Page 2
Thank you for purchasing this Samsung product. Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit To receive more complete service, please register Samsung. Pour bénéficier d'un service plus complet, your product at veuillez enregistrer votre produit à cette adresse : www.samsung.com/global/register...
Page 3
caractéristiques principales de votre caméscope Mini-DV CARACTÉRISTIQUESDEVOTRENOUVEAUCAMÉSCOPEMINI-DV Fonctiondetransfertdedonnées Stabilisateurd’imagenumérique(DIS) numériquesIEEE1394 Le DIS atténue les tremblements, Le port haute vitesse IEEE 1394 réduisant ainsi le nombre d’images de type i.LINK™ (i.LINK™ : est un instables, notamment dans le cas des protocole de transfert de données série gros plans.
Page 4
remarques et instructions notes and safety de sécurité instructions REMARQUESCONCERNANTLENETTOYAGEDES NOTESREGARDINGTHEVIDEOHEADCLEANING TÊTESVIDÉO • • To ensure normal recording and a clear picture, clean the video Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Si une image de forme carrée perturbe la heads regularly.
RÉPARATIONETPIÈCESDERECHANGE • N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope. • En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter. • Confiez toute réparation à un technicien qualifié. • Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine.
Page 6
sommaire FAMILIARISEZ- 06 Accessoires livrés avec votre caméscope Mini-DV VOUSAVECVOTRE 07 Vue avant gauche CAMÉSCOPE 08 Vue latérale gauche MINI-DV 09 Vue supérieure droite 10 Vue inférieure arrière Utilisation de la télécommande (VP- D382(i)/D382H/D385(i) uniquement) 12 Utilisation de la dragonne et du PRÉPARATION cache-objectif 13 Insertion de la pile de type bouton...
RÉGLAGEINITIAL: Réglage des repére (Repére) Réglage de l'écran LCD RÉGLAGEDU (Luminosité LCD/Couleur LCD) MENUAFFICHAGE Affichage de la date et de l’heure (Date/Heure) Réglage de l'affichage TV (Affichage TV) ENREGISTREMENT Insertion/Éjection d’une cassette Techniques d’enregistrement DEBASE Réalisation de votre premier enregis- trement Enregistrement facile pour les débu- tants (mode EASY Q.)
sommaire Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) Utilisation du mode de compensation du contre-jour (BLC) Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Zoom Num.) Utilisation du mode Color Nite (C.Nite) Utilisation de l'éclairage (Éclair.) (VP-D382(i)/D382H/D384/D385(i) uniquement) Enregistrement d'une photo sur une cassette Recherche d'une photo sur une cas- sette (Rech.
Page 9
81 Suppression de photos et de films (Supprimer) 83 Formatage d'une carte mémoire (Format) 84 Enregistrement de films (MPEG) sur une carte mémoire 86 Lecture de films (MPEG) sur une carte mémoire (Sél. Mémoire) 87 Enregistrement d'une image en tant que photo sur une cassette 88 Copie d'une image depuis une cassette sur une carte mémoire (Copie Photo)
Your new Digital Video camcorder comes with the following accessories. Votre nouveau caméscope vidéo numérique est livré avec les If any of these items is missing from your box, call Samsung’s Customer accessoires suivants. Si vous constatez que l'un de ces éléments est Care Centre.
FRONT&LEFTVIEW VUEAVANTGAUCHE O P E N Objectif Lens Capteur de la télécommande Remote sensor (VP-D382( i )/D382H/D385( i ) only) (VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement) Light (VP-D382( i )/D382H/D384/D385( i ) only) Éclairage (VP-D382(i)/D382H/D384/D385(i) uniquement) OPEN switch Interrupteur OPEN EASY Q button ➥page 36 Bouton EASY Q ➥page 36 Display ( ) button...
familiarisez-vous avec getting to know your votre caméscope Mini-DV miniDV camcorder VUELATÉRALEGAUCHE LEFTSIDEVIEW M EN U MODE CARD TAPE B A T (VP-D385( i ) only) Bouton MENU MENU button Pavé ( / / / / sélection), (W/T) ➥page 23 BAT T.
VUESUPÉRIEUREDROITE RIGHT&TOPVIEW P O W C H G Bouton Zoom (W/T)/Volume (VOL) Zoom(W/T) / Volume (VOL) lever Bouton PHOTO ➥page 60,78 PHOTO button ➥page 60,78 Bouton de début/fin d'enregistrement Recording start/stop button Interrupteur POWER POWER switch Couvercle de prise (prise DC IN, USB (VP-D385(i) uniquement)) jack cover (DC IN, USB (VP-D385( i ) only) jack) Couvercle du compartiment à...
Fente pour cartes mémoire (VP-D385(i) uniquement) Tripod receptacle Emplacement pour trépied Jacks Cartesmémoirecompatibles(2Gomaxi.) UsableMemoryCards(2GBMax) Prises VP-D385(i)uniquement VP-D385(i)only VP-D385( VP-D385( AV DCIN AV DC IN VP-D381(i) VP-D381(i) /D382(i) /D382(i) /D382H/D384 AV DCIN /D382H/D384 AV DC IN MMC/SD MMC/SD 10_ French English _10...
preparation préparation This section provides information on using this miniDV camcorder: such Cette section indique comment utiliser ce caméscope Mini-DV, par exemple, comment utiliser les accessoires fournis, comment charger as how to use the provided accessories, how to charge the battery, how la batterie, comment démarrer l'utilisation et configurer les symboles à...
