HPI Racing SAVAGE X 4.6 Big Block Manuel De Montage page 13

Masquer les pouces Voir aussi pour SAVAGE X 4.6 Big Block:
Table des Matières

Publicité

5
Glühkerze und Glühkerzenstecker Bougie et lanceur
Schritt
Étape
Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf die Glühkerze.
Starten Sie den Motor mit dem Roto Start System. Ziehen Sie
den Glühkerzenstecker ab, sobald der Motor läuft.
Wenn der Glühkerzenstecker aufgesteckt bleibt, wir der Akku
sehr schnell leer sein und die Glühkerze kann beschädigt
werden.
Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Démar-
rez le moteur à l'aide du Roto Start. Retirez le
chauffe-bougie dès que le moteur commence
à tourner. Retirez le chauffe-bougie dès que
le moteur commence à tourner. Si le chauffe-
bougie restait connecté pendant que le
moteur tourne, il épuiserait la batterie et
endommagerait la bougie.
Achtung Attention
Sie dürfen den Motor niemals ohne Luftfilter starten.
Le moteur ne doit jamais fonctionner sans que le
filtre à air soit en place.
Einlaufphase Rodage
Schritt
6
Étape
Die Motoren von HPI Racing klemmen am oberen Totpunkt, wenn sie noch nicht richtig
1
eingelaufen sind, oder ihre Betriebstemperatur erreicht haben. Der Kolben und die Laufbuchse
sind so gebaut, dass sie die richtigen Toleranzen dann erreichen, wenn sie vollständig eingelaufen
sind und die korrekte Temperatur erreicht haben. Neue Motoren benötigen eine Einlauphase von ca. 3
bis 4 Tankfüllungen, bevor man Vollgas geben kann, ohne dabei den Motor zu beschädigen.
Der Einlaufvorgang sollte in ebenem Gelände durchgeführt werden.
Les moteurs HPI seront légèrement serrés en haut du cylindre lorsqu'ils sont neufs ou qu'ils n'ont pas
atteint leur température normale de fonctionnement. Le piston et la chemise du cylindre sont conçus
pour avoir des tolérances adéquates lorsqu'ils sont correctement rodés et qu'ils fonctionnent à une
température adéquate. Les moteurs neufs demandent un temps de rodage d'environ 3 à 4 réservoirs
de carburants avant de pouvoir fonctionner à plein régime, faute de quoi le moteur pourrait être
endommagé.
Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen Sie ihn den ersten Tank im Standgas laufen,
2
ohne dass die Reifen den Boden berühren. Fahren Sie das Auto dann zwei weitere Tankfüllungen
bei Halbgas in einem Kreis.
Après que le moteur ait démarré, laissez-le tourner avec les roues ne touchant pas le sol, le temps
d'utiliser un réservoir de carburant. Après le premier réservoir, faites tourner la voiture en cercles à
moitié de l'accélération le temps d'utiliser deux réservoirs de carburant.
Achtung Attention
Neue Motoren benötigen eine Einlaufphase von ungefähr 3 bis 4 Tankfüllungen, bevor man
Vollgas geben kann, ohne den Motor zu beschädigen. Falls sich der Luftfilter löst müssen Sie
den Motor stoppen.
Les moteurs neufs demandent un temps de rodage d'environ 3 à 4 réservoirs avant de
pouvoir fonctionner à plein régime, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé. Si le
filtre à air tombe, vous devez immédiatement arrêter le moteur.
Ausschalten des Motors Extinction du moteur
7
Schritt
Étape
Verwendung eines Putzlappens Utilisez un chiffon
Halten Sie mit einem Lappen des Auslass des
Auspuffs zu. Dabei wird der Motor gestoppt.
Achtung! Der Auspuff wird extrem heiß, nehmen
Sie auf jeden Fall einen dicken Lappen.
Utilisez un chiffon pour couvrir l'extrémité de
l'échappement. Cela fera arrêter le moteur. Faites
attention ! L'échappement est
extrêmement chaud, alors faites attention à
prendre un chiffon épais.
Ausschalten der Fernsteuer Anlage Éteindre l'unité de télécommande
Schritt
8
Étape
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d'abord le récepteur, puis l'émetteur.
1
AUS
ARRÊT
Wenn Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Si vous éteignez l'émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule télécommandé.
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougie
Hintere Motorabdeckung
Unité de plaque arrière
Zudrücken der Kraftstoffleitung Pincez la conduite de carburant
Wenn das Fahrzeug außer Kontrolle ist,
oder
bei
Kraftstoffleitung zudrücken, so dass der
Vergaser keinen Kraftstoff mehr bekommt.
Dans des cas extrêmes ou en urgence,
vous pouvez pincer la conduite de
carburant pour empêcher l'alimentation
Rag
d'arriver au carburateur.
Chiffon
2
AUS
ARRÊT
13
Verwenden Sie den Roto Start nicht länger als 5
Sekunden am Stück. Wenn Sie ihn länger
verwenden, kann der Motor beschädigt werden.
N'utilisez pas le Roto Start continuellement pendant
plus de 5 secondes à la fois. Utiliser le Roto Start
plus de 5 secondes provoquerait des dégâts.
Glühkerze
Bougie à incandescence
20' (6m)
Notfällen
können
Sie
die
AN
MARCHE
Schalter
Commutateur
Fuel Tube
Conduite de carburant
3
Ziehen Sie die Antenne ein.
Repliez l'antenne

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières