Publicité

Liens rapides

• AUTORISIERTER SERVICE
• AUTHORIZED SERVICE
Bei unsachgemäßer Wartung wird Ihre
Improper service will void your warranty.
Garantie ungültig. Um fachgerechte
For quality service, contact your
Reparaturleistungen zu erhalten, wenden
authorized retailer or one of the following
Sie sich an Ihren Fachhändler oder an die
LGB factory service stations:
LGB-Service-Abteilung:
Ernst Paul Lehmann
Ernst Paul Lehmann
Patentwerk
Patentwerk
Reparatur-Abteilung
Reparatur-Abteilung
Saganer Strasse 1-5
Saganer Straße 1-5
D-90475 Nürnberg
D-90475 Nürnberg
GERMANY
DEUTSCHLAND
Telephone: (0911) 83707 0
Tel.: (0911) 83707 0
Fax: (0911) 83707 70
Telefax: (0911) 83707 70
LGB of America
®
Repair Department
• Die Einsendung erfolgt zu Ihren
6444 Nancy Ridge Drive
Lasten.
San Diego, CA 92121
USA
Telephone: (858) 535-9387
• Hinweis: Informationen zur LGB
Fax: (858) 535-1091
und zu LGB-Vertretungen in aller
Welt finden Sie im Internet unter
You are responsible for any
www.lgb.de
shipping costs, insurance and
customs fees.
Hint: Information on LGB products
and LGB representatives around
the world is available online at
www.lgb.com
8.869110.306
Bedienungsanleitung · Instructions · Mode d' emploi
• CENTRES D'ENTRETIEN
DB-Dampflok 99 633, Sound · DB Mallet Steam Loco, 99 633, Sound · Locomotive à vapeur
AUTORISÉS
Un entretien inadéquat rendra la garantie nulle
et non avenue. Veuillez entrer en contact avec
votre revendeur ou avec l'un des centres
d'entretien ci-dessous  :
Ernst Paul Lehmann
Patentwerk
Reparatur-Abteilung
Saganer Strasse 1-5
D-90475 Nuremberg
ALLEMAGNE
Téléphone : (0911) 83707 0
Fax : (0911) 83707 70
LGB of America
®
Service des réparations
6444 Nancy Ridge Drive
San Diego, CA 92121
États-Unis
Téléphone : (858) 535-9387
Fax : (858) 535-1091
L'expéditeur est responsable des frais
d'expédition, de l'assurance et des
frais de douane.
Conseil  : Pour des renseignements au sujet
des produits et des représentants LGB
dans le monde, consultez le site web à
www.lgb.com
Mallet du DB, 99 633, avec effets sonores
®