INSERTIONDELAPILEDETYPEBOUTON INSTALLINGTHEBUTTON-TYPEBATTERY Insertiondelapiledetype Button-typebatteryinstallation boutondanslatélécommande fortheremotecontrol (VP-D382(i)/D382H/D385(i) (VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement) only) 1.Tirez le compartiment de la pile dans la 1. Pull out the button-type battery holder direction indiquée par la flèche. toward the direction of the arrow. 2. Placez la pile dans son compartiment, 2.
Otherwise, there is a danger of overheating, fire or batteries produites par d'autres fabricants. Dans le cas contraire, il existe explosion. Samsung is not responsible for problems occured due to using un risque de surchauffe, d'incendie ou d'explosion. Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de problème lié...
Measured times shown in the table are based on model VP-D385(i). • Les durées mesurées et indiquées dans ce tableau sont basées sur (Times for VP-D381(i)/D382(i)/D382H/D384/D385(i) are almost le modèle VP-D385(i). (Les durées pour les modèles VP-D381(i)/ the same.) D382(i)/D382H/D384/D385(i) sont presque identiques.) •...
preparation préparation Laduréed'enregistrementencontinudisponible Theamountofcontinuousrecordingtime dépenddeplusieursfacteurs: availabledependson: • • Le type et la capacité de la batterie utilisée. The type and capacity of the battery pack you are using. • • La température ambiante. Ambient temperature. • • La fréquence d'utilisation du zoom. How often the zoom function is used.
• Whenpurchasinganewbatterypack,werecommendbuyingthesame de la batterie peut différer des valeurs données dans le manuel. • batterypackthatisprovidedwiththiscamcorder.Thebatterypackis Lorsdel'achatd'unenouvellebatterie,nousvousrecommandons availableatSAMSUNGretailers. d'acheterlemêmetypedebatteriequeceluifourniavecvotrecaméscope, • disponibleauprèsdesrevendeursSAMSUNG. When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer. • Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus Batteries should be handled as chemical waste.
preparation préparation BASICMINIDVCAMCORDEROPERATION FONCTIONNEMENTDEBASEDUCAMÉSCOPEMINI-DV Misesoustension/horstensiondu TurningtheminiDVcamcorderonandoff Mode indicator caméscopeMini-DV You can turn the camcorder on or off by sliding the POWER Vous pouvez allumer ou éteindre le caméscope en faisant glisser switch downward. • l'interrupteur POWER vers le bas. Slide the POWER switch repeatedly to toggle the power •...
Page 23
SYMBOLESÀL'ÉCRANENMODESCAM/PLAYER SCREENINDICATORSINCAMERA/PLAYERMODES Niveau de charge de la batterie ➥page 16 Battery Level ➥page 16 Télé Macro* ➥page 54 Tele Macro * ➥page 54 OSDinCameraMode Enregistrement de photos sur cassette ➥page 60 / Self timer* Tape photo recording ➥page 60 / Self timer * ➥page 39 ➥page 39 (VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement) (VP-D382( i )/D382H/D385( i ) only) Mode de fonctionnement...
Page 24
préparation preparation SYMBOLESÀL'ÉCRANENMODESM.CAM/ SCREENINDICATORSINM.CAM/M.PLAYER M.PLAYER(VP-D385(i)UNIQUEMENT) MODES(VP-D385(i)ONLY) Témoin de chargement et d'enregistrement Image Recording and Loading Indicator OSDinM.CamMode d'images Image Counter Compteur d'images (nombre total de photos (Total number of recordable photo images) pouvant être enregistrées) CARD (Memory Card) Indicator 10314 Témoin CARD (carte mémoire) 60min 10Sec...
UTILISATIONDUBOUTONAFFICHAGE( USINGTHEDISPLAY( )BUTTON Vous pouvez basculer entre les différents modes d'affichage des You can switch between the on-screen information display modes: Press the Display( ) button. informations à l'écran. Appuyez sur le bouton Affichage ( Modification du mode d'affichage des Switchingtheinformationdisplaymode informations You can switch between the on-screen information...
preparation préparation UTILISATIONDUPAVÉ USINGTHEJOYSTICK Il permet d'accéder à différentes fonctions : lecture, Used for playback, pausing, fast forwarding, and pause, avance rapide et retour rapide. Il contient rewinding. Also used as directional buttons (up, down, également les boutons directionnels (haut, bas, gauche, left, right) and to make a selection when selecting movie, droite) et permet de sélectionner un film, des photos ou photo images or menus.
initial setting : réglage initial : system menu setting réglage du menu Système SETTINGTHECLOCK(CLOCKSET) RÉGLAGEDEL'HORLOGE(PARAM.HORLOGE) • • Ce réglage se fait en modes Camera(Cam)/Player/ Clock setup works in Camera/ Player/ M.Cam/ M.Cam/M.Player. ➥page 18 M.Player modes. ➥page 18 • Réglez la date et l'heure lorsque vous utilisez ce •...
