pression d‘air de roues arrière WARNUNG! Immer auf den korrek- WARNING! Always ensure the cor- AVERTISSEMENT! Veillez toujours ten Luftdruck der Räder achten! rect air pressure in the wheels! à une pression d‘air correcte dans Der maximale Luftdruck in den Hin- The maximum air pressure in the les roues!
5.16. Feststellen und 5.16. Swivel-lock and front 5.16. Verrou pivotant et schnelles Abnehmen der wheel quick release relâchement rapide Schwenkräder des roues avant Stellen Sie die Schwenkräder immer Always lock the swivel function Verrouillez toujours la fonction de fest, wenn Sie auf unebenem Unter- of the front wheels when you are pivotement des roues avant lorsque grund unterwegs sind.
5.17. Schnelles Abnehmen 5.17. Rear wheel quick release 5.17. Relâchement rapide der Hinterräder des roues arrière Drücken Sie zum Abnehmen der To release the rear wheels press the Pour relâcher les roues arrière, Hinterräder den Knopf, wie in der button as shown in the image and appuyez sur le bouton comme cela Abbildung dargestellt, und ziehen pull out the wheel at the same time.
6. Diebstahlschutz mit code-no.com 6. Theft Protection with code-no.com 6. Protection antivol avec code-no.com Ihr Britax affinity ist mit einer einzigartigen Your Britax affinity is equipped with a unique Votre Britax affinity est équipé d‘une étiquette Kennung von code-no.com ausgerüstet. Sie code-no.com tag. You can find this tag and num- code-no.com unique. Vous trouverez cette éti-...
• Setzen Sie den Kinderwagen nicht direktem or broken. Have the pushchair repaired by a • N‘utilisez pas la poussette si des pièces sont Sonnenlicht aus, da die Bezüge ausbleichen repair service or contact Britax Customer pliées, usées ou cassées. Faites réparer la können. Service.
Page 38
5.5. Sujetar y retirar la unidad de asiento, el 5.5. Fixar e remover a unidade de assento, 5.5. Attacco e rimozione del sedile, portabebé y el capazo Britax affinity o transportador de bebé e a alcofa della poltroncina auto e della culla con los adaptadores...
Page 39
5.17. Apertura rápida de la rueda trasera 6. Protecção anti-roubo com o 5.17. Sgancio rapido delle ruote posteriori code-no.com 6. Protección antirrobos con 6. Protezione antifurto con code-no.com 7. Cuidados a ter com o seu code-no.com Britax affinity 7. Cuidados del Britax affinity 7. Manutenzione del proprio Britax Affinity...
Grazie per aver scelto Britax Affinity. Siamo lieti comunicarle que Britax affinity acompañará la se- satisfeitos por saber que o seu Britax affinity irá che il Britax Affinity da voi acquistato potrà ac- guridad de su hijo en sus primeros años de vida.
2. Instrucciones de seguridad 2. Instruções de segurança 2. Istruzioni di sicurezza ¡ADVERTENCIA! Este cochecito es apto para AVISO! Este carrinho de bebé é adequado para ATTENZIONE! Il presente passeggino è adattato niños desde el nacimiento hasta los 17kg de peso crianças desde o seu nascimento até...
Page 42
¡ADVERTENCIA! Bloquee los frenos siempre AVISO! Accione sempre o travão quando esta- ATTENZIONE! Inserire sempre il freno quando si que estacione el cochecito antes de colocar al cionar o carrinho de bebé, antes de colocar a parcheggia il passeggino, prima di posizionare il niño y antes de retirarlo.
Page 44
Come carrozzina insieme al Britax Britax affinity a partir de 6 meses Britax affinity, a partir dos 6 meses Affinity a partire dall‘età di 6 mesi e hasta 17kg o 3 años. até aos 17 kg ou aos 3 anos de fino a 17 kg o a 3 anni d‘età.
Page 45
O Britax affinity pode ser usado com a alcofa Il Britax Affinity può essere usato insieme alla affinity. Si se usa con el capazo, siga las instruc- Britax affinity. Sempre que utilizar a alcofa, siga culla portatile Britax Affinity. Se si usa insieme alla ciones respectivas.
3. Descripción 3. Descrição 3. Descrizione Nº Descripción N.º Descrição N° Descrizione Capota Capota Capottina Almohadillas para los hombros Almofadas de ombro Imbottiture per le spalle Saco de color Kit de cor Rivestimento colorato Barra de protección frontal Barra de protecção Bracciolo di protezione Arnés de asiento Arnês do assento...
El volumen de entrega del modelo Como parte integrante do modelo de Come parte del modello base del básico Britax affinity incluye: base Britax affinity foi-lhe fornecido: vostro Britax Affinity, avete ricevuto: • Chasis con ruedas y cesta • Chassis com rodas e cesto •...
encajar las ruedas delanteras y encaixe as rodas dianteiras e clic nelle ruote anteriori e posteriori traseras traseiras 5. Operación 5. Funcionamento 5. Funzionamento 5.1. Idoneidad y 5.1. Adequação e 5.1. Destinazione d‘uso e observaciones generales observações gerais commenti generali ¡ADVERTENCIA! Antes de realizar AVISO!
È possibile chiudere il proprio Britax Puede plegar su Britax affinity con com a unidade de assento voltada Affinity con il sedile rivolto in avanti la unidad de asiento de cara a la para a frente ou sem a unidade de o senza gruppo sedile.
5.3. Desplegar el producto 5.3. Desdobrar o produto 5.3. Apertura del prodotto ¡ADVERTENCIA! Al plegar y AVISO! Ao dobrar e desdobrar o ATTENZIONE! ! Quando si chiude e desplegar el producto, asegúrese produto, certifique-se sempre de si apre il prodotto, assicurarsi semp- siempre de que el freno y todos que o travão e todos os bloqueios re che il freno sia inserito corretta-...
Questo as pode ser efectuada por pessoal del cable. Para ello se necesita può essere effettuato solo da perso- da Britax com a devida formação. personal formado de Britax. nale Britax opportunamente formato. Accionar o travão...
Click & Go®. La unidad de asiento, el capazo de unidade de assento Britax affinity, a Il sedile del Britax Affinity, la culla Britax affinity y los portabebés Britax alcofa e os transportadores de bebé portatile e le poltroncine auto Britax Römer utilizan el mismo sistema...
Page 54
Sujeción Fixação Attacco Capazo Alcofa Culla Direcciones permitidas Direcções permitidas Direzioni permesse Sólo de espaldas a la marcha Apenas voltada para trás Solo rivolta all‘indietro Cómo sujetarlo/liberarlo Como fixar/soltar Come attaccare/rilasciare Para sujetarlo, coloque los Para fixar a alcofa, basta colocar Per attaccare è...
Sujeción Fixação Attacco Portabebés Transportador de bebé Poltroncina auto Direcciones permitidas Direcções permitidas Direzioni permesse Sólo de espaldas a la marcha Apenas voltado para trás Solo rivolta all‘indietro Cómo sujetarlo/liberarlo Como fixar/soltar Come attaccare/rilasciare Siga las instrucciones de la guía Siga as instruções no manual do Si prega di attenersi alle istruzioni se usuario de su portabebé...
Para ajustar el ángulo del asiento, Para ajustar o ângulo do assento, Per regolare l‘angolo del sedile, coloque ambas manos en el tubo coloque as duas mãos no tubo infe- mettere entrambe le mani sul tubo inferior de la unidad de asiento y rior da unidade de assento e use os inferiore del gruppo sedile e usare utilice los dedos índice izquierdo y...
Page 57
Tire del retén del arnés a través de Puxe o dispositivo de retenção do Tirare il fermo dell‘imbracatura dalla la parte delantera del respaldo arnês para a parte dianteira do parte anteriore dello schienale Empuje el retén del arnés a través encosto Spingere il fermo dell‘imbracatura del otro orificio de altura del arnés...
5.6.3. Ajuste del reposapiés 5.6.3. Ajustar o apoio para os pés 5.6.3. Regolazione del poggiapiedi Para ajustar el reposapiés, coloque Para ajustar o apoio para os pés, Per regolare il poggiapiedi, porre le las manos en ambos lados del coloque as suas mãos em ambos mani su entrambi i lati del poggiapi- reposapiés y presione el botón os lados do apoio e prima o botão...
5.7. Ajuste del manillar 5.7. Ajustar a asa 5.7. Regolazione della maniglia Per regolare la maniglia, porre le Para ajustar el manillar, coloque las Para ajustar a asa, coloque as mani su entrambi i lati della maniglia manos en ambos lados del manillar mãos em ambos os lados da asa, come mostrato e premere il pulsante como se muestra y presione el...