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour LGB 99 633

  • Page 1 Bedienungsanleitung · Instructions · Mode d’ emploi • AUTORISIERTER SERVICE • AUTHORIZED SERVICE • CENTRES D’ENTRETIEN DB-Dampflok 99 633, Sound · DB Mallet Steam Loco, 99 633, Sound · Locomotive à vapeur AUTORISÉS Mallet du DB, 99 633, avec effets sonores Bei unsachgemäßer Wartung wird Ihre Improper service will void your warranty.
  • Page 2 Durant les années 1960, de plus en plus de trains sur les lignes à voie 99 633 im Jahr 1969 ausgemustert. No. 99 633 has survived as a museum loco. This loco is one of the étroite toujours en service dans l’État de Bade-Würtemberg étaient tirés Die 99 633 ist bis heute als Museumslok erhalten geblieben.
  • Page 3 © DiskArt™ 1988 Dampflok 99 633 ist einsatzbereit. Steam loco 99 633 is ready to haul its train. La locomotive à vapeur 99 633 est prête à tirer le train. Photo: H. J. Obermeier, Archiv Ernst Paul Lehmann Patentwerk.
  • Page 4 © DiskArt™ 1988 Im August 1963 steht dieser kurze PmG August 1963: this short PmG (Personenzug Août 1963. Ce court convoi PmG (Person- (Personenzug mit Güterbeförderung) mit Güterbeförderung - passenger train with enzug mit Gütereförderung – train mixte abfahrbereit in Buchau auf der Schmal- freight) is ready to depart Buchau on the voyageurs –...
  • Page 5 © DiskArt™ 1988 Die Württembergische Tssd Nr. 46 im The "Württemberg Tssd" No. 46 as it was La «Würtemberg Tssd» n° 46 dans sa Auslieferungszustand. Beim Vergleich mit delivered. Later photos show that various configuration de livraison. Des photos neueren Fotos sieht man, dass im Lauf additional appliances with their associated plus récentes montrent divers systèmes der Jahre verschiedene Zusatzaggregate...
  • Page 6 © DiskArt™ 1988 Gegen Ende ihrer Dienstzeit wurde die Toward the end of its active duty, the Vers la fin de sa vie active, la 99 633 fut 99 633 mit Fenstern an der Führerhaus- 99 633 was "modernized" with windows «modernisée»...
  • Page 7 © DiskArt™ 1988 Die 99 633 war eine der letzten Schmal- The 99 633 was one of the last narrow La 99 633 fut l’une des dernières spurdampflokomotiven der Deutschen gauge steam locomotives of the Deutsche locomotives à vapeur pour voies Bundesbahn.
  • Page 8 © DiskArt™ 1988 Am 5. April 1964 stehen die beiden On April 5, 1964, the two remaining DB- Le 5 avril 1964, les deux dernières verbliebenen ehemaligen Württembergischen Mallet locos wait at Buchau to start a fan trip. locomotives Mallet du DB sont en attente Tssd im Bahnhof Buchau abfahrbereit zu à...
  • Page 9 © DiskArt™ 1988 Dampflok 99 633 mit Personenzug. Steam loco 99 633 with a passenger train. La locomotive à vapeur 99 633 tirant un train An der Glocke auf dem Führerhausdach The roof-mounted bell shows that this is de voyageurs. La cloche montée sur le toit sieht man, dass es sich um eine frühere...
  • Page 10 © DiskArt™ 1988 Bei Mallet-Loks ist das hintere Fahrwerk The rear drivetrain of Mallet locomotives is Le groupe moteur arrière des locomotives fest im Rahmen eingebaut, während das fixed, while the front drivetrain pivots to follow Mallet est fixe, tandis que le groupe moteur vordere als Drehgestell ausgeführt ist.
  • Page 11 © DiskArt™ 1988 Rauchkammertür öffnen Opening the smokebox door Ouverture de la porte de la boîte à fumée Betriebsartenschalter Power control switch Sélecteur d’alimentation Mehrzweck-Steckdose und Multi-purpose socket and Douille à usages multiples et passerelle à Übergang hinten am Führerstand walkway at the rear of the cab l’arrière de la cabine Rauchkammertür / Betriebsartenschalter...
  • Page 12 © DiskArt™ 1988 Lautstärkeregler im Führerstand Volume control inside the cab Commande de réglage du volume sonore à l’intérieur de la cabine Vordere Glühlampen auswechseln Replacing the front light bulbs Remplacement des ampoules des feux avant Hintere Glühlampen auswechseln Replacing the rear light bulbs Remplacement des ampoules des feux arrière Schornsteinabdeckung abziehen Removing the safety cover...
  • Page 13: Le Modèle Réduit

    Aster Hobby (au Japon), l’un des fabricants de modèles réduits Besondere Merkmale der LGB/Aster-Lokomotive sind: this LGB/Aster locomotive has been limited to 500 models de train en métal les plus connus au monde. La production de worldwide. This detailed replica features: cette série a été...
  • Page 14 © DiskArt™ 1988 - digitales elektronisches Dampflokgeräusch: - digital electronic sound: - un système d’effets sonores électronique numérique  : - Dampfausstoß synchron zur Radumdrehung - synchronized steam chuffs - bouffées de fumée synchronisées - Glocke und Pfeife - bell and whistle sounds - coups de cloche et bruit du sifflet - Bremsgeräusch - brake sounds...
  • Page 15: Fonctionnement

    Bedienung Operation Fonctionnement © DiskArt™ 1988 Hinweise: Hints: Conseils  : - Gehen Sie mit dem Modell vorsichtig um. Die filigranen Metallteile - Handle this special model with special care. Its metal parts can - Manipuler ce modèle spécial avec beaucoup de précautions, les können beschädigt werden.
  • Page 16: Operating Modes

    © DiskArt™ 1988 Betriebsarten Operating Modes Modes opératoires Das Modell hat einen vierstufigen Betriebsarten-Schalter in der This model has a four-way power control switch mounted inside the Ce modèle est équipé d’un sélecteur d’alimentation à quatre Rauchkammer. Verschluss oben links an der Rauchkammertür smoke box.
  • Page 17 «3» sur la télécommande universelle ou sur la der einzelnen MZS-Regler. Beim Betrieb mit dem Mehrzugsystem können installed onboard decoder for the LGB Multi-Train System. It can be used without programmer l’adresse de locomotive, consulter les fiches télécommande pour locomotive.
  • Page 18 © DiskArt™ 1988 Drücken Sie die entsprechende Funktionstaste am Lok-Handy oder am With a Loco Remote or Universal Remote, press the numbered La locomotive possède une fonction de force contre-électromotrice Universal-Handy. Bei der Lokmaus die Funktionstaste mehrmals loco function buttons. With an MTS Train Mouse, press the loco (FCEM) lorsqu’elle est utilisée avec le système multitrain.
  • Page 19: Mécanisme De Distribution Walschaerts Opérationnel