Page 29
ACTIVATIONDELARECONNAISSANCEDELATÉLÉCOMMANDEPARLE SETTINGTHEWIRELESSREMOTECONTROLACCEPTANCE CAMÉSCOPE(TÉLÉCOMMANDE)(VP-D382(i)/D382H/D385(i)UNIQUEMENT) (REMOTE)(VP-D382( i )/D382H/D385( i )ONLY) • • La fonction Télécommande ne peut être activée The remote function works in Camera/ Player/ qu'en modesCamera(Cam)/Player/M.Cam/ M.Cam/ M.Player modes. ➥page 18 • M.Player. ➥page 18 The remote function allows you to enable or disable MODE CARD TAPE...
réglage initial : réglage du initial setting : menu Système system menu setting RÉGLAGEDUSIGNALSONORE(SIGNALSONORE) SETTINGTHEBEEPSOUND(BEEPSOUND) • • The beep sound function works in Camera/ La fonction Signal Sonore peut être activée en Player/ M.Cam/ M.Player modes. ➥page 18 modesCamera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player. • ➥page 18 You can turn the beep sound on or off, when on, MODE...
RÉGLAGEDUSONDEL'OBTURATEUR(SONOBTURATEUR) SETTINGTHESHUTTERSOUND(SHUTTERSOUND) • • La fonction Son Obturateur peut être activée en The shutter sound function works in Camera/ modes Camera(Cam)/Player/M.Cam. ➥page 18 Player/ M.Cam modes. ➥page 18 • • Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Son You can turn the shutter sound on or off, when on, MODE CARD TAPE...
réglage initial : initial setting : réglage du menu Système system menu setting CHOIXDELALANGUED'AFFICHAGEÀL'ÉCRAN(LANGUAGE) SELECTINGTHEOSDLANGUAGE(LANGUAGE) • • La fonction Language ne peut être activée qu'en The Language function works in Camera/ Player modesCamera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player. / M.Cam/ M.Player modes. ➥page 18 • ➥page 18 MODE You can select the desired language to display...
La fonction Démonstration s'active The demonstration function is automatically automatiquement lorsque le caméscope reste activated when the camcorder is left idle for SAMSUNG Camcorder is... inutilisé pendant plus de 10 minutes après more than 10 minutes after switching to the 34x Optical Zoom...
initial setting : réglage initial : display menu setting réglage du menu Affichage SETTINGTHEGUIDELINE(GUIDELINE) RÉGLAGEDESREPÉRE(REPÉRE) • • Adjusting the LCD screen works in Camera/ M.Cam Le réglage de l'écran LCD peut se faire en modes Camera(Cam)/M.Cam. ➥page 18 modes. ➥page 18 •...
RÉGLAGEDEL'ÉCRANLCD ADJUSTINGTHELCDSCREEN (LCDBRIGHT/LCDCOLOUR) (LUMINOSITÉLCD/COULEURLCD) • Adjusting the LCD screen works in Camera/ • Vous pouvez régler l'écran LCD dans les modes Player/ M.Cam/ M.Player modes. ➥page 18 Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player. • Your camcorder is equipped with a 2.7 inch wide ➥page 18 MODE CARD TAPE...
initial setting: réglage initial : display menu setting réglage du menu Affichage DISPLAYINGTHEDATE/TIME(DATE/TIME) AFFICHAGEDELADATEETDEL'HEURE(DATE/HEURE) • • The date/time function works in Camera/ Player/ M.Cam/ La fonction d'horodatage ne peut être activée que dans les modesCamera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player. ➥page 18 M.Player modes. ➥page 18 •...
SETTINGTHETVDISPLAY(TVDISPLAY) RÉGLAGEDEL'AFFICHAGETV(AFFICHAGETV) • The TV Display function works in Camera/ • La fonction Affichage TV peut être activée en Player/ M.Cam/ M.Player modes. ➥page 18 modes Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player. • You can select the output path of the OSD ➥page 18 MODE CARD TAPE (On Screen Display).
basic recording enregistrement de base INSERTION/ÉJECTIOND'UNECASSETTE INSERTING/EJECTINGACASSETTE • Ne forcez pas lorsque vous insérez une • When inserting a tape or closing the cassette cassette ou fermez le compartiment à compartment, do not apply excessive force, cassette ; cela risquerait en effet d'entraîner as it may cause a malfunction.
MAKINGYOURFIRSTRECORDING RÉALISATIONDEVOTREPREMIERENREGISTREMENT 1.Branchez votre caméscope sur une source 1. Connect a power source to the d'alimentation. ➥page 17 camcorder. ➥page 17 (Un bloc de batteries ou un adaptateur (A battery pack or a AC power adapter) secteur AC) ➥page 14,17 ➥page 14,17 •...
enregistrement de base basic recording ENREGISTREMENTFACILEPOURLES RECORDINGWITHEASEFORBEGINNERS DÉBUTANTS(MODEEASYQ.) (EASYQMODE) • • La fonction EASY Q. n'apparaît qu'en modeCamera(Cam). ➥page 18 The EASY Q function works only in Camera mode. ➥page 18 • Grâce à cette fonction, la plupart des réglage des caméscope Mini-DV •...