Page 60
Pase la correa de la entrepierna a Passe a cinta entre-pernas pelo Inserire il sottogamba nel foro sulla través del agujero en la superficie orifício na superfície de assento da superficie del sedile, nell‘imbottitura de asiento de la almohadilla de almofada de assento del sedile asiento...
Page 61
Deslice la hebilla a través de la Faça deslizar a fivela pela cinta Far scorrere la fibbia attraverso il correa de la entrepierna entre-pernas sottogamba Cierre el broche en el interior del ex- Feche o colchete de pressão no in- Chiudere il pulsante automa- tremo inferior de la almohadilla de la terior da ponta inferior da almofada...
Page 62
Deslice las lengüetas conectoras Faça deslizar as linguetas dos Far scorrere le linguette del connet- izquierda y derecha de la capota en conectores esquerdo e direito da tore destro e sinistro della capottina las ranuras de asiento. Asegúrese capota nas ranhuras do assento. nelle fessure del sedile.
5.9. Atar el arnés al niño 5.9. Prender a sua criança 5.9. Come legare il proprio bambino ¡ADVERTENCIA! ¡Emplee siempre AVISO! Utilize sempre um arnês ATTENZIONE! Usare sempre un arnés ajustado correctamente! correctamente instalado e ajustado! un‘imbracatura idoneamente adatta- ta e messa a punto! ¡ADVERTENCIA! ¡Emplee siempre AVISO!
5.10. Ajuste de la suspensión 5.10. Ajustar a suspensão 5.10. Regolazione delle sospensioni La suspensión trasera tiene dos A suspensão traseira possui duas configuraciones: dura y suave. Si definições: dura e suave. Se mover La sospensione posteriore può essere desplaza la palanca de ajuste hacia a alavanca de ajuste para a frente, impostata in due modi: „hard“...
Page 65
Guíe las correas de hombro a través Passe as cintas de ombro pelos Far passare le cinture a bretella de los orificios en el reductor infantil orifícios no encaixe para criança e attraverso i fori presenti nel y tire de la correa de la entrepierna puxe a cinta entre-pernas com a marsupio porta bebè...
Reductor infantil completamente Encaixe para criança totalmente Marsupio porta bebè instalado instalado completamente installato 5.12. Sujeción del faldón 5.12. Fixar o cobre-pernas 5.12. Attacco del coprigambe Deslice el faldón sobre el reposa- Faça o cobre-pernas deslizar sobre Far scorre il coprigambe sul poggia- piés tal como se muestra en la o apoio para os pés, conforme piedi come mostrato in figura...
Guíe la correa de Velcro alrededor Coloque a cinta de velcro à volta da Far passare la cinghia in Veltro de la barra de protección e insértela barra de protecção e passe-a pelo attorno al bracciolo di protezione a través del anillo de metal para anel metálico para fechar o cobre- e legarlo sull‘anello metallico per cerrar el faldón...
5.14. Sujeción del saco 5.14. Fixar o protector de pés 5.14. Attacco del copripiedi Retire el cojín de asiento de la Retire a almofada de assento da Rimuovere l‘imbottitura del sedile unidad de asiento unidade de assento dal gruppo sedile Guíe las correas de hombro y la Faça passar as cintas de ombro e a Far passare le cinture a bretella...
5.15. Presión del aire de la 5.15. Pressão de ar das 5.15. Pressione pneumatica rueda trasera rodas traseiras delle ruote posteriori ¡ADVERTENCIA! ¡Asegúrese de AVISO! Verifique sempre se as ATTENZIONE! Assicurarsi sempre que las ruedas presentan la correcta rodas estão com a pressão de ar che la pressione pneumatica nelle presión de aire! correcta!
5.16. Bloqueo de giro y 5.16. Bloqueio das rodas 5.16. Blocco del movimento di apertura rápida de las giratórias e desengate rotazione e sgancio rapido ruedas delanteras rápido das rodas delle ruote anteriori dianteiras Asegure siempre la función de giro Accione sempre o bloqueio das Bloccare sempre la funzione di rota- de las ruedas delanteras cuando se...
5.17. Apertura rápida de la 5.17. Desengate rápido das 5.17. Sgancio rapido delle rueda trasera rodas traseiras ruote posteriori Para liberar las ruedas traseras, Para desengatar as rodas traseiras, Per rilasciare le ruote posteriore, presione el botón como se muestra empurre o botão, conforme ilustrado premere il pulsante come mostrato en la imagen y tire de la rueda al...
Page 72
Su Britax affinity está equipado con un código O seu Britax affinity está equipado com uma Il vostro Britax Affinity è dotato di un identificativo exclusivo code-no.com. Puede encontrar esta etiqueta code-no.com única. Poderá encontrar code-no.com unico. Potete trovare tale identifica- etiqueta y el número en la barra transversal trase-...
Page 73
7. Cuidados de su Britax 7. Cuidados a ter com o seu Britax 7. Manutenzione del proprio Britax affinity affinity Affinity El producto debe limpiarse y verificarse con O produto deve ser regularmente inspeccionado e Assicurarsi che i componenti del meccanismo regularidad.
Page 74
5.4. Использование стояночного 5.4. Brug af parkeringsbremsen 5.4. Gebruik van de parkeerrem тормоза 5.5. Установка и снятие блока сиденья, 5.5. Tilslutning og afmontering af sædeen 5.5. Bevestigen en verwijderen van de детского сиденья и переносной heden, babylift og Britax affinity zitting, babydrager en Britax affinity коляски-кроватки Britax affinity с vuggelift med Click & Go® reiswieg met de Klikken & помощью адаптеров Click & adapterne Gaan®-adapters Go®...
Page 75
5.15. Achterwiel bandenspanning колесах 5.16. Поворотный замок и быстрое 5.16. Drejelås og hurtigkobler til forhjul 103 5.16. Zwenkblokkering en snelsluiting снятие переднего колеса voorwielen 5.17. Быстрое снятие заднего колеса 104 5.17. Hurtigkobler til baghjul 5.17. Snelsluiting achterwielen 6. Защита от воровства с помощью 6. Tyverisikring med code-no.com 6. Diefstalbeveliging met code-no.com code-no.com 7. Уход за Britax affinity 7. Pleje af din Britax affinity 7. Verzorging van uw Britax affinity 106...
1. Indledning 1. Introductie Благодарим Вас за выбор Britax affinity. Tak fordi du valgte Britax Affinity. Vi er glade for Dank u voor het kiezen van de Britax affinity. We Мы рады, что Britax affinity будет с вашим at din Britax affinity vil ledsage dit barn sikkert zijn verheugd dat uw Britax affinity uw kind veilig ребенком...
2. Правила безопасности 2. Sikkerhedsinstruktioner 2. Veiligheidsinstructies ВНИМАНИЕ! Данная коляска рассчитана для ADVARSEL! Denne klapvogn er egnet til børn fra WAARSCHUWING! Deze wandelwagen is детей от рождения до 17 кг fødslen og op til en vægt på 17 kg geschikt voor kinderen vanaf de geboorte tot een gewicht van 17 kg ВНИМАНИЕ! Данная...
Page 78
ВНИМАНИЕ! Всегда устанавливайте коляску ADVARSEL! Bremsen skal altid være tilkoblet når WAARSCHUWING! Gebruik altijd de rem als u на парковочный тормоз перед тем, как du parkerer klapvognen, før du sætter dit barn i de wandelwagen parkeert, voordat u uw kind erin посадить в нее ребенка или достать ребенка. den, og før du tager dit barn ud.
Page 80
В качестве коляски с сиденьем Som en barnevogn med Britax Als een buggy met de Britax affini- Britax affinity от 6 месяцев до 17 affinity sædet fra 6 måneder og op ty zitting van 6 maanden tot 17 kg кг или 3 летнего возраста.
Page 81
рождения до 9 кг Britax affinity можно использовать с переносной Britax affinity kan bruges med Britax affinity vug- De Britax affinity kan worden gebruikt met de Bri- люлькой Britax affinity. При использовании geliften. Når den bruges med vuggeliften, bedes tax affinity reiswieg. Bij gebruik van de reiswieg, переносной...
4.1. Montage van het модели basismodellen basismodel В качестве базовой модели Britax Som en del af din Britax affinity Als onderdeel van uw Britax affinity affinity вы получаете: basismodel har du modtaget: Basismodel hebt u ontvangen: • Шасси с колесами и корзиной...
защелкнуть передние и задние klik for- og baghjulene i voor-en achterwielen in klikken колеса 5. Управление 5. Betjening 5. Bediening 5.1. Пригодность и общие 5.1. Egnethed og generelle 5.1. Geschiktheid en комментарии bemærkninger algemene opmerkingen ВНИМАНИЕ! Перед проведением ADVARSEL! Før du foretager juste- WAARSCHUWING! Voordat u aan- регулировки...
