Télécharger Imprimer la page
Samsung VP-D351 Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour VP-D351:

Publicité

Liens rapides

FRANÇAIS
Sommaire
Remarques et consignes de sécurité ........................................ 6
Familiarisez-vous avec votre caméscope............................... 11
Fonctions .............................................................................................................. 11
Accessoires livrés avec le caméscope.................................................................12
Vue de l'avant et du côté gauche .........................................................................13
Vue du côté gauche ..............................................................................................14
Vue du dessus et du côté droit .............................................................................15
Vue de l'arrière et du dessous ..............................................................................16
Télécommande (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)..................................17
Prise en main .......................................................................... 18
Réglage de la dragonne........................................................................................18
Dragonne........................................................................................................ 18
Transport du caméscope ................................................................................18
Fixation du cache-objectif ...............................................................................18
Insertion de la pile au lithium ................................................................................19
Insertion de la pile de l'horloge interne...........................................................19
Insertion de la pile de la télécommande (modèle VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)..19
Branchement sur une source d'alimentation ........................................................20
Utilisation de l'adaptateur CA et du cordon CC .............................................20
Sélection du mode Caméscope (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)...20
Utilisation de la batterie lithium-ion .......................................................................21
Charge de la batterie lithium-ion ....................................................................21
Tableau des durées d'enregistrement en continu selon le type et le modèle
de batterie .......................................................................................................22
Affichage du niveau de charge de la batterie ................................................23
Affichage à l'écran en modes Camera <Mode Cam>/<Mode Player>................24
Affichage à l'écran en modes M.Cam <Mode M.Cam>/M.Player <Mode M.Play>
(VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) ............................................................25
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran...................................................25
Réglage du menu Système .................................................... 26
Choix de la langue d'affichage à l'écran...............................................................26
Réglage de l'horloge .............................................................................................27
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope
(VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) ............................................................28
Réglage du signal sonore .....................................................................................29
Réglage du bruit de l'obturateur (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) .......30
Démonstration .......................................................................................................31
Réglages du menu Affichage .................................................. 32
Réglage de l'écran ACL ........................................................................................32
Réglage de la date et de l'heure...........................................................................33
Réglage de l'affichage TV.....................................................................................34
2 2
S
A
C
Fu
Ac
Vi
Vi
Vi
Vi
Te
P
Re
In
Co
Us
OS
OS
<M
At
Im
Im
Im
Im
(s
Im
Im
Vi
Im
Re
Vi
Im

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Samsung VP-D351

  • Page 1 FRANÇAIS Sommaire Remarques et consignes de sécurité ........6 Familiarisez-vous avec votre caméscope....... 11 Fonctions ......................11 Accessoires livrés avec le caméscope..............12 Vue de l’avant et du côté gauche .................13 Vue du côté gauche ....................14 Vue du dessus et du côté droit ................15 Vue de l’arrière et du dessous ................16 Télécommande (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement)........17 Prise en main ................
  • Page 2 FRANÇAIS ITALIANO Caméscope vidéo numérique Videocamera digitale VP-D351(i)/D352(i) VP-D351(i)/D352(i) D353(i)/D354(i) D353(i)/D354(i) D355(i) D355(i) Mise au point Messa a fuoco automatica automatique Dispositivo ad Mémoire à transfert de accoppiamento di carica charges Schermo a cristalli liquidi Affichage à cristaux liquides Manuel d’utilisation Istruzioni per l'utente Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce...
  • Page 3 FRANÇAIS Sommaire Enregistrement simple ............35 Utilisation du viseur ....................35 Réglage de la mise au point................35 Insertion et éjection d’une cassette ..............36 Astuces pour une prise de vue stable ..............37 Enregistrement à l’aide de l’écran ACL............37 Enregistrement à l’aide du viseur..............37 Techniques d’enregistrement ................38 Réalisation de votre premier enregistrement ............39 Mode EASY.Q (débutants)..................40...
  • Page 4 FRANÇAIS Sommaire Effets spéciaux numériques..................65 Choix des effets spéciaux numériques ............66 Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique ..........67 Activation du zoom numérique ...............67 Utilisation en tant qu’appareil photo..............68 Recherche d’une photo ..................68 Lecture ..................69 Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran ACL..69 Réglage des paramètres LCD Bright <Lum.
  • Page 5 FRANÇAIS Sommaire Choix de la qualité d’image...................91 Choisir la qualité de l’image................91 Nombre d’images sur la carte mémoire............91 Menu rapide : Qualité de la photo..............92 Numéro de fichier en mémoire ................93 Prise de photos .....................94 Visualisation d’images figées................95 Pour visualiser une seule image ..............95 Pour visualiser un diaporama.................95 Pour visualiser l’affichage multiple ..............96 Protection contre la suppression accidentelle ............97...
  • Page 6 FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Remarques concernant la rotation de l’écran ACL Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD Manipulez l’écran ACL avec précaution, comme le montre l’illustration. Ruotare con attenzione il display LCD, come indicato nelle figure. Une rotation excessive peut Una rotazione eccessiva potrebbe endommager l’intérieur de la charnière...
  • Page 7 Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Remarques sur la condensation 1. Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de condensation à...
  • Page 8 Remarques et consignes de sécurité Remarques concernant la batterie Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG. Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer l’enregistrement. Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous ne vous en servez pas.