ZOOMAVANTETARRIÈRE ZOOMINGINANDOUT • The zoom function works in both Camera and M.Cam modes. • La fonction Zoom peut être activée en modesCamera(Cam) et ➥page 18 M.Cam. ➥page • • Use the zoom function for close-up or wide-angle recording. Utilisez cette fonction pour faire des gros plans et des •...
Page 42
basic recording enregistrement de base SEARCHINGQUICKLYFORADESIREDSCENE(SETTING RECHERCHERAPIDED'UNESCÈNE(MISEÀZÉRODU THEZEROMEMORY)(VP-D382( i )/D382H/D385( i )ONLY) COMPTEUR)(VP-D382(i)/D382H/D385(i)UNIQUEMENT) • • La mise à zéro peut être activée en modes The zero memory function works in both Camera Camera(Cam) et Player. ➥page 18 and Player modes. ➥page 18 •...
Page 43
ENREGISTREMENTAUTOMATIQUEÀL'AIDEDELA TÉLÉCOMMANDE(RÉGLAGEDURETARDATEUR SELFRECORDUSINGTHEREMOTECONTROL(SETTING THESELFTIMER)(VP-D382( i )/D382H/D385( i )ONLY) AUTOMATIQUE)(VP-D382(i)/D382H/D385(i)UNIQUEMENT) • • La fonction RETARDATEUR AUTOMATIQUE n'apparaît qu'en The SELF TIMER function works only in Camera mode. ➥page 18 • mode Camera(Cam). ➥page 18 When you use the SELF TIMER function on the remote control, the •...
enregistrement de base basic recording REVIEWINGANDSEARCHINGARECORDING VISUALISATIONETRECHERCHED'UNENREGISTREMENT • • The Rec Search function works only in Camera mode. ➥page 18 La fonction RECHERCHE ENR n'apparaît qu'en mode • Used to review previously recorded images or to find a point to Camera(Cam).
USINGTHEFADEONANDOFF ACTIVATIONETDÉSACTIVATIONDUFONDU • • La fonction Fade n'apparaît qu'en mode The Fade function works only in Camera mode. Camera(Cam). ➥page 18 ➥page 18 • • Vous pouvez donner à votre enregistrement You can give your recording a professional look un aspect professionnel en utilisant des effets by using special effects such as fade in at the spéciaux comme l'ouverture ou la fermeture en beginning of a sequence or fade out at the end of a...
basic recording enregistrement de base AUTOFOCUS/MANUALFOCUS MISEAUPOINTAUTOMATIQUE/MANUELLE • • The Auto Focus/Manual Focus function works in both Camera and M.Cam La fonction MAP auto/M.Focus fonctionne en modesCamera(Cam) et M.Cam. ➥page 18 modes. ➥page 18 • • Il est préférable, dans la plupart des cas, d'utiliser la mise au point automatique In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it car elle vous permet de vous concentrer sur la partie créative de votre enables you to concentrate on the creative side of your recording.
SETTINGTHESHUTTERSPEED&EXPOSURE RÉGLAGEDELAVITESSEDEL'OBTURATEURETDEL'EXPOSITION • • The Shutter Speed function works only in Camera mode. ➥page 18 La fonction Vitesse de l'obturateur n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 • • The Exposure function works in both Camera and M.Cam modes. ➥page 18 La fonction Exposition peut être activée en modesCamera(Cam) etM.Cam.
advanced recording enregistrement avancé SELECTINGTHERECORDMODE&AUDIOMODE SÉLECTIONDUMODED'ENREGISTREMENTET (RECMODE&AUDIOMODE) DUMODEAUDIO(MODEENRETMODEAUDIO) • Les fonctions du mode Enr peuvent être activées en modes • The Record mode function works in both Camera and Player Camera(Cam) et Player. ➥page 18 • Ce caméscope enregistre et lit en modes SP (vitesse normale) et LP modes.
CUTTINGOFFWINDNOISE(WINDCUTPLUS) SUPPRESSIONDUBRUITDUVENT(COUPEVENT) • La fonction Coupe Vent peut être activée en modes • The windcut plus function works in both Camera Camera(Cam) et Player (postsonorisation). and Player (Audio dubbing) modes. ➥page 18 ➥page 18 MODE • CARD TAPE • Use the windcut plus when recording in windy Utilisez la fonction Coupe Vent lorsque vous (VP-D385( i ) only) places such as the beach or near buildings.
advanced recording enregistrement avancé SELECTINGTHEREALSTEREOFUNCTION SÉLECTIONDELAFONCTIONSTÉRÉO (REALSTEREO) • La fonction Stéréo n'apparaît qu'en mode • The Real Stereo function works only in Camera Camera(Cam). ➥page 18 • mode. ➥page 18 Elle permet de mettre en valeur les signaux • Real stereo enhances the left and right input d'entrée droit et gauche lorsque vous utilisez des CARD TAPE...
SETTINGTHEPROGRAMAE(PROGRAMAE) RÉGLAGEDELAFONCTIONPROG.AE • • The Program AE function works only in Camera La fonction Prog. AE n'apparaît qu'en mode mode. ➥page 18 Camera(Cam). • The Program AE mode allows you to adjust ➥page 18 MODE CARD TAPE • shutter speeds and apertures to suit different Le mode Prog.