Чтобы безопасно управлять For at kunne betjene din Britax Omu w Britax affinity veilig te Britax affinity, важно соблюдать affinity sikkert, er det vigtigt at du gebruiken, is het belangrijk dat u de следующие весовые ограничения tager højde for de følgende vægtbe- volgende gewichtsgrenzen voor de для...
5.3. Раскладывание 5.3. Udfoldning af produktet 5.3. Uitklappen van het product ВНИМАНИЕ! При складывании ADVARSEL! Når du folder pro- WAARSCHUWING! Zorg er tijdens и раскладывании коляски duktet ud og sammen, skal du altid opvouwen en uitklappen van het убедитесь, что она стоит на sørge for at bremsen er tilkoblet, og product altijd voor, dat de rem is in- стояночном...
Skift venligst ikke indstillin- Gelieve de instellingen van de регулятора тормоза. Только gerne på kabeljusteringsenheder- remkabelregelaars niet te verande- обученный персонал Britax может ne. Dette kræver uddannet Britax ren. Dit moet worden gedaan door это проводить. personale. opgeleid Britax personeel. Установка на тормоз...
Page 89
Britax affinity использует инноваци- Britax affinity bruger det innovative De Britax affinity maakt gebruik van онную систему подсоединения Click Click & Go® tilslutningssystem. Bri- het innovatieve Klikken & Gaan ® & Go®. Сиденье Britax affinity, tax affinity sædeenheden, vuggelif- bevestigingssysteem. De Britax переносная...
Page 90
Подсоединение Tilslutning Bijlage Переносная люлька Vuggelift Draagwieg Допустимые положения Tilladte retninger Toegestaan gebruik Только лицом назад Kun vendt bagud Alleen achterwaarts gericht Как подсоединить/снять Sådan tilslutter/frigør du Hoe te bevestigen/losmaken Чтобы надеть, просто помести- For at tilslutte skal du blot placere Om te bevestigen, plaatst de те...
Подсоединение Tilslutning Bijlage Детское сиденье Babylift Babyzitje Допустимые положения Tilladte retninger Toegestaan gebruik Только лицом назад Kun vendt bagud Alleen achterwaarts gericht Как подсоединить/снять Sådan tilslutter/frigør du Hoe te bevestigen/losmaken Следуйте инструкциям Følg venligst instruktionerne i Volg de instructies in de gebrui- пользователя детского сиденья brugervejledningen til din babylift kershandleiding van uw babyzitje 5.6. Регулировка сиденья...
Для настройки угла наклона сиде- For at justere vinklen på sædet skal Om de hoek van de zitting aan te нья положите обе руки на нижнюю du placere begge hænder på det passen, plaatst u beide handen op трубку сиденья и при помощи nederste rør på...
Page 93
Протяните фиксатор ремня Træk seleholderen gennem forsiden Trek de gordelhouder naar de voor- безопасности через отверстие на af ryglænet zijde van de rugleuning переднюю часть спинки Skub seleholderen gennem det an- Duw de gordelhouder via het andere Протолкните фиксатор ремня det hul for selehøjde mod bagsiden gordelhoogtegat in de richting van безопасности...
5.6.3. Регулировка подножки 5.6.3. Justering af fodstøtten 5.6.3. Instellen van de voetsteun Для регулировки подножки по- For at justere fodstøtten skal du Om de voetensteun te verstellen, ложите обе руки по обе стороны placere dine hænder på begge sider plaats uw handen aan beide zijden подножки...
5.7. Регулировка ручки 5.7. Justering af håndtaget 5.7. Instellen van de duwbeugel Для регулировки ручки положите For at justere håndtaget skal du Om de duwbeugel aan te passen, обе руки на обе стороны ручки, placere din hånd på begge sider af plaats uw handen aan beide zijden как...
Page 96
Пропустите паховый ремень через Før skridtremmen gennem hullet i Voer de kruisgordel door het gat in отверстие в поверхности сиденья sædeoverfladen på sædepuden de zitting van het zitkussen Натяните наплечники на плече- Lad skulderpuderne glide hen på Schuif de schouderstukken op de вые...
Page 97
Протяните застежку через пахо- Lad spændet glide gennem Schuif de gesp door de kruisgordel вый ремень skridtremmen Защелкните кнопку внутри ниж- Luk trykknappen indvendigt på den Sluit de drukknoop aan de bin- него края паховой накладки, и nedre ende af skridtpuden og sørg nenzijde van het ondereinde van убедитесь, что...
Page 98
Протяните правый и левый Lad venstre og højre tilslutnings- Schuif de linker en rechter ver- соединители козырька в отвер- tunger på skærmen glide ind i sæ- bindingstongen van de kap in de стия на сиденье. Убедитесь, что deåbningerne. Sørg for at skærmen stoelsleuven.
5.9. Пристегивание ребенка 5.9. Selespænding af dit barn 5.9. Uw kind in de gordels ремнями безопасности plaatsen ВНИМАНИЕ! Всегда используйте ADVARSEL! Anvend altid en kor- WAARSCHUWING! Gebruik altijd подходящие и корректно отрегу- rekt tilpasset og justeret sele! een correct aangebrachte en bijge- лированные ремни безопасности! stelde gordel! ADVARSEL! Anvend altid ВНИМАНИЕ! Всегда...
5.10. Регулировка подвески 5.10. Justering af ophænget 5.10. Instellen van de vering Задняя подвеска имеет две Det bagerste ophæng har to De achterste vering heeft twee установки: жесткая и мягкая. Если indstillinger: Hård og blød. Hvis du instellingen hard en zacht. Als u de перещелкнуть...
Page 101
Протяните плечевые ремни через Før skulderremmene gennem Leid de schoudergordels door de отверстия во вкладке и протяните hullerne i spædbarnsindsatsen og gaten in de baby inzet en trek de паховый ремень с застежкой træk skridtremmen med spændet kruisgordel met de gesp door het через...
Полностью установленная Helt installeret spædbarnsindsats Volledig geïnstalleerde baby inzet вкладка для новорожденных 5.12. Одевание чехла 5.12. Påsætning af dækkenet 5.12. Bevestigen van de voorschoot Натяните чехол на подножку, как Lad dækkenet glide over fodstøtten Schuif de voorschoot over de показано на рисунке som vist på...
Протяните липучку вокруг бам- Før velcroremmen rundt om støt- Leid de klittenbandstrip rond de пера и сделайте петлю через testangen og i en løkke gennem veiligheidsbeugel en lus door de металлическое кольцо, чтобы metalringen for at lukke dækkenet metalen ring om de voorschoot te закрыть...
5.14. Одевание конверта 5.14. Påsætning af cosytoes 5.14. Bevestigen van de voetenzak Снимите подушку сиденья Fjern sædepuden fra sædeenheden Verwijder het zitkussen uit de stoel Протяните плечевые ремни и Før skulderremmene samt Leid de schoudergordels alswel паховый ремень через открытый skridtremmen gennem de åbne de kruisgordel door de geopende конверт...
5.15. Давление воздуха в 5.15. Lufttryk på baghjul 5.15. Achterwiel задних колесах bandenspanning ВНИМАНИЕ! Всегда проверяйте ADVARSEL! Sørg altid for det WAARSCHUWING! Zorg altijd voor давление воздуха в колесах! korrekte lufttryk i hjulene! een correcte bandenspanning in de Максимальное давление в задних Det maksimale lufttryk i baghjulene wielen! колесах 1,7 бар (25 psi). er 1,7 bar (25 psi).
5.16. Поворотный замок и 5.16. Drejelås og hurtigkobler 5.16. Zwenkblokkering en быстрое снятие til forhjul snelsluiting voorwielen переднего колеса Всегда отключайте функцию Lås altid drejefunktionen på forhju- Vergrendel altijd de draaifunctie van поворотного колеса с помощью lene, når du kører på barsk terræn de voorwielen als u op ruw terrein of замка...
5.17. Быстрое снятие 5.17. Hurtigkobler til baghjul 5.17. Snelsluiting achterwielen заднего колеса For at frigøre baghjulene skal du Чтобы снять заднее колесо, Om de achterwielen te verwijderen, trykke på knappen som vist på нажмите на кнопку, как показано druk op de knop, zoals aangegeven billedet og trække hjulet ud på...
6. Tyverisikring med code-no.com 6. Diefstalbeveliging met code-no.com code-no.com Ваша коляска Britax affinity промаркирована Din Britax affinity er udstyret med et unikt code- Uw Britax affinity is uitgerust met een unieke ярлыком с уникальным code-no.com. Вы no.com mærke. Du finder dette mærke og num- code-no.com label. U vindt dit label en het num- можете...