  • Page 9 FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Remarques concernant l’objectif Avvertenze riguardanti l’obiettivo Ne filmez pas alors que l’objectif du caméscope est orienté en Non effettuare riprese puntando l’obiettivo della videocamera direction du soleil. direttamente verso il sole, in quanto la luce solare diretta potrebbe Une exposition directe au soleil peut endommager la mémoire à...
  • Page 10 FRANÇAIS Remarques et consignes de sécurité Remarques concernant la dragonne 1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et garde en mémoire les réglages personnalisés, même lorsque la batterie ou l’adaptateur CA est retiré. 2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au lithium est d’environ six mois à...
  • Page 11 FRANÇAIS Familiarisez-vous avec votre caméscope Fonctions Affichage à l’écran en plusieurs langues Choisissez la langue d’affichage à l’écran désirée d’après la liste OSD. Fonction de transfert de données numériques IEEE1394 Bénéficiant de la norme IEEE1394 (i.LINK™ : i.LINK est un protocole de transfert de données en série et un système d’interconnexion permettant de transférer des données vidéo numériques (DV, digital video), les séquences animées comme les images figées peuvent être transférées vers un ordinateur, ce qui permet de visionner ou de modifier plusieurs images.
  • Page 12 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope Conoscere la videocamera Accessoires livrés avec le caméscope Accessori in dotazione alla videocamera Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre caméscope Assicurarsi che nella confezione delle videocamera siano presenti i seguenti numérique.
  • Page 13 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope Conoscere la videocamera Vue de l’avant et du côté gauche Vista frontale e sinistra 6. EASY.Q button 7. Function buttons 1. Lens 2. LED light (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 8. TFT LCD screen 3. Remote sensor (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 4.
  • Page 14 7. COLOR NITE SHUTTER 3. Altoparlante 7. COLOR NITE SHUTTER (voir page 47) (see page 47) 4. Interrupteur Mode 4. Selettore di modalità (VP-D351(i)/D352(i) uniquement) (solo VP-D351(i)/D352(i)) (MEMORY CARD/TAPE) (MEMORY CARD/TAPE) (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) 7. COLOR NITE/LED LIGHT (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 7. COLOR NITE/LED LIGHT...
  • Page 15 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope Conoscere la videocamera Vue du dessus et du côté droit Vista destra e superiore 1. NITE PIX switch 7. TAPE EJECT IEEE1394 2. Menu selector (VOL/MF) 8. Zoom lever 9. PHOTO button 3. MENU button (VP-D352/ 10.
  • Page 16 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope Conoscere la videocamera Vue de l’arrière et du dessous Vista posteriore e inferiore 3. Memory Card slot (VP-D353(i)/D354(i)/ 4. Battery release D355(i) only) 1. Lithium battery cover 2. Charging indicator 5. Tripod receptacle 1. Couvercle de la batterie au lithium 1.
  • Page 17 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope Conoscere la videocamera Télécommande (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Telecomando (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 18. DISPLAY 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 17. Zoom 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 16. X2 6. A.DUB 15. DATE/TIME (FF) (SLOW) (REW) (PLAY) (STILL)
  • Page 18 FRANÇAIS ITALIANO Prise en main Preparazione Réglage de la dragonne Regolazione della maniglia Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de E' molto importante assicurarsi che la maniglia sia ben regolata prima commencer tout enregistrement. di iniziare la registrazione. Grâce à...
  • Page 19 FRANÇAIS ITALIANO Prise en main Preparazione Insertion de la pile au lithium Installazione della batteria al litio Insertion de la pile de l'horloge interne Inserimento della batteria per l’orologio interno ✤ ✤ La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la Le batterie al litio garantiscono il funzionamento dell’orologio e il conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou mantenimento del contenuto della memoria anche quando il gruppo...
  • Page 20 FRANÇAIS ITALIANO Prise en main Preparazione Branchement sur une source d'alimentation Collegamento dell’alimentazione Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votre Esistono due tipi di sorgente di alimentazione che è possibile collegare alla caméscope : videocamera. - l'adaptateur CA associé au cordon d'alimentation CA - L’alimentatore CA con un cavo CA: utilizzato per le registrazioni al (utilisables lorsque vous filmez en intérieur) ;...
  • Page 21 FRANÇAIS ITALIANO Prise en main Preparazione Utilisation de la batterie lithium-ion Uso della batteria al litio ✤ ✤ La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs : La durata del tempo di registrazione continua dipende da: - Type et capacité de la batterie utilisée ; - Il tipo e la capacità...
  • Page 22 Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas court- circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter. N’utilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160. Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG.
  • Page 23 FRANÇAIS ITALIANO Prise en main Preparazione Affichage du niveau de charge de la batterie Visualizzazione del livello di carica della batteria Le témoin du niveau de charge de la batterie Il display del livello della batteria mostra la potenza indique la quantité d'énergie restante à l'intérieur de rimanente del gruppo batterie.