Page 52
enregistrement avancé RÉGLAGEDELAFONCTIONPROG.AE Affichage à Réglages Sommaire l'écran - Equilibrage automatique entre le sujet et l'arrière-plan. - À utiliser dans des conditions normales. Auto - La vitesse de l'obturateur varie automatiquement de 1/50 à 1/250 par seconde en fonction de la scène. - Diminue le flou de bougé...
RÉGLAGEDELABALANCEDESBLANCS(BAL.BLANCS) SETTINGTHEWHITEBALANCE(WHITEBALANCE) • • The White Balance function works in both Camera La fonction Bal. Blancs peut être activée en modes Camera(Cam) etM.Cam. ➥page 18 and M.Cam modes. ➥page 18 • • Il s'agit d'une fonction d'enregistrement qui permet The White Balance is a recording function that MODE CARD TAPE...
Page 54
advanced recording enregistrement avancé On-screen Affichage à Settings Contents Réglages Sommaire display l'écran Cette option est généralement utilisée pour contrôler This option is generally used to control the white Auto Auto automatiquement la balance des blancs. balance automatically. Cette option permet d'adapter la balance des This controls the white balance according to the blancs aux conditions d'enregistrement en extérieur, Daylight(Jour)
APPLYINGVISUALEFFECTS(VISUALEFFECT) APPLICATIOND'EFFETSVISUELS • • La fonction Effets visuels n'apparaît qu'en mode The visual effect function works only in Camera Camera(Cam). ➥page 18 mode. ➥page 18 • • Cette fonction permet d'apporter une touche The visual effects enable you to give a creative MODE CARD TAPE...
Page 56
enregistrement avancé advanced recording Réglages Sommaire Settings Contents Off(Arrêt) Permet de désactiver la fonction. Disables the function. 1Art Ce mode donne aux images un aspect d'ébauche. 1Art This mode gives the images a coarse effect. 2Mosaic Ce mode découpe les images en mosaïque. (Mosaïque) 2Mosaic This mode gives the images a mosaic effect.
RÉgLAge dU mode 16:9 Setting the 16:9 Wide mode (16:9 Wide) • La fonction 16:9 n'apparaît qu'en mode • The 16:9 wide function works only in Camera Camera(Cam). ➥page 18 mode. ➥page 18 • MODE CARD TAPE Les enregistrements réalisés au format 16:9 ne •...
advanced recording enregistrement avancé USing the teLe mACRo (mACRo) UtiLiSAtion de LA tÉLÉ mACRo (mACRo) • • Tele Macro function works in both Camera and La fonction Télé Macro peut être activée en m.Cam mode. ➥page 18 modes Camera(Cam) et m.Cam. ➥page 18 •...
RÉgLAge dU StAbiLiSAteUR d'imAge nUmÉRiQUe (diS) Setting the digitAL imAge StAbiLiZeR (diS) • • La fonction DIS n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). The DIS function works only in Camera mode. ➥page 18 ➥page 18 • • La fonction DIS (Stabilisateur d'image numérique) permet de DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that MODE CARD...
advanced recording enregistrement avancé USing bACk Light ComPenSAtion mode (bLC) UtiLiSAtion dU mode de ComPenSAtion dU ContRe-JoUR (bLC) • • Le mode BLC fonctionne en modes BLC works in both Camera and m.Cam Camera(Cam) et m.Cam. ➥page 18 modes. ➥page 18 •...
Zoom AVAnt et ARRiÈRe À L'Aide dU Zoom Zooming in And oUt With digitAL Zoom nUmÉRiQUe (Zoom nUm.) (digitAL Zoom) • • Le zoom numérique maximum ne fonctionne qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Maximum Digital Zoom works only in Camera mode. ➥page 18 •...
advanced recording enregistrement avancé UtiLiSAtion dU mode CoLoR nite (C.nite) USing the CoLoUR nite (C.nite) • C.Nite function works only in Camera mode. ➥page 18 • La fonction C.Nite n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). • You can take a shot of an object in slow motion by ➥page 18 controlling the shutter speed, or a brighter image in •...
Page 63
USing the Light (Light) UtiLiSAtion de L'ÉCLAiRAge (ÉCLAiR.) (VP-d382( i )/d382h/d384/d385( i ) onLY) (VP-d382(i)/d382h/d384/d385(i) UniQUement) • • The Light function works only in Camera and m.Cam La fonction Éclair. peut être activée en modes mode. ➥page 18 Camera(Cam) et m.Cam. ➥page 18 •...
advanced recording enregistrement avancé enRegiStRement d'Une Photo SUR Une CASSette ReCoRding A Photo imAge on A tAPe -tAPe Photo ReCoRding • • Tape photo recording works only in Camera L'enregistrement d'une photo sur cassette n'est possible qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 mode.
SeARChing FoR A Photo imAge on A tAPe ReCheRChe d'Une Photo SUR Une CASSette (Photo SeARCh) (ReCh. Photo) • • The photo search works only in Player mode. La recherche de photo fonctionne uniquement en Player Mode ➥page 18 mode Player. ➥page 18 Tape Photo Search 1.
lecture playback LeCtURe d'Une CASSette SUR L'ÉCRAn LCd PLAYing bACk A tAPe on the LCd SCReen • • La fonction de lecture et de haut-parleur n'apparaît qu'en mode The playback function and speaker works only in Player. ➥page 18 Player mode. ➥page 18 •...