    © DiskArt™ 1988 Funktionsfähige Heusingersteuerung Operational Walschaerts valve gear Mécanisme de distribution Walschaerts opérationnel Hinweis: Hint: Conseil : Die Steuerung des Modells braucht zum Betrieb nicht eingestellt The valve gear of the model does not need to be adjusted. Le mécanisme de distribution du modèle réduit n’a pas à être réglé. werden.
  • Page 20: Éclairage

    «plate» avec couvercle amovible située sur la cloison arrière de la Über die Steckdose können Sie LGB-Wagen mit Beleuchtung provide track power to LGB cars with lighting or sound electronics. cabine, à côté du feu gauche (figure 3). Cette douille peut être utilisée oder mit Geräuschelektronik an die Gleisspannung anschließen.
  • Page 21: Effets Sonores

    LGB-Gleise klipsen. The magnet in the 17050 is under the LGB logo. If the contact is La cloche et le sifflet peuvent également être déclenchés par Der Magnet befindet sich seitlich versetzt unter dem eingeprägten LGB- installed with the logo on one side of the track, it will trigger the l’aimant commutateur de son LGB (17050) fourni.
  • Page 22 Pour éviter d’endommager le train d’engrenages, ne pas accoupler Dampfentwickler This model is equipped with a smoke generator. A small supply of LGB Smoke and ce modèle réduit à d’autres locomotives ayant des caractéristiques Das Modell ist mit einem Dampfentwickler ausgestattet. Ein Fläschchen Cleaning Fluid is included with this model.
  • Page 23: Stromversorgung

    Attention ! Pour des raisons de sécurité et de fiabilité, n'utiliser werden. Bei Verwendung von anderen Trafos wird Ihre Garantie Use this model with LGB power supplies with an output of more que les blocs d’alimentation LGB (transformateurs, groupes ungültig.
  • Page 24 Pensez- y lors de la création de votre réseau. Ernst Paul Lehmann Patentwerk et LGB of America ne sauraient être tenus pour responsables pour quelque dommage que ce soit.
  • Page 25: Entretien

    Lubrification 1 Die Gummiringe auf den Kurbelzapfen der zweiten und vierten Treibräder 20 hours of operation with 1-2 drops of LGB Maintenance Oil (50019). Les joints toriques en caoutchouc des manetons des deuxième (von vorne), zwischen Treib- und Kuppelstange, müssen vor dem All other pivots of the locomotive (axle bearings, piston rods, joints of et quatrième roues motrices (en partant de l’avant) situées entre...
  • Page 26: Nettoyage

    © DiskArt™ 1988 Achtung! Cleaning 1 Nettoyage 1 Diese Schmierstellen brauchen nicht oft geölt zu werden. Nur dann This model can be cleaned using a soft cloth. Do not use any Utiliser un chiffon doux pour nettoyer le modèle réduit, ne pas ölen, wenn die Bauteile trocken laufen oder quietschen.
  • Page 27: Éclairage De La Cabine

    © DiskArt™ 1988 Innenbeleuchtung 3 Cab light 3 Éclairage de la cabine 3 - Kesseloberteil demontieren: - Remove the top of the boiler: - Déposer la partie supérieure de la chaudière : - Kohleladung vom Kohlenkasten abnehmen. - Remove the coal load from the coal box. - Sortir la charge de charbon de la soute à...
  • Page 28 © DiskArt™ 1988 Austauschen des Dampfentwicklers 3 Replacing the smoke generator 2 Remplacement du générateur de fumée 2 - Abdeckung aus dem Schornstein ziehen (Abb. 7). - Pull the safety cover out of the smoke stack (Fig. 7). - Sortir le couvercle de sécurité de la cheminée (figure 7). - Kesseloberteil demontieren (siehe Austauschen der Glühlampen: - Remove the top of the boiler (see Replacing the light bulbs: - Déposer la partie supérieure de la chaudière (voir Remplacement...
  • Page 29 © DiskArt™ 1988 Alternativ: Alternativ: Alternative : - Abdeckung aus dem Schornstein ziehen (Abb. 7). Replacing the smoke generator 2 - Enlever le couvercle de sécurité de la cheminée (figure 7). - Beschädigten Dampfentwickler (Schornsteineinsatz) mit einer - Pull the safety cover out of the smoke stack (Fig. 7). - Utiliser des pinces ou des pincettes pour extraire le vieux Spitzzange oder einer Pinzette aus dem Schornstein ziehen.
  • Page 30 (mit Gestänge) Austauschen der Stromabnehmer oder Radsätze We recommend installation of these parts at an authorized LGB autorisé LGB. Veuillez entrer en contact avec votre revendeur ou avec un Wir empfehlen, diese Bauteile von einer autorisierten Werkstatt service station. For quality service, contact your authorized retailer Centre d’entretien LGB (voir Centres d’entretien autorisés).
  • Page 31: Replacing The Motor