  • Page 24 FRANÇAIS ITALIANO Prise en main Preparazione Affichage à l’écran en modes Camera <Mode Cam>/<Mode Player> OSD (On Screen Display nelle modalità Camera <Modo Cam>/Player <Modo Player>) 1. Niveau de charge 19. Mode Enregistrement 19. Modalità di registrazione 1. Livello della batteria OSD in Camera Mode (voir page 23) audio (voir page 55)
  • Page 25 FRANÇAIS ITALIANO Prise en main Preparazione Affichage à l’écran en modes M.Cam <Mode M.Cam>/M.Player OSD (On Screen Display nelle modalità M.Cam <Modo M.Cam>/ <Mode M.Play> (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) M.Player <Modo M.Play>) (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 1. Qualité photo 1. Qualità foto OSD in M.Cam Mode 2.
  • Page 26 FRANÇAIS ITALIANO Réglage du menu Système Impostazioni del menu di sistema Choix de la langue d’affichage à l’écran Impostazione della lingua dell'OSD ✤ La fonction Langue fonctionne dans les modes Camera <Mode Cam>/Player ✤ Questa funzione è attiva nelle modalità Camera <Modo Cam>/Player <Modo <Mode Player>/M.Cam <Mode M.Cam>/M.Player <Mode M.Play>.
  • Page 27 FRANÇAIS ITALIANO Réglage du menu Système Impostazioni del menu di sistema Réglage de l’horloge Impostazione dell’orologio ✤ Le réglage de l’horloge se fait en modes Camera <Mode Cam>/Player ✤ Questa funzione è attiva nelle modalità Camera <Modo Cam>/Player <Modo <Mode Player>/M.Cam <Mode M.Cam>/M.Player <Mode M.Play>. Player>/M.Cam <Modo M.Cam>/M.Player <Modo M.Play>.
  • Page 28 FRANÇAIS ITALIANO Réglage du menu Système Impostazioni del menu di sistema Activation de la reconnaissance de la télécommande par Impostazione del supporto per telecomando wireless le caméscope (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) (Remoto) (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ✤ La fonction Télécommande ne peut être activée qu’en modes Camera ✤...
  • Page 29 FRANÇAIS ITALIANO Réglage du menu Système Impostazioni del menu di sistema Réglage du signal sonore Impostazione del suono bip ✤ Camera <Mode Cam>/Player <Mode Player>/M.Cam <Mode M.Cam>/ ✤ Questa funzione è attiva in tutte le modalità Camera <Modo Cam>/Player M.Player <Mode M.Play>. <Modo Player>/M.Cam <Modo M.Cam>/M.Player <Modo M.Play>.
  • Page 30 FRANÇAIS ITALIANO Réglage du menu Système Impostazioni del menu di sistema Réglage du bruit de l’obturateur (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Impostazione del suono bip dello scatto (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ✤ La fonction Bruit de l’obturateur peut être activée en modes Player <Mode ✤ Questa funzione è disponibile nelle modalità Player <Modo Player> e M.Cam Player>...
  • Page 31 10 minutes après basculement en mode Camera Samsung Camcorder is... per oltre 10 minuti dopo avere impostato la modalità Camera (aucune cassette n’étant insérée dans le caméscope).
  • Page 32 FRANÇAIS ITALIANO Réglages du menu Affichage Impostazione della visualizzazione del menu Réglage de l’écran ACL Regolazione del display LCD ✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en modes Camera <Mode Cam>/ ✤ Questa funzione è attiva in tutte le modalità Camera <Modo Cam>/Player Player <Mode Player>/M.Cam <Mode M.Cam>/M.Player <Mode M.Play>.
  • Page 33 FRANÇAIS ITALIANO Réglages du menu Affichage Impostazione della visualizzazione del menu Réglage de la date et de l’heure Visualizzazione della data e dell’ora ✤ La fonction d’horodatage ne peut être activée qu’en modes Camera <Mode ✤ Questa funzione è attiva in tutte le modalità Camera <Modo Cam>/Player Cam>/Player <Mode Player>/M.Cam <Mode M.Cam>/M.Player <Mode M.Play>.
  • Page 34 FRANÇAIS ITALIANO Réglages du menu Affichage Impostazione della visualizzazione del menu Réglage de l’affichage TV Impostazione dello schermo del televisore ✤ La fonction Affichage TV peut être activée en modes Camera <Mode Cam>/ ✤ Questa funzione è attiva in tutte le modalità Camera <Modo Cam>/Player Player <Mode Player>/M.Cam <Mode M.Cam>/M.Player <Mode M.Play>.
  • Page 35 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Utilisation du viseur Uso del mirino ✤ En mode PLAYER, le viseur fonctionne lorsque l’écran ACL est replié. ✤ In modalità PLAYER, il mirino funziona quando il display LCD è chiuso. ✤ En mode CAMERA, le viseur fonctionne lorsque l’écran ACL est rabattu ou ✤...
  • Page 36 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Insertion et éjection d’une cassette Inserimento ed estrazione di una cassetta ✤ Lorsque vous insérez une cassette ou fermez le compartiment à cassette, ✤ Non esercitare una forza eccessiva quando si inserisce una cassetta o si faites-le sans brutalité.
  • Page 37 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Astuces pour une prise de vue stable Suggerimenti per la registrazione di immagini stabili ✤ Il est très important de tenir le caméscope correctement pendant ✤ Durante la registrazione è molto importante tenere correttamente la l'enregistrement.