VARioUS FUnCtionS WhiLe in PLAYeR mode FonCtionS diSPonibLeS en mode PLAYeR • Cette fonction n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 • This function works only in Player mode. ➥page 18 • Les boutons Lecture, Pause, StoP, Av. rapide et Ret. rapide sont •...
Page 68
lecture playback Frame Advance (to play back frame by frame) Avance image (pour lecture image par image) (VP-d382( i )/d382h/d385( i ) only) (VP-d382( i )/d382h/d385( i ) uniquement) • • Press the F.AdV button on the remote control while in pause mode. Appuyez sur le bouton F.AdV de votre télécommande en mode pause.
Page 69
AUdio dUbbing (VP-d382( i )/d382h/d385( i ) onLY) PoStSonoRiSAtion (VP-d382( i )/d382h/d385( i ) UniQUement) • • This feature enables you to dub your voice through Cette caractéristique vous permet de doubler la STOP 0:00:00 the internal microphone or other audio equipment bande son à...
playback lecture LeCtURe PoStSonoRiSAtion (SÉLeCt. AUdio) dUbbed AUdio PLAYbACk (AUdio SeLeCt) • • La fonction de lecture postsonorisation ne peut être The dubbed Audio playback function works only in activée qu'en mode Player. ➥page 18 Player mode. ➥page 18 MODE CARD TAPE 1.
eFFetS SonoReS AUdio eFFeCt • • Audio effect function works only in Player mode. ➥page 18 La fonction Effets sonores n'apparaît qu'en mode • Player. ➥page 18 Audio effect provides various playback effects to audio signals • Cette fonction permet d'obtenir différents effets de stored on a tape.
Page 72
connection branchements Setting the AV in/oUt (AV in/oUt) RÉgLAge de L'entRÉe/SoRtie AV (ent/SoR AV) (VP-d381i/d382i/d385i onLY) (VP-d381i/d382i/d385i UniQUement) • • AV In/Out function works only in Player mode. La fonction Ent/Sor AV n'apparaît qu'en mode Player. Player Mode ➥page 18 ➥page 18 Record •...
tAPe PLAYing bACk on A tV SCReen LeCtURe d'Une CASSette SUR Un ÉCRAn de tÉLÉViSion • The playback function works only in Player mode. ➥page 18 • La fonction de lecture n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 • To play back a tape, the television must be PAL compatible. •...
connection branchements Connecting to a tV that has no Audio/Video input Jacks Connexion à un téléviseur sans entrée audio/vidéo • • You can connect your camcorder to a TV through a VCR. Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope.
CoPie d'Une CASSette de CAmÉSCoPe SUR Une CASSette VidÉo CoPYing A CAmCoRdeR tAPe onto A Video tAPe • • The copying function works only in Player Mode. ➥ page 18 La fonction de copie ne peut être activée qu'en mode Player. ➥ page •...
branchements connection UtiLiSAtion de LA FonCtion VoiCe+ USing the VoiCe+ FUnCtion • • The Voice+ function works only in Player mode. ➥ page 18 La fonction Voice+ n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 • • When you want to play back or record a tape-recorded movie on other AV device, Lorsque vous souhaitez lire ou enregistrer un film enregistré...
Page 77
ReCoRding (CoPYing) A tV PRogRAmme oR Video tAPe enRegiStRement (CoPie) d'Un PRogRAmme tV oU d'Une CASSette VidÉo onto A CAmCoRdeR tAPe (VP-d381i/d382i/d385i onLY) SUR Une CASSette de CAmÉSCoPe (VP-d381i/d382i/d385i UniQUement) • The recording (copying) function works only in Player mode. ➥ page 18 •...
mode Appareil photo numérique digital still camera mode (VP-D385(i) uniquement) (VP-D385( i ) only) USing A memoRY CARd (USAbLe memoRY CARd) UtiLiSAtion d'Une CARte mÉmoiRe (not SUPPLied) (CARte mÉmoiRe UtiLiSAbLe) (non FoURnie) • • Ce caméscope est compatible avec les cartes This camcorder can use SD memory cards and MMC mémoires SD et MMC (MultiMedia Cards).
Page 79
Enregistrez les photos importantes a result of misuse, static electricity, electric noise or repair. Save sur des supports distincts. Samsung ne saurait être tenu responsable important images separately. Samsung is not responsible for data en cas de pertes de données dues à une utilisation non conforme.
mode Appareil photo numérique (VP-D385(i) uniquement) Format d'image Photo • Les images sont compressées au format JPEG (Joint Photographic Experts Group). • L'extension de fichier est .JPG. • La taille des images est de 800 x 600. ➥ page 78 (capture réalisée à partir d'une cassette 640 x 480) Vidéo •...
Page 81
Setting the FiLe nUmbeR (FiLe no.) dÉFinition dU nUmÉRo de FiChieR (nUmÉRo FiChieR) • • File number setting works only in m.Cam mode. Le choix du numéro de fichier n'est possible qu'en ➥page 18 mode m.Cam. ➥page 18 • • File numbers are given to images in the order Les numéros de fichier sont attribués aux images CARD...
digital still camera mode mode Appareil photo numérique (VP-D385( i ) only) (VP-D385(i) uniquement) tAking A Photo imAge (JPeg) on the memoRY CARd enRegiStRement d'Une imAge (JPeg) SUR LA CARte mÉmoiRe • • You may take photo images while in m.Cam mode Vous pouvez prendre des photos en mode m.Cam et enregistrer ces images sur la carte mémoire.
