Lasciando il comando del gas in
posizione completamente
chiusa, premere sul pulsante di
avviamento (4), cessando la
pressione appena il motore
parte; avviato il motore, spostare
la levetta (2) dello stater sulla
posizione intermedia "warm-up".
Qualora si riscontrassero
difficoltà di avviamento NON
INSISTERE nel premere il
pulsante in quanto si è in
presenza di un funzionamento
anomalo della batteria.
In caso di ingolfamento del
carburatore, chiudere lo starter
ed agire sul pulsante di
avviamento sino a quando il
motore partirà.
Se necessario rimuovere la
candela ed asciugarla.
IMPORTANTE
Non accelerare mai il motore
dopo un avviamento a freddo. Il
motore deve essere lasciato
girare per alcuni minuti durante la
stagione calda, e per un periodo
più lungo durante quella fredda.
In tale modo l'olio, circolando,
raggiungerà tutti i punti che
richiedono lubrificazione.
52
Leaving the throttle in closed
position press the start button(4)
and release it as soon as the
motor turns;
once the engine is
started, move starter lever (2) on
"warm-up" intermediate position.
If
there are starting difficulties
DO NOT INSIST to press the
start button as this depends on
the battery.
If carburettor floods, shut off
starter and press start push-
button until the engine starts.
Remove spark plug and dry it if
necessary.
IMPORTANT
Never accelerate the engine after
a cold start. The engine should
be allowed to run slowly for a
few minutes during the warm
season and for a longer time in
the winter.
In this way the oil can reach all
the surfaces needing lubrication.
La poignée des gaz en position
fermée, presser le bouton (4) de
démarrage en le dèclancheant
dès que le moteur démarre; une
fois que le moteur a démarré,
placer le levier (2) du starter sur
la position moyenne "warm-up".
Si le moteur à des difficultés à
démarrer, N'INSISTEZ PAS sur le
bouton puisque cela dépend du
mauvais fonctionnement de la
batterie.
Au cas où le carburateur s'est
noyé, fermer le starter, et agir sur
le bouton poussoir de démarrage
jusqu'à ce que le moteur
démarre.
Oter la bougie et l'essuyer si
nécessaire.
IMPORTANT
Le moteur froid, éviter les
brusques accélérations. Laisser
tourner le moteur pour quelques
minutes pendant la saison
chaude et pour une période plus
longue pendant la saison froide.
De telle façon, l'huile passera par
tous les points à graisser.
Mit dem
Drehgasgriff völlig zu,
den Anlassknopf (4) drücken
und ihn langsam loslassen,
sobald der Motor anläuft; wenn
der Motor angefahren ist, den
Starter-Heber (2) in die Warm-up
-Stellung bringen.
Sollte das Anlassen des Motors
schwierig sein, ist der
Anlassknopf NICHT ZU
DRÜCKEN, weil dies bedeutet,
dass die Batterie nicht gut
funktioniert.
Falls der Vergaser ersoffen ist,
die Startervorrichtung schliessen,
den Druckknopf drücken, bis der
Motor anfährt.
Wenn nötig, die Kerze
herausnehmen und sie trocknen.
WICHTIG
Bei Kaltstart Motor keinesfalls
beschleunigen. Motor nach dem
Anlassen einige Minuten lang im
Sommer und eine längere
Periode im Winter drehen lassen.
Damit kann das Schmieröl alle
Schmierstellen.