  • Page 38 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Techniques d’enregistrement Varie tecniche di registrazione ✤ La technique d’enregistrement peut être adaptée à la scène si vous souhaitez ✤ In alcune situazioni, è possibile ottenere risultati migliori utilizzando varie obtenir des résultats plus spectaculaires. tecniche di registrazione.
  • Page 39 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Réalisation de votre premier enregistrement Registrazione del primo filmato 1. Branchez votre caméscope sur une 1. Collegare una fonte di alimentazione source d’alimentation (voir page 20) alla videocamera (vedere pagina 20) (Batterie ou adaptateur CA.). (Un gruppo batterie o un alimentatore Insérez une cassette.
  • Page 40 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Mode EASY.Q (débutants) Uso della modalità EASY.Q (per principianti) ✤ Le mode EASY.Q fonctionne uniquement en mode Camera <Mode Cam>. ✤ La modalità EASY.Q è disponibile solo in modalità Camera <Modo Cam>. ✤ La modalità EASY.Q permette ai principianti di effettuare con facilità ✤...
  • Page 41 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Lorsqu’une cassette est chargée et que le caméscope est laissé en mode Se lasciata in modalità STBY per più di 5 minuti con una cassetta inserita, la STBY <PAUSE> pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint videocamera si spegne automaticamente.
  • Page 42 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Mise du compteur à zéro (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Impostazione della funzione Zero Memory (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ✤ La fonction ZERO MEMORY peut être activée en mode Camera <Mode ✤ La funzione ZERO MEMORY è disponibile in entrambe le modalità Camera Cam>...
  • Page 43 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Enregistrement automatique à l’aide de la télécommande Registrazione automatica tramite il telecomando (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ✤ La fonction SELF TIMER <RETARDATEUR AUTOMATIQUE> ne fonctionne ✤ La funzione SELF TIMER <TIMER AUTOM.> è disponibile solo in modalità qu’en mode Camera <Mode Cam>.
  • Page 44 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Zoom avant et arrière Zoom in avanti e zoom indietro ✤ La fonction Zoom peut être activée en mode Camera <Mode Cam> comme en ✤ La funzione Zoom è disponibile nelle modalità Camera <Modo Cam> e M.Cam <Modo M.Cam>.
  • Page 45 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Ouverture et fermeture en fondu Uso delle funzioni Fade In (Dissolvenza a comparsa) e Fade Out (Dissolvenza a scomparsa) ✤ La fonction FADE ne fonctionne qu’en mode Camera <Mode Cam>. ✤ La funzione FADE è disponibile solo in modalità Camera <Modo Cam>. ✤...
  • Page 46 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Mode Compensation de contre-jour (BLC) Uso della modalità di compensazione controluce (BLC) ✤ Le mode BLC fonctionne en mode Camera ✤ La modalità BLC può essere utilizzata nelle <Mode Cam> comme en mode M.Cam <Mode modalità...
  • Page 47 ; √ Color N. 1/25, Color N. 1/13 et off <Arrêt>. √ Color N. 1/25, Color N. 1/13 e off. (modèles VP-D351(i)/D352(i) uniquement) (solo VP-D351(i)/D352(i)) √ Color N. 1/25, Color N. 1/13, Color N. 1/13 ( √...
  • Page 48 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Utilisation de la fonction Color Nite Shutter avec éclairage Uso della funzione Color Nite Shutter con luce LED (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ✤ La fonction COLOR NITE SHUTTER ne fonctionne qu’en mode Camera ✤...
  • Page 49 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Bouton Nite Pix (prise de vue dans le noir) Nite Pix (registrazione con illuminazione 0) ✤ La fonction Nite Pix peut être activée en mode Camera <Mode Cam> comme ✤ La funzione Nite Pix è disponibile nelle modalità Camera <Modo Cam> e en mode M.Cam <Mode M.Cam>.
  • Page 50 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Bouton Power Nite Pix Power Nite Pix ✤ La fonction Power Nite Pix ne s’utilise qu’en mode Camera <Mode Cam>. ✤ La funzione Power Nite Pix può essere utilizzata solo in modalità Camera ✤...
  • Page 51 Enregistrement avancé Utilisation des différentes fonctions Réglages Mode disponible Menu Menu Fonctions Page principal secondaire M.Player ! Camera Player M.Cam ! ✔ Camera Program AE <Prog. AE> Sélection de la fonction d’exposition automatique programmable 63, 64 <Photo> <F ✔ ✔ White Balance <Bal.
  • Page 52 FRANÇAIS Enregistrement avancé Mode disponible Menu Menu secondaire Fonctions Page principal M . Cam ! M . Player ! Player Camera LCD Bright Display ✔ ✔ ✔ ✔ Réglage de la luminosité de l’écran ACL <Lum. LCD> <Affichage> LCD Colour ✔...
  • Page 53 FRANÇAIS Enregistrement avancé Disponibilité des fonctions dans chaque mode Effets spéciaux numériques Fonctions numériques Mode requis Nite Pix Autres effets Mode de Digital Zoom PHOTO Color Nite Emboss2 <Relief2>, Pastel2 16:9 Wide spéciaux fonctionnement (TAPE <Cassette>) Shutter <Zoom Num.> <16:9> Mirror <Miroir>, Mosaic <Mosaïque>...
  • Page 54 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Mode Enregistrement Selezione della modalità Record (Registrazione) ✤ Le mode Record est utilisable en modes Camera <Mode Cam> et Player ✤ La funzione Record Mode può essere utilizzata nelle modalità Camera <Modo <Mode Player>. (modèles VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i uniquement) Cam>...
  • Page 55 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Mode Audio Selezione della modalità Audio ✤ Le mode Audio peut être activé en mode Camera <Mode Cam> comme en ✤ La funzione Audio Mode <Mode Audio> può essere utilizzata in modalità mode Player <Mode Player>. Camera <Modo Cam>...
  • Page 56 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Fonction Suppression du bruit du vent (Wind Cut) Eliminazione dei disturbi dovuti al vento (Wind Cut) ✤ La fonction Wind Cut <Coupe Vent> peut être activée en mode Camera ✤ La funzione Wind Cut <Tagl. Vento> può essere utilizzata in modalità Camera <Mode Cam>...
  • Page 57 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Réglage de la vitesse de l’obturateur et de l’exposition Impostazione della velocità di scatto e dell’esposizione ✤ La funzione Shutter Speed <Velocità di scatto> è disponibile solo in modalità ✤ Vous pouvez régler la fonction Shutter Speed <Son Obturateur> en mode Camera <Mode Cam>...
  • Page 58 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Fonction Auto Focus/Manual Focus (mise au point automatique/manuelle) Messa a fuoco automatica e messa a fuoco manuale ✤ La fonction Auto Focus/Manual Focus <Mise au point auto./manuelle> fonctionne ✤ La funzione Auto Focus/Manual Focus <Messa a fuoco automatica/manuale> en mode Camera <Mode Cam>...
  • Page 59 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Réglage de la balance des blancs Impostazione del bilanciamento del bianco ✤ La fonction White Balance <Bal. Blancs> peut être activée en mode Camera ✤ La funzione White Balance <Bilanc. Bianco> è disponibile nelle modalità <Mode Cam>...
  • Page 60 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Menu rapide : Balance des blancs Uso del menu rapido: White Balance (Bilanciamento del bianco) ✤ Le menu rapide sert à accéder aux fonctions de votre caméscope grâce à ✤ Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamera une simple manipulation du bouton Menu selector.
  • Page 61 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) Impostazione dello stabilizzatore digitale delle immagini (DIS) ✤ Le stabilisateur d’image numérique (DIS) ne fonctionne qu’en mode Camera ✤ La funzione DIS è disponibile solo in modalità Camera <Modo Cam>. ✤...
  • Page 62 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Menu rapide : Stabilisateur d’image numérique (DIS) Uso del menu rapido: Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS) ✤ Le menu rapide sert à accéder aux fonctions de votre caméscope grâce à ✤ Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamera une simple manipulation du bouton Menu selector.
  • Page 63 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Modes d’exposition automatique programmable (Program AE) Modalità di Esposizione automatica programmata (Program AE) ✤ La fonction Program AE ne peut être activée qu’en mode Camera <Mode ✤ La funzione Program AE <AE Programm.> è disponibile solo in modalità Cam>.
  • Page 64 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Réglage de la fonction d’exposition automatique programmable (Program AE) Impostazione del Programma AE 1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA. 1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA. Camera Mode 2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE. 2.
  • Page 65 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Effets spéciaux numériques Uso degli effetti digitali ✤ La fonction Digital Effect <Effet Digital> ne fonctionne qu’en mode Camera ✤ La funzione Digital Effect <Effetti digitali> è disponibile solo in modalità Camera <Mode Cam>. <Modo Cam>.
  • Page 66 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Choix des effets spéciaux numériques Selezione degli effetti digitali 1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA. 1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE. 2. Impostare il selettore di modalità su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) (modèles VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) 3.
  • Page 67 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique Zoom in avanti e zoom indietro mediante lo zoom digitale ✤ Le zoom ne fonctionne qu’en mode Camera <Mode Cam>. ✤ Lo zoom può essere utilizzato solo in modalità Camera <Modo Cam>. Activation du zoom numérique Selezione dello zoom digitale ✤...
  • Page 68 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Utilisation en tant qu’appareil photo Registrazione di immagini fotografiche ✤ La prise de photos n’est possible qu’en mode Camera <Mode ✤ La ripresa di una immagine fissa è possibile solo in modalità Camera <Modo Cam>. Cam>.
  • Page 69 FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen Riproduzione di una cassetta registrata mediante il de l’écran ACL display LCD ✤ La fonction de lecture ne fonctionne qu’en mode Player <Mode Player>. ✤ La funzione di riproduzione è attiva solo in modalità Player <Modo Player>. ✤...
  • Page 70 FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Réglage du volume sonore du haut-parleur Controllo dell’audio degli altoparlanti ✤ Le haut-parleur fonctionne uniquement en mode Player <Mode Player>. ✤ Gli altoparlanti sono attivi solo in modalità Player <Modo Player>. ✤ Lorsque les images sont lues sur l’écran ACL, vous pouvez entendre le son ✤...
  • Page 71 FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Lecture d’une cassette Riproduzione di una cassetta ✤ La fonction de lecture ne peut être activée qu’en mode Player <Mode Player>. ✤ La funzione di riproduzione è attiva solo in modalità Player <Modo Player>. Lecture sur l’écran ACL Riproduzione sul display LCD ✤...