• Zet de wandelwagen niet in direct zonlicht, het slidte eller i stykker. Få klapvognen repareret лучей, ткань может потускнеть. textiel kan vervagen. hos en reparatør eller kontakt Britax Kundeser • Не пользуйтесь коляской, если ее части • Gebruik de kinderwagen niet als er onderdelen vice.
5.4. Korzystanie z hamulca postojowego 1 21 5.4. Používání parkovací brzdy 5.4. Používanie parkovacej brzdy 5.5. Mocowanie i zdejmowanie 5.5. Připevnění a odstranění jednotky 5.5. Pripevnenie a odobratie sedačky, siedziska, nosidełka i wózka sedadla, dětské sedačky a cestovní detskej sedačky a prenosnej Britax affinity z adapterami postýlky Britax affinity pomocí postieľky Britax s adaptérmi Click & Go® adaptérů Click & Go® Click & Go® 5.6. Regulacja siedzenia 5.6. Nastavení sedadla 5.6. Nastavenie sedačky 5.6.1. Regulacja kąta nachylenia 5.6.1.
Page 111
5.15. Tlak vzduchu v zadních kolečcích 138 5.15. Tlak vzduchu v zadnom koliesku 5.16. Blokada zwrotnicy i szybkie 5.16. Pojistka otáčení a mechanismus pro 5.16. Poistka kĺbu a rýchle odnímanie zwalnianie przedniego kółka rychlé uvolnění předních koleček 139 predného kolieska 5.17. Szybkie zwalnianie tylnego kółka 140 5.17. Rychlá demontáž zadních koleček 140 5.17. Rýchle odnímanie zadného kolieska 1 40 6. Ochrona przed kradzieżą z 6. Ochrana proti krádeži s označením 6. Ochrana proti krádeži s code-no.com code-no.com code-no.com 7. Dbałość o Britax affinity 7. Údržba výrobku Britax affinity 7. Starostlivosť o výrobok Britax...
• Z wózkiem Britax affinity powinny być używane • S výrobkem Britax affinity by se měly používat spoločnosť Britax. tylko oryginalne części zamienne lub zalecane pouze originální náhradní díly dodávané przez Britax.
2. Instrukcje dotyczące 2. Bezpečnostní pokyny 2. Bezpečnostné pokyny bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! Ten wózek spacerowy jest odpo- VAROVÁNÍ! Tento dětský kočárek je vhodný pro UPOZORNENIE! Tento kočík je vhodný pre deti wiedni dla dzieci od urodzenia do wagi 17kg děti od narození až do 17 kg tělesné hmotnosti od narodenia až...
Page 114
OSTRZEŻENIE! Przed włożeniem lub wyjęciem VAROVÁNÍ! Vždy, když zaparkujete kočárek, UPOZORNENIE! Pri odparkovaní kočíka, pred dziecka zawsze zatrzymać wózek i włączyć zajistěte jej brzdou, než do něho vložíte nebo z vložením dieťaťa alebo vybraním dieťaťa vždy hamulec. něho vyjmete dítě. zasuňte brzdu. VAROVÁNÍ! Při nastavování...
Page 116
Jako nosidełko z siedziskiem Bri- Jako kočárek Buggy se sedadlem Ako športový kočík so sedačkou tax affinity w wieku od 6 miesięcy Britax affinity od 6 měsíců do 17 Britax pre deti od 6 mesiacov do do 17kg lub 3 lat.
Page 117
13 kg Britax affinity może być używany jako system Výrobek Britax affinity lze používat jako přepravní Výrobok Britax sa dá použiť ako estovný systém s podróżny z następującymi nosidełkami Britax systém s následujícími dětskými sedačkami Britax nasledovnými detskými sedačkami Britax Römer: Römer:...
3. Opis 3. Popis 3. Opis Opis Č. Popis č. Opis Baldachim Stříška Strieška Poduszki naramienne Ramenní vycpávky Ramenné vypchávky Kolorowy wkład Barevný obal Farebný balík Pręt zderzaka Nárazníková lišta Nárazník Uprząż siedziska Popruhy sedadla Popruh sedačky Adapter Click & Go Adaptér Click &...
Jako część modelu podstawowego Jako součást vašeho základního V rámci základného modelu Britax Britax affinity otrzymujesz: modelu výrobku Britax affinity jste ste dostali: dostali: • Ramę konstrukcyjną z kółkami i • Podvozok s kolieskami a košíkom koszem • Rám s kolečky a košíkem •...
kliknięcie w kółkach przednich i zaklikněte přední a zadní kolečka kliknutie na predných a zadných tylnych kolieskach 5. Działanie 5. Provoz 5. Prevádzka 5.1. Właściwość i informacje 5.1. Vhodnost a všeobecné 5.1. Vhodnosť a všeobecné ogólne komentáře pripomienky OSTRZEŻENIE! Przed podjęciem VAROVÁNÍ! Před vykonáním UPOZORNENIE! Skôr než vy- jakichkolwiek regulacji w spacerów- jakýchkoliv nastavení...
Dla zapewnienia bezpiecznej pracy Pro bezpečné používání výrobku Pre bezpečnú prevádzku vášho Britax affinity ważne jest także Britax affinity je nutné brát do úvahy výrobku Britax je dôležité, aby ste uwzględnienie poniższych limitów následující hmotnostní limity pro vzali do úvahy nasledovné hmot- wagowych dla wózka:...
5.3. Rozkładanie produktu 5.3. Rozložení výrobku 5.3. Rozkladanie výrobku OSTRZEŻENIE! Składając i VAROVÁNÍ! Při skládání a rozklá- UPOZORNENIE! Pri skladaní rozkładając produkt zawsze dbać o dání výrobku se vždy ujistěte, že je a rozkladaní výrobku sa vždy zaciągnięcie hamulca oraz o to, by zajištěná brzda a všechny pojistky. presvedčte, že brzda a všetky poist- wszystkie blokady były prawidłowo ky sú...
Nemeňte nastavenia tego potrzebny jest przeszkolony nastavovacích prvků lanka. Touto nastavovačov káblikov. Na to je personel firmy Britax. činností je nutné pověřit vyškolený potrebný vyškolený personál Britax. personál společnosti Britax. Zaciąganie hamulca Zajištění brzdy Zasunutie brzdy Aby zaciągnąć hamulec, popchnij K zajištění...
Page 125
Click inovativní upevňovací systém Click upevňovací systém Click & Go®. & Go®. Siedzisko Britax affinity, & Go®. U sedadel Britax affinity, Sedačka Britax, prenosná postieľka spacerówka i nosidełka Britax Rö- cestovních postýlek a dětských Britax a detská sedačka Britax mer wykorzystują...
Page 126
Mocowanie Připevnění Pripevnenie Spacerówka Cestovní postýlka Prenosná postieľka Dozwolone kierunki Povolené směry Povolené smery Tylko zwrócona wstecz Jen zády ke směru jízdy Iba dozadu Jak mocować/zdejmować Jak upevnit/povolit Ako pripevniť/vybrať W celu zamocowania po prostu K upevnění stačí položit adaptéry Pre pripevnenie umiestnite ad- umieścić adaptery Click & Go® Click &...
Mocowanie Připevnění Pripevnenie Nosidełko dla niemowląt Sedačka Detská sedačka Dozwolone kierunki Povolené směry Povolené smery Tylko zwrócone wstecz Jen zády ke směru jízdy Iba dozadu Jak mocować/zdejmować Jak upevnit/povolit Ako pripevniť/vybrať Stosować się do instrukcji w Řiďte se pokyny uvedenými v Riaďte sa pokynmi v návode na instrukcji obsługi nosidełka návodu k použití...
W celu regulacji kąta siedzenia K nastavení úhlu sedadla položte Uhol náklonu sedačky nastavíte położyć obie ręce na dolnej rurze obě ruce na dolní trubici jednotky tak, že obe ruky položíte na spodnu siedziska i prawym oraz lewym sedadla a ukazováčkem pravé trubicu sedačky a s ľavým a pravým palcem wskazującym pociągnąć...
Page 129
Przeciągnij trzymacz szelek na Protáhněte přidržovač popruhu Fixátor popruhu prestrčte cez pred- przednią stronę oparcia přední stranou opěradla nú stranu zadnej opierky Przeciągnij trzymasz szelek przez Zatlačte přidržovač popruhů ot- Fixátor popruhu prestrčte znova cez otwór na innej wysokości do tyłu vorem k nastavení...
