BATTERIA (Fig. 31A)
La batteria non necessita di
alcun tipo di manutenzione in
quanto è di tipo sigillato; qualora
si riscontrassero perdite di
elettrolita o inconvenienti al
sistema elettrico, rivolgetevi al
concessionario CAGIVA.
L'eventuale ricarica deve essere
effettuata attenendosi
scrupolosamente alle prescrizioni
riportate sull'adesivo posto sulla
parte superiore della batteria; per
accedere ad essa, è necessario
rimuovere la sella dopo aver
sbloccato la leva (1) del relativo
chiavistello.
124
BATTERY (Fig. 31A)
Battery is of the sealed type and
does not need nay maintenance.
If either electrolyte losses or
failure to the electric system are
found, apply to dealer CAGIVA
For the battery charge,
scrupulously follow the
instructions printed on the
adhesive label on the upper side
of the battery. To gain access to
the battery, loosen the lock lever
(1) and remove the saddle.
BATTERIE (Fig. 31A)
La batterie est du type scellé;
aucun entretien est donc
nécessaire. S'il y a des partes à
l'électrolyte ou des dommages
au système électrique, se rendre
à un atelier CAGIVA
Effectuez la recharge en suivant
scrupuleusement les instructions
gravées sur l'adhésif placé du
côté supérieur de la batterie.
Pour gagner accès à la batterie,
ôtez la selle après avoir desserré
le levier (1) du verrou.
BATTERIE (Bild 31A)
Die Batterie ist versiegelt und
daher wartungsfrei; Bei
Elektrolytverlusten oder
Störungen in der Elektrik, sich
dem Händler wenden CAGIVA.
Die Nachladung soll unter
Beachtung der auf dem
Aufkleber am oberen Teil der
Batterie aufgeführten
Anleitungen erfolgen; zum
Erreichen der Batterie den Sattel
nach Lösen des Riegelhebels (1)
entfernen.