  • Page 72 FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Raccordement à un téléviseur ne disposant pas de prises d’entrée Audio/Vidéo Collegamento a un televisore senza jack di ingresso Audio/Video ✤ Vous pouvez connecter votre caméscope à un ✤ È possibile collegare la videocamera a un televisore Video input-Yellow S-Video input téléviseur via un magnétoscope.
  • Page 73 FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Fonctions disponibles en mode Player Funzioni varie in modalità Player ✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode Player <Mode Player>. ✤ La funzione è attiva solo in modalità Player <Modo Player>. ✤ Les boutons LECTURE, PAUSE, ARRET, Av.Rapide et Ret.Rapide sont situés sur le ✤...
  • Page 74 FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Avance image par image Avanzamento di fotogramma (riproduzione fotogramma per (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) fotogramma) (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Appuyez sur le bouton F.ADV de votre télécommande en Premere il tasto F.ADV sul telecomando mentre la mode pause. videocamera è in pausa. - La séquence vidéo avance image par image chaque fois - Ogni volta che si preme il tasto F.ADV, la sequenza œ...
  • Page 75 FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Zoom en cours de lecture (PB ZOOM) Uso dello zoom durante la riproduzione (PB ZOOM) ✤ La fonction Playback Zoom <Zoom De Lecture> fonctionne en mode Player ✤ L’uso dello zoom durante la riproduzione è possibile solo in modalità Player <Mode Player>.
  • Page 76 FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione AV In/Out (Ingresso/uscita AV) Entrée/Sortie AV (VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i uniquement) (solo VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i) ✤ La fonction Entrée/Sortie AV ne fonctionne qu'en mode Player <Mode Player>. ✤ Elle vous permet d'enregistrer un signal à partir d'une source externe et de l'afficher ✤...
  • Page 77 FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Post-sonorisation (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Audio Dubbing (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ✤ La fonction Audio Dubbing <Post-sonorisation> ne peut être activée qu’en ✤ La funzione di doppiaggio dell’audio può essere utilizzata solo in modalità Player mode Player <Mode Player>. <Modo Player>. ✤...
  • Page 78 FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Lecture avec post-sonorisation Riproduzione dell’audio doppiato 1. Placez l'interrupteur Power sur PLAYER. 1. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER. Player Mode √Tape 2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE. 2. Impostare il selettore di modalità su TAPE. Photo Search (modèles VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Photo Copy...
  • Page 79 FRANÇAIS Transfert de données IEEE1394 Transfert de données DV Standard Conformes à la norme IEEE1394 (i.LINK) Connexion à un périphérique DV (enregistreur DVD, caméscope, etc.) Raccordement à d'autres produits DV standards. Une connexion DV standard est assez simple. Si un produit possède un port DV, vous pouvez transférer des données en vous connectant à...
  • Page 80 FRANÇAIS ITALIANO Transfert de données IEEE1394 Trasferimento dati IEEE1394 Configuration système Requisiti di sistema Processeur : Intel Pentium III™ à 450 MHz minimum ou processeur similaire. CPU: Intel Pentium III™ 450MHz compatibile. ® ® Système d'exploitation : Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1-10.2) Sistema operativo: Windows ®...
  • Page 81 FRANÇAIS Interface USB (VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Transfert d'une image numérique via une connexion USB ✤ Le caméscope prend en charge les normes USB 1.1 et 2.0 (en fonction des spécifications de l’ordinateur). ✤ Vous pouvez transférer aisément une image d'une carte mémoire vers un ordinateur via une connexion USB sans carte additionnelle.
  • Page 82 FRANÇAIS ITALIANO Interface USB (VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Interfaccia USB (solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) Sélection du périphérique USB (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Selezionare il dispositivo USB (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ✤ La fonction USB Select <Sélection USB> est activée uniquement en mode ✤ Questa funzione è disponibile solo in modalità M.Player <Modo M.Play>. ✤...
  • Page 83 FRANÇAIS ITALIANO Interface USB (VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Interfaccia USB (solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) Réglage du débit de la connexion USB (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Impostazione della velocità di comunicazione USB (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ✤ Pour que le caméscope et l’ordinateur puissent communiquer correctement, ✤ Per garantire comunicazioni corrette tra la videocamera e il PC, è necessario veuillez choisir la version du transfert USB avant de brancher le caméscope impostare la versione USB prima di collegare la videocamera al PC.
  • Page 84 3) Collegare la videocamera al PC mediante il cavo USB. 3) Raccordez le caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble USB. 4) Sul PC ha inizio l’installazione del driver SAMSUNG A/V Capture . 4) L’installation du pilote prise d’image SAMSUNG A/V démarre sur votre DirectX 9.0 Click...
  • Page 85 FRANÇAIS ITALIANO Interface USB (VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Interfaccia USB (solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) Utilisation de la fonction Web cam Uso dell’apparecchiatura come videocamera del PC ✤ Pour utiliser la fonction Web cam, les logiciels DV Driver, Video Codec et ✤ Per utilizzare l’apparecchiatura come videocamera del PC, è necessario DirectX 9.0 doivent être installés sur votre ordinateur.