5.6.3. Regulacja podpórki pod 5.6.3. Nastavení opěrky na nohy 5.6.3. Nastavenie opierky nôh nóżki W celu regulacji podpórki pod nóżki K nastavení opěrky na nohy položte Opierku nôh nastavíte tak, že ruky umieścić ręce po obu jej stronach i ruce na obě strany opěrky na nohy a položíte na obe strany opierky a s wcisnąć...
5.7. Regulacja uchwytu 5.7. Nastavení rukojeti 5.7. Nastavenie rúčky Aby wyregulować uchwyt, połóż Chcete-li nastavit rukojeť, položte TRúčku nastavíte tak, že ruky ręce pod obu stronach uchwytu, jak ruce na obě strany rukojeti podle položíte na obe strany rúčky ako na ilustracji, i wciśnij kciukami guzik znázornění...
Page 132
Przeprowadź pasek pachwinowy Protáhněte rozkrokový popruh Remienok na uchopenie v rozkro- przez otwór w powierzchni poduszki otvorem ve spodní části sedadla ku prevlečte cez otvor v povrchu siedzenia podložky sedadla sedáka Wsuń poduszki naramienne na Nasuňte ramenní vycpávky na Ramenné vypchávky nasuňte na paski.
Page 133
Przesuń klamrę przez pasek pach- Zasuňte sponu do rozkrokového Pracku prevlečte cez remienok na winowy pásu uchopenie v rozkroku Zamknij zatrzask wewnątrz dolnego Zavřete patentku na vnitřní straně Zatvorte spojovací gombík na końca poduszki pachwinowej i dolního konce rozkrokové vycpávky vnútornej strane spodného konca upewnij się...
Page 134
Wsuń lewy i prawy języczek Nasuňte jazýčky levé a pravé spojky Ľavý a pravý jazýček konektora baldachimu w szczeliny siedzenia. stříšky do otvorů sedadla. Ujistěte striešky zasuňte do otvorov v Upewnij się, czy baldachim kliknął se, že stříška zapadne na své sedadle.
5.9. Umieszczanie dziecka 5.9. Připoutání dítěte 5.9. Pripútanie dieťaťa w szelkach OSTRZEŻENIE! Zawsze używać VAROVÁNÍ! Vždy používejte UPOZORNENIE! Vždy používajte prawidłowo zamocowaną i správně nasazené a nastavené správne namontovaný a nastavený wyregulowaną uprząż! popruhy! popruh! OSTRZEŻENIE! Zawsze stosować VAROVÁNÍ! Vždy používejte UPOZORNENIE! Remienok na uch- pas pachwinowy w połączeniu z rozkrokový...
5.10. Regulacja zawieszenia 5.10. Nastavení odpružení 5.10. Nastavenie odpruženia Tylne zawieszenie ma dwie Zadní odpružení má dvě nastavení Zadné odpruženie má dve nastawy: twardą i miękką. Przez - tvrdé a měkké. Pokud posunete nastavenia, tvrdé a mäkké. Ak pstryknięcie dźwigni regulatora z nastavovací páčku dopředu, nastaví páčku nastavenia posuniete przodu zawieszenie jest ustawiane se odpružení...
Page 137
Przeprowadź paski naramienne Protáhněte ramenní popruhy otvory Ramenné remienka prevlečte przez otwory we wkładce i ve vložce pro kojence a protáhněte cez otvory vo vložke a remienok przeciągnij pasek pachwinowy rozkrokový pás se sponou otvorem na uchopenie v rozkroku spolu s w klamrą...
W pełni zainstalowana wkładka Kompletně namontovaná vložka pro Kompletne nainštalovaná vložka pre niemowlęca kojence dojčatá 5.12. Mocowanie fartucha 5.12. Připevnění návleku 5.12. Pripevnenie krytu Wsuń fartuch na podpórkę pod Nasuňte návlek na opěrku na nohy Kryt navlečte cez opierku nôh ako nóżki, jak na rysunku tak, jak je znázorněné...
Przeprowadź pasek Velcro wokół Otočte popruh typu velcro kolem Remienok so suchým zipsom pręta zderzaka i pętlę przez lišty nárazníku a provlečte kovovým obmotajte okolo nárazníka a spravte pierścień metalowy, aby zamknąć kroužkem, čímž návlek uzavřete slučku cez kovový krúžok blízko fartuch krytu 5.13. Mocowanie osłony przed...
5.15. Ciśnienie powietrza 5.15. Tlak vzduchu v zadních 5.15. Tlak vzduchu v zadnom w tylnym kółku kolečcích koliesku OSTRZEŻENIE! Zawsze dbaj o VAROVÁNÍ! Vždy se ujistěte, že v UPOZORNENIE! Vždy zabezpečte, prawidłowe ciśnienie powietrza w kolečkách je správný tlak! aby bol v kolieskach správny tlak kółkach! Maximální tlak v zadních kolečcích vzduchu! Maksymalne ciśnienie powietrza w je 1,7 bar (25 psi).
5.16. Blokada zwrotnicy 5.16. Pojistka otáčení a 5.16. Poistka kĺbu a rýchle i szybkie zwalnianie mechanismus pro rychlé odnímanie predného przedniego kółka uvolnění předních kolieska koleček Zawsze blokuj funkcję wahliwą kółek V drsném terénu nebo na nerov- Funkciu vyklápania predných przednich na trudnym terenie lub na ném povrchu vždy zajistěte funkci koliesok zablokujte vždy, keď...
5.17. Szybkie zwalnianie 5.17. Rychlá demontáž 5.17. Rýchle odnímanie tylnego kółka zadních koleček zadného kolieska Aby zwolnić kółka tylne, wciśnij gu- K odmontování zadních koleček Zadné koliesko vytiahnete tak, že zik, jak na rysunku, i równocześnie stiskněte tlačítko podle znázornění a stlačíte tlačidlo ako na obrázku a ściągnij kółko.
Akti- pred krádežou a pomáha ľuďom vrátiť ich stra- kradzieżą i umożliwia zwrot utraconej własności. vací čísla KÓDU vašeho kočárku Britax affinity na tený majetok. Aktiváciou čísla kódu vášho kočíka Aktywując numer KODY wózka spacerowego internetovém portálu CODE-No.com se zaregis-...
7. Dbałość o Britax affinity 7. Údržba výrobku Britax affinity 7. Starostlivosť o výrobok Britax Produkt należy sprawdzać i czyścić regularnie. Výrobek pravidelně kontrolujte a čistěte. Starostlivosť o výrobok Britax. • Regularnie sprawdzać wszystkie istotne części • Pravidelně kontrolujte všechny důležité díly, • Pravidelne kontrolujte diely, či nie sú pod względem uszkodzenia.
Page 146
5.4. Använda parkeringsbromsen 5.4. Bruke bremsen 5.4. Seisontajarrun käyttö 5.5. Montera och ta loss sätet, 5.5. Feste og ta av setedelen; 5.5. Istuinosan, turvakaukalon ja bärsystemet och Britax barnesetet og Britax affinity Britax yhteensopivan kantokopan lift med Click & Go® bæresete med Click & Go® kiinnittäminen ja irrottaminen adaptrar adaptere.
Page 147
5.16. Svänglås och snabbkoppling 5.16. Hjullås og „quick release“ 5.16. Kääntölukko ja etupyörien för framhjul på forhjul pikalukitusmekanismi 5.17. Snabbkoppling för bakhjul 5.17. „Quick release“ på bakhjul 5.17. Takapyörien pikalukitusmekanismi 176 6. Stöldskydd med code-no.com 6. Tyveribeskyttelse med 6. Varkaussuoja code-no.com avulla 177 code-no.com 7. Ta hand om ditt Britax bärsystem 178 7. Britax affinity lastenrattaiden hoito 178 7. Ta vare på din Britax affinity...
1. Innledning 1. Johdanto Tack för att du valt Britax bärsystem. Vi är mycket Takk for at du valgte Britax affinity. Vi er stolte Kiitos, että valitsit Britax affinity lastenrattaat. glada över att Britax bärsystem ska hålla ditt barn over at din Britax affinity vil følge sikkert med Olemme tyytyväisiä...
2. Säkerhetsanvisningar 2. Sikkerhetsanvisninger 2. Turvallisuusohjeet VARNING! Den här vagnen passar för barn från ADVARSEL! Denne vognen passer til barn fra VAROITUS! Nämä lastenrattaat sopivat käytettä- att de är nyfödda upp till 17 kg fødselen opp til en vekt på 17 kg väksi lapsen syntymästä...
Page 150
VARNING! Aktivera alltid bromsen när du parke- ADVARSEL! Sett alltid på bremsen når du par- VAROITUS! Muista aina painaa jarru päälle, kun rar vagnen, innan du placerar barnet i den och kerer vognen og når du setter inn eller tar barnet pysäköit rattaat tai kun olet laittamassa lasta innan du tar ur barnet.
Page 152
Som vagn med Britax säte från 6 Som sportsvogn/trille med Britax Lastenrattaina Britax affinity månader upp till 17 kg eller 3 år. affinity sete fra 6 måneder opp til istuimella 6 kuukaudesta 17 kg 17 kg eller 3 år. painoon tai 3 vuoden ikään asti.
Page 153
13kg syntymästä 13 kg painoon asti 13 kg Britax systemet kan användas som resesystem Britax affinity kan brukes som travel system med Britax affinity lastenrattaita voidaan käyttää runko- med följande bärsystem för spädbarn från Britax disse Britax Römer barnesetene: na seuraaville Britax Römer turvakaukaloille:...
4.1. Montering av 4.1. Montere grunnrammen 4.1. Perusmallin varusteet basmodellen Som en del av din Britax basmodell Dette følger med til din Britax affinity Britax affinity perusmallin kuuluvat: har du fått följande: grunnramme: • runko pyörillä ja korilla • Chassi med hjul och korg •...
klick i främre och bakre hjulen „klikk på“ hjulene foran og bak Klikkaa etu- ja takapyörät paikalleen 5. Användning 5. Bruk 5. Toiminnot 5.1. Lämplighet och allmänna 5.1. Egnethet og generelle 5.1. Sopivuus ja kommentarer anmerkninger yleishuomautukset VARNING! Innan du gör några ADVARSEL! Før du justerer på...
För säker användning av Britax sys- For å bruke Britax affinity på en Jotta voit käyttää Britax affinity las- temet är det viktigt att du tar hänsyn sikker måte er det viktig at du følger tenrattaita turvallisesti, on tärkeää, till följande viktgränser för vagnen: disse begrensningene for hvor mye että...
5.3. Fälla upp produkten 5.3. Slå opp vognen 5.3. Tuotteen avaaminen VARNING! När du fäller ihop och ADVARSEL! Når du legger sammen VAROITUS! Kun taitat tuotteen fäller upp produkten ska du alltid se eller slår opp vognen, må du alltid kokoon tai avaat sen, varmista aina, till att bromsen är inkopplad och att passe på...
5.5. Montera och ta loss barnesetet og Britax kantokopan sätet, bärsystemet och affinity bæresete med kiinnittäminen ja Britax lift med Click & Click & Go® adaptere irrottaminen Click & Go® adaptrar Go® adaptereilla ADVARSEL! Når du fester bære- VARNING! För montering av bär-...
Page 161
Britax affinity Britax Römer bärsystem för späd- Römer barneseter festes med sam- istuinosan, kantokopan ja Britax barn har samma adaptersystem me type festesystem til Britax affinity Römer turvakaukaloiden kiinnityk- som fästs i Britax chassi. understell. sessä käytetään samaa adapterijär- jestelmää, kun ne kiinnitetään Britax...
Page 162
Tillbehör Feste Kiinnitys Bärsystem Bæresete Kantokoppa Tillåtna riktningar Godkjente retninger Sallitut suunnat Endast riktad bakåt Kun vendt bakover Ainoastaan kuomuosa menosuuntaan Montera/demontera Slik fester/løsner du Kuinka kiinnität/irrotat För att montera lägger du bara For å feste, plasseres Click & Sijoita kiinnittäessäsi Click & Go® Click &...
Tillbehör Feste Kiinnitys Spädbarnssystem Barnesete Turvakaukalo Tillåtna riktningar Godkjente retninger Sallitut suunnat Endast riktad bakåt Kun vendt bakover Ainoastaan selkä menosuuntaan Montera/demontera Slik fester/løsner du Kuinka kiinnität/irrotat Följ instruktionerna i bruksanvis- Følg produsentens anvisninger Noudata turvakaukalosi käyttöoh- ningen för spädbarnssystemet for bruken av barnesetet ditt jeessa esitettyjä...
För att justera sätesvinkeln lägger For å justere helningen på setet, Säätäessäsi istuimen kallistus- du båda händerna över sätets nedre setter du begge hender på den ne- kulmaa aseta molemmat kädet rör och använder vänster och höger dre delen av seterammen og bruker istuinosan alemmille putkille ja käytä...
Page 165
Dra bältesspännet genom ryggstö- Trekk sperreklipsen ut på framsiden Vedä valjaiden pidike läpi selkäno- dets framsida av ryggen jan etuosan suuntaan Tryck bältesspännet genom det Skyv sperreklipsen gjennom den Työnnä valjaiden pidike valjaiden andra bälteshöjdhålet mot ryggstö- andre seleåpningen, mot baksiden toisen pituusaukon läpi selkänojan dets baksida av seteryggen...
5.6.3. Justera fotstödet 5.6.3. Justere fotbrettet 5.6.3. Jalkatuen säätö För att justera fotstödet lägger du For å justere fortbrettet, tar du tak Jalkatuen säätämiseksi sijoita kädet händerna på varsin sida om fotstö- på begge sider og trykker justerings- molemmille puolille jalkatukea ja det och trycker på inställningsknap- knappene med pekefingrene for å...
5.7. Justera handtaget 5.7. Justere håndtaket 5.7. Työntöaisan säätäminen För att justera handtaget lägger For å justere håndtaket, tar du tak Työntöaisaa säätäessäsi sijoita du händerna på båda sidorna om på begge sider, slik bildet viser, og molemmat kädet aisalle kuvan mu- handtaget så...
Page 168
Mata in bygelremmen genom hålet i Skyv benselen gjennom hullet i Syötä haarahihna istuinpehmusteen sätet sätesdyna sitteflaten på seteputen etupuolen aukon läpi För in axeldynorna i axelremmarna. Skyv skulderpolstrene inn på Pujota olkainpehmusteet olkain- Varje axeldyna har en tryckknapp på skulderstroppene.
Page 169
För in spännet genom bygelremmen Skyv spennen gjennom benstroppen Pujota solki haarahihnan läpi Stäng tryckknappen på insidan av Lukk trykknappen på innsiden av Sulje painonappi haarahihnan nedre delen av bygeln och se till att den nedre delen av benpolsteret alapäästä ja varmista, että se kiinit- den kopplas ihop med bygelremmen og pass på...
Page 170
Skjut ihop vänster och höger kopp- Sett festetungene på kalesjen inn Pujota kuomun vasen ja oikea lingsflik i bygeln in i sätesspåren. Se i setefestene på høyre og venstre liitinkieleke istuimen aukkoihin. till att suffletten klickar till med ett side. Du skal tydelig høre at kales- Varmista, että...
5.9. Spänna fast barnet 5.9. Spenne fast barnet 5.9. Lapsen sijoittaminen valjaisiin VARNING! Använd alltid korrekt ADVARSEL! Pass alltid på at selen VAROITUS! Käytä oikein kiinnitet- monterat och justerat bälte! er riktig tilpasset og sitter som den tyjä ja säädettyjä valjaita! skal! VARNING! Använd alltid bygelrem- VAROITUS!
5.10. Justera fjädringen 5.10. Justere fjæringen 5.10. Tuentajärjestelmän säätö Den bakre fjädringen har två Fjæringen bak har to innstillinger; Pyörien tuentajärjestelmässä inställningar, hård och mjuk. Om du hard og myk. Hvis du vipper spaken on kaksi asetusta kova ja vrider inställningsspaken framåt, forover, er fjæringen hard - hvis du pehmeä.
Page 173
Dra axelremmen genom hålen Før skulderstroppene gjennom Ohjaa olkahihnat turvakaukalon i spädbarnssystemet och dra hullene i babyinnlegget og trekk aukkojen läpi ja vedä haarhihna bygelremmen med spännet genom benstroppen, med spennen, solkineen alhaalla keskellä olevan det nedre hålet i mitten, så som gjennom hullet i bunnen, slik bildet aukon läpi kuvan mukaisesti.
Page 174
Helt monterat spädbarnssystem Ferdig montert babyinnlegg Täydellisesti asennettu turvakaukalo 5.12. Fästa förklädet 5.12. Montere fottrekket 5.12. Jalkasuojan liittäminen Dra förklädet över fotstödet så som Trekk fottrekket over fotbrettet slik Pujota jalkasuoja jalkatuen päälle visas på bilden bildet viser kuvan mukaisesti...
Dra Velcro-remmen runt stötfån- Før borrelåsen rundt bøylen og Ohjaa Velcro-hihna turvakaaren garstången och gör en ögla genom gjennom metallringen for å feste ympärille ja silmukka metallirenkaan metallringen för att stänga ihop det trekket läpi jalkasuojan sulkemiseksi 5.13. Montera regnskyddet 5.13.
