Télécharger Imprimer la page

Büttner Elektronik MT 150-PP Mode D'emploi page 26

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Batterielebensdauer: Tiefentladene Batterien sofort laden:
Einsetzende Sulfatierung der Batterieplatten bei Tiefentladungen durch sofortige Ladung
unterbinden, insbesondere bei niedrigen und hohen Umgebungstemperaturen. Falls die Sulfatierung
noch nicht zu weit fortgeschritten war, kann die Batterie einen Teil der Kapazität nach einigen Lade-
hour, and the solar power will be used for re-
/Entladezyklen wieder zurückerlangen.
charge of the (possibly slightly discharged) bat-
Batterielebensdauer: Batterien kühl halten, Einbauort entsprechend auswählen.
tery. This mode of operation can only be taken
Überspannungsschutz der START-Batterie:
Der BCB schützt sich auf der START-Seite gegen den Anschluss zu hoher Spannungen,
into account in case of sufficient efficiency of
Schaltschwelle 16,5 V, automatische Rückkehr < 16,5 V.
the solar panel and under favourable condi-
Überspannungsschutz der BORD-Batterie:
tions, such as 110 Wp, better 150 Wp or more.
Der BCB schützt sich auf der BORD-Seite gegen den Anschluss zu hoher Batteriespannungen bzw.
schaltet bei defekten zusätzlichen Ladeanlagen (Solaranlagen, Generatoren o. ä.) ab, Schaltschwelle
15,5 V, Verzögerung 20 s. Rücksetzung durch Batterie < 12,75 V (30 s), entfernen des Steuersignal
6.2. Dip switch 4 pos „RE"
„D+/Kl.15", Netzstecker ziehen.
Überspannungsbegrenzung BORD-Batterie:
Zum Schutz empfindlicher Verbraucher ist die Ladespannung auf max. 15,0 V bei allen Ladearten
Optionally, small 12 V consumers can be oper-
begrenzt.
ated at the RE output, such as 12 V fans, car
Überlast- / Überhitzungsschutz BCB:
relays or refrigerators with control input D+
Der BCB ist gegen Überlastung doppelt elektronisch gesichert und schützt sich selbst gegen widrige
(Thetford etc.). It must be observed, that the
Einbaubedingungen (z. B. schlechte Belüftung, zu hohe Umgebungstemperaturen) durch allmähliche
Abregelung der Ladeleistung.
output must be active for at least half an hour.
Batterielebensdauer:
The output current of the terminal
Batterien kühl halten, Einbauort entsprechend auswählen.
"AES" is max. 200 mA. In case of larg-
• Offene Säurebatterien („wartungsfrei nach EN / DIN"): Regelmäßig Säurestand
prüfen!
er consumers the output is limited
• Tiefentladene Batterien sofort wieder aufladen, teilentladene Batterien gegen
and can again be loaded after a cool-
einsetzende Sulfatierung möglichst bald wieder voll laden!
ing down phase.
• Nur vollgeladene Batterien lagern und regelmäßig nachladen, besonders ältere,
gebrauchte Batterien bei höheren Temperaturen! Falls eine Sulfatierung noch nicht zu
weit fortgeschritten war, kann die Batterie einen Teil der Kapazität nach einigen Lade-
7.) Temperature Sensor, Input "TT" (Option,
/Entladezyklen wieder zurückerlangen.
can connected):
Connection for the external Votronic Tempera-
ture Sensor, order No. 2001 (is not included in
the standard delivery scope). For automatic
adaptation and correction of the charging
voltage to the battery temperature (tempera-
ture compensation).
Mounting:
The thermal contact of sensor and battery
"Board I" (inside temperature) should be well.
Thus, it should be screwed down to the nega-
tive pole or positive pole of the battery. It is
also possible to fasten it at the sidewall centre
of the battery casing. Ensure that the installa-
tion place is not influenced by any source of
heat (motor block, exhaust, heater etc.).
Connection:
Connect the temperature sensor to the termi-
nal by means of a 2-pole cable (cable cross
section 0.5 -1.5 mm.). The polarity and cable
length is of no importance. The solar control-
ler recognizes the sensor automatically.
26
Effect:
The temperature-dependent charging volt-
age of battery I will be adapted automatically
to the battery temperature.
The temperature sensor measures the battery
temperature. In case of low temperatures
(winter operation), the charging voltage will
be increased in order to improve and acceler-
ate full charging of the weak battery. Sensitive
consumers are protected by a limitation of the
voltage in case of very low outside tempera-
tures. In case of summery temperatures, the
charging voltage is reduced to minimize the
load (gassing) of the battery and to extend the
lifetime of gas-tight batteries. (See "Charging
Voltage Rates and Temperature Compensa-
tion of Board Battery I" on page 10.
Safety Mode:
Battery Protection: (also see characteristic
lines: "Charging Voltage Rates and Tempera-
ture Compensation of Board Battery I):
In case of too low battery temperatures (-30 °C
for lead batteries or -20 °C for LiFePO4) or too
high battery temperatures (from +50 °C), the
charging voltage will be reduced strongly to
safety charging voltage for battery protection
(depending on the type from 12.75 V to 13.00
V). Safety mode, LED "charge" is flashing, but
any charging data being recorded hitherto will
be kept in memory.
Battery charging is then interrupted, but the
supply of eventually connected consumers
will be continued by the solar controller, and
the battery can cool down. As soon as the
battery temperature reaches the admissible
range again, automatic charging will be con-
tinued.
The solar controller recognizes auto-
i
matically a missing sensor, cable
break or short-circuit of the sensor
lines, as well as unreasonable measuring val-
ues. In that case, it will switch automatically to
the usual charging voltage rates of 20 °C / 25 °C
being recommended by the battery manufac-
turers.

Publicité

loading