  • Page 86 FRANÇAIS ITALIANO Interface USB (VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Interfaccia USB (solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) Utilisation de la fonction Lecture en continu USB Uso dei flussi di dati USB ✤ Pour utiliser la lecture en continu USB, les logiciels DV Driver, Video Codec et DirectX 9.0 ✤...
  • Page 87 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Memory Stick (accessoire en option) Memory Stick (accessorio opzionale) ✤ ✤ Le Memory Stick enregistre et classe les images La Memory Stick registra e gestisce le immagini enregistrées par la caméra en mode Appareil photo Terminal registrate con la videocamera.
  • Page 88 Sauvegardez les photos importantes sur des supports distincts. Salvare le immagini importanti separatamente. Samsung ne saurait en aucun cas être tenu responsable de la perte de Samsung non è responsabile per la perdita di dati causata da un utilizzo données résultant d’une mauvaise manipulation.
  • Page 89 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Organisation des dossiers et fichiers de la carte mémoire Struttura delle cartelle e dei file nella scheda di memoria ✤ ✤ Les photos que vous prenez sont enregistrées au format Le immagini fisse vengono salvate sulla scheda di JPEG sur la carte mémoire.
  • Page 90 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Sélection de la mémoire interne (modèles VP-D354(i)/D355(i) uniquement) Selezione della memoria incorporata (solo VP-D354(i)/D355(i)) ✤ ✤ Le réglage de mémoire interne est disponible en mode Player <Mode L’impostazione della memoria incorporata può...
  • Page 91 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Choix de la qualité d’image Regolazione della qualità dell'immagine ✤ ✤ La fonction Photo Quality n’est disponible qu’en mode Player/ La funzione Photo Quality è disponibile in modalità M.Cam.
  • Page 92 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Menu rapide : Qualité de la photo Uso del menu rapido: Photo Quality <Qualità Foto> ✤ ✤ Le menu rapide sert à accéder aux fonctions du caméscope en Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamera utilisant simplement le bouton Menu selector.
  • Page 93 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Numéro de fichier en mémoire Numero dei file in memoria ✤ ✤ Le choix du numéro de fichier n’est possible qu’en mode M.Cam La numerazione dei file è attiva solo in modalità M.Cam <Modo <Mode M.Cam>.
  • Page 94 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Prise de photos Ripresa di immagini fisse ✤ ✤ Vous pouvez prendre des photos en mode M.Cam In modalità M.Cam <Modo M.Cam> è possibile <Mode M.Cam> et enregistrer ces images sur la catturare immagini fisse e salvarle sulla scheda di carte mémoire.
  • Page 95 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Visualisation d’images figées Riproduzione di immagini fisse ✤ ✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode M.Player <Mode M.Play>. La funzione è attiva solo in modalità M.Player <Modo M.Play>. Vous pouvez faire défiler et visualiser les images figées enregistrées sur la È...
  • Page 96 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Pour visualiser l’affichage multiple Visualizzazione del display multiplo 1. Placez l’interrupteur Power sur PLAYER. 1. Impostare l’interruttore di alimentazione su 100-0007 7/25 PLAYER. 2. Placez l’interrupteur Mode sur MEMORY CARD. œ...
  • Page 97 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Protection contre la suppression accidentelle Protezione da cancellazioni accidentali ✤ ✤ La fonction de protection ne peut être activée qu’en mode M.Player La funzione di protezione è attiva solo in modalità M.Player <Modo M.Play>. ✤...
  • Page 98 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Menu rapide : Protection Uso del menu rapido: Protect (Proteggi) ✤ ✤ Le menu rapide sert à accéder aux fonctions du caméscope en Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamera utilisant simplement le bouton Menu selector.
  • Page 99 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Suppression d’images figées et de films Cancellazione di immagini fisse e filmati ✤ La fonction Supprimer ne peut être activée qu’en mode M.Player <Mode M.Play>. ✤ La funzione Delete <Elimina> è attiva solo in modalità M.Player <Modo M.Play>. ✤...
  • Page 100 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Menu rapide : Suppression Uso del menu rapido: Delete <Elimina> ✤ ✤ Le menu rapide sert à accéder aux fonctions du Il menu rapido consente di accedere alle funzioni 2/46 caméscope en utilisant simplement le bouton della videocamera utilizzando semplicemente il...
  • Page 101 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Formatage de la carte mémoire Formattazione della scheda di memoria ✤ La fonction Formater ne peut être activée qu’en mode M.Player <Mode M.Play>. ✤ La funzione di formattazione è attiva solo in modalità M.Player <Modo M.Play>. ✤...
  • Page 102 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Enregistrement MPEG Registrazione MPEG ✤ ✤ Vous pouvez enregistrer des films avec une bande son sur la carte mémoire. È possibile registrare sulla scheda di memoria filmati con audio. ✤...
  • Page 103 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Lecture MPEG Riproduzione MPEG ✤ La fonction lecture MPEG ne peut être activée qu’en mode M.Player <Mode M.Play>. ✤ La funzione di riproduzione MPEG è attiva solo in modalità M.Player <Modo M.Play>. ✤...
  • Page 104 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Menu rapide : Sélection M.Play Uso del menu rapido: M.Play Select <Selez. M.Play> ✤ ✤ Le menu rapide sert à accéder aux fonctions du caméscope en Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamera utilisant simplement le bouton Menu selector.