5.14. Fästa tåskydden 5.14. Montere cosytoes 5.14. Karvapehmusteen liittäminen Plocka bort sätesdynan från säte- Fjern seteputen fra setet Irrota istuinpehmuste istuinosasta senheten Dra axelremmarna samt bygelrem- Før både skulder- og benstroppene Ohjaa olkahihnat kuten myös haar- men genom de öppna tåskydden gjennom cosytoes (som er åpen) ahihna avoimen karvapehmusteen läpi...
5.15. Bakhjulstryck 5.15. Lufttrykk i bakhjulene 5.15. Takapyörien ilmanpaine VARNING! Kontrollera alltid att ADVARSEL! Pass på at du alltid har VAROITUS! Enimmäisilmanpaine hjulens lufttryck är korrekt! riktig trykk i hjulene! takapyörissä on 1,7 bar (25 psi). Maximalt lufttryck i bakhjulen är 1,7 Maks lufttrykk i bakhjulene er 1,7 bar (25 psi).
5.16. Svänglås och 5.16. Låsevrider og „quick 5.16. Kääntölukko snabbkoppling för release“ på forhjul ja etupyörien framhjul pikalukitusmekanismi Lås alltid svängfunktionen för fram- Du bør alltid låse forhjulene når du Lukitse aina etupyörien kääntö- hjulen när du är på ojämnt underlag beveger deg i ulendt terreng eller på toiminto, kun kuljet epätasaisessa eller i tung terräng.
5.17. Snabbkoppling för 5.17. „Quick release“ på 5.17. Takapyörien bakhjul bakhjul pikalukitusmekanismi För att lossa bakhjulen trycker du på TFor å løsne bakhjulene trykker du Takapyörien vapauttamiseksi paina knappen så som visas på bilden och knappen slik bildet viser samtidig kuvassa esitettyä painiketta ja vedä drar ut hjulet samtidigt.
6. Tyveribeskyttelse med code-no.com 6. Varkaussuoja code-no.com avulla Ditt Britax-system är utrustat med en unik tagg på Britax affinity produktet ditt er utstyrt med en unik Britax affinity lastenrattaasi on varustettu yksilöl- code-no.com. Du hittar den här fliken och numret kodenummer-tag. Nummeret finner du på den lisellä...
7. Ta hand om ditt Britax bärsystem 7. Ta vare på din Britax affinity 7. Britax affinity lastenrattaiden hoito Produkten ska regelbundet kontrolleras och Produktet må kontrolleres og rengjøres med jevne Tuote pitää tarkastaa ja puhdistaa säännöllisesti. rengöras. mellomrom. • Kontrollera regelbundet om det finns skador på • Alle viktige deler må kontrolleres med jevne •...
Page 182
5.3. Ürünün açılması 5.3. Розкладання візка 3.5. פתיחת המוצ ר 5.4. Park freninin kullanılması 5.4. Користування стоянковим 4.5 . שימוש בבלם החני ה гальмом 5.5. Oturma ünitesinin, ana kucağının 5.5. Установлення і зняття блоку ,5.5. חיבור והוצאת יחידת המושב ve Britax affinity portbebesinin сидіння, автокрісла та кошика- הסלקל ומנשא התינוק של Click & Go® adaptörleriyle колиски Britax affinity за עם מתאמיBritax affinity takılması ve çıkarılması допомогою фіксаторів Click & Go® Click & Go®...
Page 183
5.15. Arka tekerlek hava basıncı 5.15. Тиск повітря у задніх колесах 51.5 . לחץ אוויר בגלגלים אחוריים 5.16. Döner kilit ve ön tekerlek mandalı 211 5.16. Фіксатор повороту передніх 61.5 . שחרור מהיר של מעצורי גלגלי коліс та їх зняття הסבב והגלגל הקדמ י 5.17. Arka tekerlek mandalı 5.17. Зняття задніх коліс 71.5 . שחרור מהיר של הגלגל האחור י 6. Code-no.com ile hırsızlığa karşı 6. Захист від крадіжки за допомогою code-no.com 6. הגנה בפני גניבה עם korunma реєстрації на вебсайті code-no.com 213 7. Britax affinity‘nizin bakımı 7. Догляд за візком Britax affinity 214 שלכ םBritax affinity-7. תחזוקת טיולון ה...
• Збережіть цю інструкцію в надійному міcці, böylece ileride tekrar gözden geçirebilirsiniz. щоб за потреби її можна було переглянути Britax • אין להשתמש בכל אביזר אשר אינו אושר על ידי пізніше. • Britax tarafından Britax affinity ile kullanılması . פעולה זו עלולה לבטל אתBritax affinity לשימוש עם...
2. Güvenlik Talimatları 2. Вказівки щодо безпечного 2. הוראות בטיחות використання UYARI! Bu çocuk arabası doğumdan itibaren 17 УВАГА! Цей візок призначається для дітей від טיולון זה נועד רק לילדים מגיל לידה ועד למשקל !אזהרה kiloya kadar çocuklar için uygundur народження до досягнення ними ваги 17 кг 71 ק”ג...
Page 186
UYARI! Arabayı park ettiğinizde, çocuğunuzu УВАГА! Завжди вмикайте гальмо, коли візок ,יש לנעול תמיד את הבלמים עם החנית הטיולון !אזהרה içine yerleştirmeden önce ve içinden çıkarırken зупинено, а також перед тим, як покласти чи .לפני הושבת הפעוט בתוכו ולפני הוצאתו daima frenleri çekiniz.
Page 188
сидіння та вставці для немовляти. Britax affinity koltuk ile 6 aylıktan Як візок для дитини, що сидить, 6 מגילBritax affinity כטיולון עם מושב 17kg veya 3 yaşına kadar çocuk із сидінням Britax affinity - від .חודשים עד ל-71 ק”ג או לגיל 3 שנים...
Page 189
ваги 13 кг Britax affinity aşağıdaki Britax Römer ana Модель Britax affinity може використовуватися יכול לשמש כמערכת נסיעה בצירוף עםBritax affinity-ה kucakları ile bir seyahat sistemi olarak для встановлення таких дитячих автокрісел :Britax Römer הסלקלים הבאים של kullanılabilir: марки...
4. Збирання 4. הרכבה 4.1. Ana Modelin Montajı 4.1. Збирання базової 1.4 . הרכבה של המודל הבסיסי моделі Almış olduğunuz Britax affinity ana У комплекті візка Britax affinity קיבלתם כחלק מהמודל הבסיסי של טיולון modelinin parçası olarak: базової моделі постачаються: :Britax affinity • שלדה עם גלגלים וסל...
ön ve arka tekerlekleri klik sesiyle установіть із клацанням передні הקליקו את הגלגלים הקדמיים והאחוריים oturtunuz та задні колеса 5. Kullanım 5. Експлуатація 5. שימוש 5.1. Uygunluk ve genel 5.1. Придатність і загальні 1.5 . התאמה והערות כלליות yorumlar зауваження UYARI! Pusette herhangi bir УВАГА! Перед тим, як робити ,לפני...
Britax affinity‘nizi güvenli bir şekilde Для безпечної експлуатації візка Britax-כדי להפעיל בבטחה את טיולון ה kullanmak için aşağıdaki puset Britax affinity слід дотримуватися שלכם, חשוב שתקפידו עלaffinity ağırlık limitlerini dikkate almanız таких вагових обмежень: :מגבלות המשקל של הטיולון önemlidir: •...
5.3. Ürünün açılması 5.3. Розкладання візка 3.5 . פתיחת המוצר UYARI! Ürünü katlarken ve açar- УВАГА! Під час складання כאשר מקפלים ופותחים את !אזהרה ken, her zaman frenin devrede ve та розкладання візка завжди הטיולון, יש תמיד לוודא כי המעצור מופעל tüm kilitlerin doğru şekilde kilitli перевіряйте, щоб...
מתחת לסל. אל תשנו את הכוונון על kablo ayarlarını değiştirmeyiniz. регулятори гальмівного тросика. מתאמי הכבלים. על פעולה זו להתבצע על Bunun için eğitimli Britax personeli- Не намагайтеся змінювати їх .Britax ידי צוות מוסמך של ne ihtiyaç vardır. налаштування. Цю операцію...
Page 197
Britax affinity inovatif Click & Go® У візку моделі Britax affinity вико- עושה שימושBritax affinity טיולון ристовується інноваційна система ataşman sistemini kullanmaktadır. .Click & Go® במערכת חיבור חדשנית кріплення Click & Go®. У блоці Britax affinity koltuk ünitesi, portbe- ,Britax affinity-יחידת...