VieWing Photo imAgeS (JPeg) ViSUALiSAtion de PhotoS (JPeg) • This function works only in m.Player mode. ➥page 18 • Cette fonction ne peut être activée qu'en mode m.Player. You can play back and view photo images recorded ➥page 18 M.Player Mode on the memory card.
mode Appareil photo numérique digital still camera mode (VP-D385(i) uniquement) (VP-D385( i ) only) PRoteCtion ContRe LA SUPPReSSion PRoteCtion FRom ACCidentAL eRASURe ACCidenteLLe (PRotÉgeR) (PRoteCt) • The Protection function works only in m.Player mode. ➥page 18 • La fonction de protection ne peut être activée qu'en mode m.Player. •...
Page 85
deLeting Photo imAgeS And moVing imAgeS SUPPReSSion de PhotoS et de FiLmS (deLete) (SUPPRimeR) • • The Delete function works only in m.Player mode. La fonction Supprimer ne peut être activée qu'en ➥page 18 mode m.Player. ➥page 18 M.Player Mode •...
mode Appareil photo numérique digital still camera mode (VP-D385(i) uniquement) (VP-D385( i ) only) Suppression de toutes les images en deleting All images at once M.Player Mode une seule fois 1. Set the Select switch to CARd. Memory M.Play Select 2.
FoRmAtting A memoRY CARd (FoRmAt) FoRmAtAge d'Une CARte mÉmoiRe (FoRmAt) • The format function works only in m.Player mode. • La fonction Format ne peut être activée qu'en mode M.Player Mode ➥page 18 m.Player. ➥page 18 Memory • • You can use the format functions to completely Vous pouvez utiliser les fonctions de formatage pour M.Play Select delete all images and options on the memory card,...
digital still camera mode mode Appareil photo numérique (VP-D385( i ) only) (VP-D385(i) uniquement) ReCoRding moVing imAgeS (mPeg) enRegiStRement de FiLmS (mPeg) SUR Une on A memoRY CARd CARte mÉmoiRe • • You may record moving images while in m.Cam mode and store Vous pouvez enregistrer des films en mode m.Cam et stocker ces images sur la carte mémoire.
Page 89
enRegiStRement de FiLmS (mPeg) SUR Une CARte mÉmoiRe • Vous pouvez enregistrer jusqu'à 2000 fichiers MPEG sur une carte mémoire. • Un maximum de 2 Go peut être enregistré sur chaque fichier MPEG (films). • Avant d'utiliser la fonction d'enregistrement de film, vérifiez que la carte mémoire est insérée dans le caméscope.
Page 90
digital still camera mode mode Appareil photo numérique (VP-D385( i ) only) (VP-D385(i) uniquement) PLAYing the moVing imAgeS (mPeg) on A memoRY CARd (m.PLAY SeLeCt) LeCtURe deS FiLmS (mPeg) SUR Une CARte mÉmoiRe (SÉL.mÉmoiRe) • • The moving Images playback function works only in m. Player mode. ➥page 18 La fonction de lecture des films ne peut être activée qu'en mode m.
enRegiStRement d'Une imAge en tAnt QUe ReCoRding An imAge FRom A tAPe AS Photo dePUiS Une CASSette A Photo imAge • • Cette fonction n'apparaît qu'en mode Player. This function works only in Player mode. ➥page 18 ➥page 18 • •...
Page 92
mode Appareil photo numérique digital still camera mode (VP-D385(i) uniquement) (VP-D385( i ) only) CoPYing A Photo imAge FRom A tAPe to A enRegiStRement d'Une Photo dePUiS Une memoRY CARd (Photo CoPY) CASSette SUR Une CARte mÉmoiRe (CoPie Photo) • La fonction Copie Photo n'est disponible qu'en mode •...
mARQUAge deS imAgeS PoUR L'imPReSSion (VoYAnt d'imP.) mARking imAgeS FoR PRinting (PRint mARk) • • La fonction Voyant D'Imp. ne peut être activée qu'en mode m.Player. ➥page 18 The print mark function works only in m.Player mode. ➥page 18 • •...
Page 94
Pictbridge pictbridge (VP-D385(i) uniquement) (VP-D385( i ) only) imPReSSion de VoS imAgeS AVeC PiCtbRidge PRinting YoUR PiCtUReS – USing the PiCtbRidge • • PictBridge function works only in m.Player mode. ➥page 18 La fonction PictBridge ne peut être activée qu'en mode m.Player. •...