    Um fachgerechte Reparaturleistungen zu or an LGB factory service station (see Authorized Service). Remplacement du moteur erhalten, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an die LGB- Nous recommandons de faire installer ces pièces par un Centre Service-Abteilung (siehe Autorisierter Service).
  • Page 32: Maintenance Parts

    © DiskArt™ 1988 Ersatzteile Maintenance parts Pièces de rechange et produits d’entretien 50010 Dampf- und Reinigungsöl 50010 Smoke and Cleaning Fluid 50010 Liquide fumigène dégraissant 50019 Pflegeöl 50019 Maintenance Oil 50019 Huile de nettoyage 51020 Getriebefett 51020 Gear Lubricant 51020 Pâte lubrifiante 62201 Universalmotor mit kurzer Welle 62201 Standard Motor with Short Shaft 62201 Moteur universel avec arbre court...
  • Page 33 Anleitung für Fortgeschrittene Instructions for Advanced Users Entretien © DiskArt™ 1988 MZS-Decoder on board MTS Onboard Decoder Décodeur embarqué SMT Programmieren der Funktionswerte Programming functions Programmation des fonctions Zahlreiche Funktionen des Decoder on board können individuell You can program numerous functions of the onboard decoder Vous pouvez programmer de nombreuses fonctions du décodeur programmiert werden.
  • Page 34 Programmiert werden folgende CVs: Register Belegung Bereich Werkseitige Einstellung Lokadresse (00-22) Anfahrspannung (0-255) Spannungswert bei Fahrstufe 1 - falls Lok erst in höherer Fahrstufe anfährt, Wert erhöhen. Beschleunigung (1 = schnelle Beschleunigung, (1-255) 255 = langsame B.) Verzögerung (1 = schnelles Bremsen, (1-255) 255 = langsames Bremsen) Hinweis:...
  • Page 36 © DiskArt™ 1988 Beispiel zur Bit-Programmierung: You can program the following registers: CV 29: Die Lok soll mit inverser Fahrtrichtung mit vom Anwender programmierter Fahrstufentabelle fahren, Analogbetrieb soll möglich sein: Register Function values Available Factory Bit 1 = 1, Bit 2 = 0, Bit 3 = 4, Bit 4 = 0, Bit 5 = 16, Bit 6 = 0. 1+4+16=21. pre-set Also CV 29 auf Funktionswert 21 programmieren.
  • Page 37 © DiskArt™ 1988...
  • Page 38 © DiskArt™ 1988 Example for Bit programming: a loco shall run in reverse direction with user-programmed speed steps, analog operation shall be possible: Bit 1 = 1, Bit 2 = 0, Bit 3 = 4, Bit 4 = 0, Bit 5 = 16, Bit 6 = 0. 1+4+16=21. Thus, program CV 29 to function value 21.
  • Page 39: Vous Pouvez Programmer Les Registres Suivants

    Vous pouvez programmer les registres suivants : Registre Fonction Valeurs Valeur disponibles usine Adresse de la locomotive (00-22) Tension au démarrage (0-255) Tension pour réglage de vitesse 1 – Si la loco démarre à un réglage de vitesse plus élevé, augmenter la valeur.
  • Page 41: Exemple De Programmation Au Niveau Du Bit

    CV67 à CV94. - Entrer le numéro du registre à programmer dans le registre CV6. Avec le SMT LGB, une valeur sur deux n’est pas - Entrer ensuite la valeur de fonction choisie dans le registre CV5.
  • Page 42: Garantie Limitée

    Garantie Limited Warranty Garantie Limitée © DiskArt™ 1988 Unsere Produkte sind Präzisionswertarbeit in Design und Technik. This precision product is made using quality designs and technology. Nos produits de qualité supérieure sont le résultat du mariage de Wie bei einer wertvollen Uhr werden feinstmechanische Präzisionsteile Like a fine timepiece, it has been crafted by hand.
  • Page 43 Telephone: (0911) 83707 0 90475 Nürnberg Telefon (0911) 83707-0 www.lgb.de ALLEMAGNE www.lgb.de Tel : (0911) 83 707 0 ® LGB OF AMERICA LGB OF AMERICA ® Warranty Service Department LGB OF AMERICA ® Warranty Service Department 6444 Nancy Ridge Drive...
  • Page 44 Fremdeingriff sowie für Verschleißteile besteht kein Garantieanspruch. improper modifications/repairs. This warranty does not cover normal utilisation inadéquate, ni de modification/réparation non autorisée. LGB of America, LEHMANN et le logo LGB TOYTRAIN sont des marques déposées de - Transformatoren und Regler unterliegen strengen CE-UL-Vorschriften wear and tear.

Ce manuel est également adapté pour:

22832

Table des Matières