Page 198
Ataşman Установлення חיבור Portbebe Кошик-колиска סלקל İzin verilen yönler Напрямок установлення הכיוונים המותרים Yalnızca arkaya dönük Лише проти напрямку руху דבלב ירוחא ןוויכבב Takma ve çıkarma Як установити/зняти איך לחבר/לשחרר Takmak için, yalnızca Click & Для встановлення розмістіть לחיבור, הניחו את מתאמי Go® adaptörlerini şasi soketleri- кріплення системи Click & ...
Ataşman Установлення חיבור Ana kucağı Автокрісло סלקל İzin verilen yönler Напрямок установлення הכיוונים המותרים Yalnızca arkaya dönük Лише проти напрямку руху בכיוון אחורי בלבד Takma ve çıkarma Як установити/зняти איך לחבר/לשחרר Lütfen ana kucağınızın kullanım Дотримуйтеся вказівок, אנא מלאו אחר ההוראות במדריך kılavuzundaki talimatlara uyunuz наведених в інструкції השימוש של הסלקל שלכם користувача...
Koltuğun açısını ayarlamak için, iki Для регулювання кута нахилу להתאמת זווית המשב, הניחו את שתי elinizi koltuk ünitesinin alt tüpüne спинки візьміть обома руками за הידיים על הצינור הנמוך של יחידת המושב yerleştiriniz ve koltuğu serbest нижню частину трубки блоку сидіння והשתמשו...
Page 201
Kemer tutucusunu arkalığın ön Витягніть пряжку з переднього משכו את מהדק הרתמה לצד הקדמי של kısmına doğru çekiniz боку спинки сидіння משענת הגב Kemer tutucusunu arkalığın arka Проштовхніть пряжку ременя דחפו את מהדק הרתמה דרך חור גובה kısmına doğru diğer kemer yükseklik через...
5.6.3. Ayak dayanağının 5.6.3. Регулювання підставки 3.6.5. התאמת משענת הרגליים ayarlanması для ніг Ayak dayanağını ayarlamak için el- Для регулювання положення להתאמת משענת הרגליים, הניחו את שתי lerinizi ayak dayanağının iki yanına підставки для ніг візьміться за ידיכם על שני צידי משענת הרגליים ודחפו yerleştiriniz ve ayak dayanağını неї...
5.7. Tutacağın ayarlanması 5.7. Регулювання ручки 7.5 . התאמת הידית Tutacağı ayarlamak için, ellerinizi Для регулювання ручки візьміться להתאמת הידית הרגליים, הניחו את ידכם gösterildiği gibi tutacağın iki yanına за неї двома руками, як על שני צידי הידית כפי שמוצג ודחפו את yerleştiriniz ve baş...
Page 204
Bacak arası kemerini koltuk pedinin Перепустіть паховий ремінь через השחילו את רצועת המפשעה דרך החור yüzeyindeki deliğe takınız відповідний отвір підкладки במשטח המושג של כרית המושב Omuz pedlerini omuz kemerleri- Установіть плечові накладки החליקו את כריות הכתפיים לתוך רצועות ne kaydırınız. Her omuz pedi dar на...
Page 205
Tokayı bacak arası kemeri üzerin- Перепустіть пряжку через пахову החליקו את האבזם דרך רצועת המפשעה den kaydırınız накладку Çıkartıcıyı bacak arası pedinin alt Застібніть застібку на нижньому סגרו את הקליפס בחלק הפנימי של הקצה ucu içinde kapatınız ve bacak arası кінці...
Page 206
Tentenin sol ve sağ konektör Установіть лівий і правий язички, החליקו את לשוניות המחבר השמאלי dillerini koltuk yuvalarına kaydırınız. які кріплять навіс, у відповідні והימני של הגגון לחריצי המושב. וודאו כי Tentenin her iki tarafta da duyulabilir отвори в сидінні. При цьому הגגון...
5.9. Çocuğunuzun kemerle 5.9. Пристібування дитини 9.5 . רתימת ילדכם bağlanması за допомогою ременів безпеки UYARI! Daima doğru takılmış ve УВАГА! Завжди використовуйте יש להשתמש תמיד ברתמה !אזהרה ayarlanmış bir kemer kullanınız! правильно встановлені та !מותקנת ומותאמת היטב відрегульовані ремені безпеки! UYARI! Bacak arası kemerini daima יש...
5.10. Süspansiyonun 5.10. Регулювання підвіски 01.5 . התאמת המתלה ayarlanması Задня підвіска має два положення регулювання - жорстка підвіска Arka süspansiyon sert ve yumuşak למתלה האחורי יש שני מצבים, קשה та м‘яка підвіска. Якщо регулю- olmak üzere iki ayara sahiptir. Ayar- ורך. אם אתם מעבירית את ידית המתאם вальний...
Page 209
Omuz kemerlerini bebk ilave Перепустіть плечові ремені та העבירו את רצועות הכתפיים דרך החורים parçasındaki deliklere geçiriniz ve паховий ремінь із пряжкою через במנשא התינוק ומשכו את רצועת המפשעה bacak arası kemerini tokayla birlikte відповідні отвори у вставці для ,עם האבזם דרך החור בתחתית המרכז resimde gösterildiği gibi alt orta немовляти, як...
Page 210
Tam kurulmuş bebek ilave parçası Повністю встановлена вставка מנשא תינוק מותקן במלואו для немовляти 5.12. Rüzgarlığın takılması 5.12. Установлення запони 21.5 . חיבור הכיסוי Rüzgarlığı resimde gösterildiği gibi Протягніть запону над підставкою החליקו את הכיסוי על משענת הרגליים כפי ayak dayanağı üzerinden kaydırınız для ніг, як зображено на малюнку שמוצג...
Page 211
Cırt cırtlı kemeri tampon çubuğunun Перепустіть ремінь із застібкою- העבירו את רצועת הצמדן מסביב למעצור etrafından geçiriniz ve rüzgarlığı липучкою навколо бампера та ההגנה וכרכו דרך טבעת המתכת לסגירת kapatmak için metal halkaya через металеве кільце, щоби הכיסוי bağlayınız закріпити запону 5.13. Yağmurluğun takılması...
Page 212
5.14. Tulumun takılması 5.14. Установлення чохла 41.5 . חיבור מחמם הרגליים для ніжок Koltuk pedini koltuk ünitesinden Зніміть із сидіння підкладку הסירו את כרית המושב מיחידת המושב çıkarınız Omuz kemerlerini ve bacak arası Перепустіть паховий і плечові העבירו את רצועות הכתפיים ואת רצועת kemerlerini açık tulumdan geçiriniz ремені...
5.15. Arka tekerlek hava 5.15. Тиск повітря у задніх 51.5 . לחץ אוויר בגלגלים אחוריים basıncı колесах UYARI! Tekerleklerde her zaman УВАГА! Тиск повітря у задніх תמיד יש לוודא לחץ אויר תקין !אזהרה doğru hava basıncı olduğundan колесах завжди має бути !בגלגלים emin olunuz! правильним! לחץ האוויר המקסימלי בגלגלים האחוריים Arka tekerleklerin maksimum hava Максимальний...
Page 214
5.16. Döner kilit ve ön tekerlek 5.16. Фіксатор повороту 61.5 . שחרור מהיר של מעצורי גלגלי mandalı передніх коліс та їх הסבב והגלגל הקדמי зняття Engebeli bir arazide veya düz olma- Завжди фіксуйте передні колеса תמיד יש לנעול את פונקצית גלגלי הסבב yan bir yüzeydeyken ön tekerleklerin під час руху по нерівній поверхні. של הגלגלים הקדמיים כאשר משתמשים dönme fonksiyonlarını...
Page 215
5.17. Arka tekerlek mandalı 5.17. Зняття задніх коліс 71.5 . שחרור מהיר של הגלגל האחורי Arka tekerlekleri çıkarmak için buto- Для зняття заднього колеса לשחרור הגלגלים האחוריים, לחצו על na resimde gösterildiği gibi basınız натисніть кнопку, як зображено на הכפתור כפי שמוצג בתמונה והוציאו את ve aynı anda tekerleği çekerek малюнку, одночасно...
Page 216
Britax affinity‘niz benzersiz bir code-no.com etike- Ваш візок Britax affinity має спеціальний . ניתןcode-no.com מצויד בתג ייחודי שלBritax affinity tine sahiptir. Bu etiketi ve numarayı tekerleklerin код для захисту від крадіжок за допомогою למצוא תג זה ואת המספר על מוט הצלב בין הגלגלים, על...
візок має зберігатися у сухому місті з хорошою או שבורים. יש לתקן את הטיולון בשירות תיקונים או önleyiniz. вентиляцією. .Britax ליצור קשר עם שירות הלקוחות של • Çocuk arabasını doğrudan güneş ışığına maruz • Не залишайте візок на сонці, це може bırakmayınız, kumaşlar solabilir.