  • Page 105 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Enregistrement d’une image issue d’une cassette en tant qu’image figée Registrazione di un’immagine da una cassetta come immagine fissa ✤ ✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode Player <Mode La funzione è...
  • Page 106 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Copie d’images figées d’une cassette vers la carte mémoire Copia nella scheda di memoria delle immagini fisse di una cassetta ✤ ✤ La fonction permettant de copier des photos ne La funzione di copia delle immagini è...
  • Page 107 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Copier dans (Copie les fichiers de la carte mémoire vers la Copy to <Copia suo> (copia di file dalla scheda di memoria mémoire interne) (modèles VP-D354(i)/D355(i) uniquement) alla memoria incorporata (solo VP-D354(i)/D355(i)) ✤...
  • Page 108 FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Marquage des images pour impression Selezione delle immagini per la stampa ✤ Questa videocamera supporta il formato di stampa DPOF <Digital Print Order ✤ Ce caméscope prend en charge le format d’impression DPOF (<Digital Print Order Format>...
  • Page 109 FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique (modèles VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)uniquement) Modalità Fotocamera digitale (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) solo) Utilisation du menu rapide : Print Mark <Voyant D’lmp> Uso del menu rapido: Print Mark <Stampa Simb.> ✤ ✤ Le menu rapide sert à accéder aux fonctions du caméscope en Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamera utilisant simplement le bouton Menu selector.
  • Page 110 FRANÇAIS ITALIANO PictBridge (modèles VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) PictBridge (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Impression de vos images avec PictBridge Stampa di immagini con PictBridge ✤ ✤ PictBridge fonction ne peut être activée qu’en mode M.Player <Mode M.Play>. PictBridge funzione è attiva solo in modalità M.Player <Modo M.Play>. ✤...
  • Page 111 FRANÇAIS ITALIANO PictBridge (modèles VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) PictBridge (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Réglage de l’option d’impression date/heure Impostazione della data/ora per la stampa 4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra M.Player Mode ou vers la droite pour sélectionner Date/Time per selezionare Date/Time <Data/Ora>, quindi Back...
  • Page 112 FRANÇAIS ITALIANO Entretien Manutenzione A la fin d’un enregistrement Al termine della registrazione ✤ ✤ Une fois un enregistrement terminé, vous devez retirer la source Al termine di una registrazione, è necessito rimuovere la fonte di d’alimentation. alimentazione. ✤ ✤ En cas d’enregistrement avec une batterie lithium- Le batterie al litio, se lasciate nella videocamera, ion, si vous laissez la batterie reliée au caméscope,...
  • Page 113 Si le problème persiste après le nettoyage, consultez votre Se il problema persiste, consultare il proprio rivenditore Samsung o revendeur Samsung le plus proche ou un centre de service un centro di assistenza autorizzato. technique agréé.
  • Page 114 FRANÇAIS Entretien Utilisation de votre caméscope à l’étranger ✤ ✤ Chaque pays ou région possède son propre système électrique et son codage couleur. ✤ ✤ Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, vérifiez les points suivants. Sources d'alimentation Vous pouvez utiliser votre caméscope avec l'adaptateur CA fourni dans n’importe quel pays ou n'importe quelle zone du globe où...
  • Page 115 FRANÇAIS Dépannage Dépannage ✤ ✤ Avant de contacter le centre de service technique agréé Samsung, effectuez les vérifications élémentaires suivantes : Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile. Affichage de l’autodiagnostic Affichage donne les informations suivantes… Action Clignotant Le bloc-batterie est presque déchargé. Remplacez-le par un bloc chargé.
  • Page 116 FRANÇAIS Dépannage Affichage de l’autodiagnostic en modes M.Cam/M.Player (modèles VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) uniquement) Affichage donne les informations suivantes… Action Clignotant No Memory Card! Il n’y a pas de carte mémoire lent Insérez une carte mémoire. <Pas de carte mémoire !> <N dans le caméscope. Memory Full ! Il n’y a pas suffisamment d’espace Changez de carte mémoire.
  • Page 117 FRANÇAIS Dépannage ✤ ✤ Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème, contactez le centre de service technique agréé Samsung le plus proche. Explication/Solution Symptôme Vous ne pouvez pas Vérifiez le bloc-batterie ou l’adaptateur CA. allumer le caméscope. Vérifiez que l’interrupteur Power est placé sur CAMERA.
  • Page 118 Ecran ACL/Viseur Taille/Nombre de points 2,36 pouces 112K Méthode de l’écran ACL TFT ACL Viseur ACL en noir et blanc (modèles VP-D351(i)/D352(i)/D353(i) uniquement), ACL en couleur (modèle VP-D354(i)/D355(i) uniquement) Connecteurs Sortie vidéo 1 Vp-p (75Ω terminé) Sortie S-Vidéo Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0. 286Vp-p, 75Ω...
  • Page 119 FRANÇAIS Index - A - - M - Accessoires ..........12 Memory Stick..........87 ACL ............32 - N - AF/MF ..58 <MISE AU POINT AUTOMATIQUE/MISE AU POINT MANUELLE> AFFICHAGE A L’ECRAN ....24, 25 Nettoyage ..........113 Audio Mode <Mode Audio> ...... 55 - P - Avance image par image ......