Sélection d'images Selecting images M.Player Mode Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour Move the Joystick ( / ) left or right to select an image Print sélectionner l'image à imprimer. Print to print. • En appuyant sur le bouton menU, vous pouvez activer ou Num.
transfert de données IEEE 1394 tRAnSFeRt de donnÉeS dV StAndARd ConFoRmeS À LA noRme ieee 1394 (i.Link) Raccordement à un appareil dV (enregistreur dVd, caméscope, etc.) • Raccordement à d'autres produits DV standard. - Une connexion DV standard est assez simple. - Si un produit possède une prise DV, vous pouvez transférer des données en vous connectant à...
enregistrement à l'aide d'un câble de connexion dV Recording with a dV Connection Cable • • Models with an ‘i’ suffix do feature DV(IEEE1394)/AV(Analogue) In. Les modèles dont le nom est suivi du suffixe ' i ' sont équipés d'une entrée DV (ieee 1394)/AV (analogique).
interface USB (VP-D385(i) uniquement) USB interface (VP-D385(i) only) UtiLiSAtion de L'inteRFACe USb USing USb inteRFACe transfert d'une image numérique via une connexion USb transferring a digital image through a USb Connection • • Le caméscope prend en charge les normes USB 1.1 et 2.0 (en fonction The camcorder supports both USB 1.1 and 2.0 standards.
Page 99
• Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de ne pas être fluide ou l'édition de vidéo pourrait prendre beaucoup de temps. • Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de sauter des images et de fonctionner de façon imprévue.
USB interface (VP-D385( i ) only) interface USB (VP-D385(i) uniquement) SÉLeCtion dU PÉRiPhÉRiQUe USb (ConneXion USb) SeLeCting the USb deViCe (USb ConneCt) • • USB connect function works only in m.Player mode. ➥page 18 La fonction Connexion USB ne peut être activée qu'en mode •...
Page 101
inStALLAtion dU LogiCieL (PRogRAmme dV mediA PRo) inStALLing the SoFtWARe (dV mediA PRo PRogRAmme) You need to install DV Media Pro to play back Installez DV Media Pro pour visionner les fichiers vidéo enregistrés recorded movie files from miniDV camcorder with the avec le caméscope Mini-DV sur votre ordinateur à...
Page 102
interface USB (VP-D385(i) uniquement) USB interface (VP-D385( i ) only) ConneCting to A PC RACCoRdement À Un oRdinAteUR 1. Branchez le câble USB à la prise USB de votre 1. Connect a USB cable to the USB jack on the PC. •...
Utilisation de la fonction Webcam • Cette fonction ne peut être activée qu'en mode Cam. ➥ page 18 • Vous devez installer les programmes DV Driver, Video Codec et DirectX 9.0 pour pouvoir utiliser la fonction Webcam. ➥ page 97 •...
Entretien maintenance À LA Fin d'Un enRegiStRement AFteR FiniShing A ReCoRding • • Une fois un enregistrement terminé, vous devez retirer la source d'alimentation. At the end of a recording you must remove the power • En cas d'enregistrement avec un bloc de batteries, le fait de source.
If the problem continues after the cleaning, • Certaines cassettes de nettoyage s'arrêtent consult your nearest Samsung dealer or Authorised Service automatiquement. Reportez-vous aux instructions relatives Centre. (blue screen) à la cassette de nettoyage pour plus d'informations. Si le problème persiste après le nettoyage, consultez votre...
Entretien UtiLiSAtion de VotRe CAmÉSCoPe mini-dV À L'ÉtRAngeR • Chaque pays ou zone géographique possède ses propres normes électriques et codes de couleurs. • Avant d'utiliser votre caméscope Mini-DV à l'étranger, vérifiez les points suivants. Sources d'alimentation L'adaptateur AC fourni sélectionne automatiquement le voltage dans la plage 100-240 V.
Dépannage dÉPAnnAge • Avant de contacter le centre de service technique Samsung agréé, effectuez les vérifications élémentaires suivantes : Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile. Affichage de l'autodiagnostic Affichage Clignotant donne les informations suivantes… Action Le bloc de batteries est presque lent Remplacez-le par un bloc chargé.
Page 108
Dépannage • Si ces instructions n'apportent aucune solution à votre problème, contactez le centre de service technique Samsung agréé le plus proche. Problème explication/solution Vous ne parvenez pas à Vérifiez le bloc de batteries ou l'adaptateur secteur AC. allumer le caméscope.
RÉgLAge deS ÉLÉmentS de menU mode disponible menu Sous- Fonctions Page mode mode mode mode principal menu Camera(Cam) Player m.Cam m.Player Program AE Sélection de la fonction Prog. AE 47, 48 ✔ (Prog. AE) White Balance Réglage de la balance des blancs 49,50 ✔...
Page 110
: VP-D382( i )/D382H/D385( i ) uniquement À PRoPoS de Ce mAnUeL d'UtiLiSAtion • Ce manuel d'utilisation concerne les modèles VP-d381, VP-d381 i, VP-d382, VP-d382 i, VP-d382h, VP-d384, VP-d385 et VP-d385 i. Même si les modèles VP-D381(i)/D382(i)/D382H/D384 et VP-D385(i) sont extérieurement différents, ils fonctionnent de la même manière.
Caractéristiques techniques nom dU modÈLe : VP-d381(i)/VP-d382(i)/VP-d382h/ VP-d384/VP-d385(i) Système Signal vidéo Système d'enregistrement vidéo 2 têtes tournantes, système de balayage hélicoïdal Système d'enregistrement audio Têtes tournantes, système PCM 12/16 b Cassette vidéo numérique (d'une largeur de 6,35 mm) : Cassette utilisable...