Front Derailleur Adjustment
Einstellung des Umwerfers
Ajuste del desviador delantero
Front derailleur adjustment is for 2x systems
only. For 1x systems, continue to Fine
Tuning.
Die Einstellung des Umwerfers ist nur für
2-fach-Systeme erforderlich. Fahren Sie für
1-fach-Systeme mit der Feinjustierung fort.
El ajuste del desviador delantero es solo
para los sistemas 2x. Para los sistemas 1x,
continúe con Ajuste fino.
NOTICE
The front derailleur must be in the outboard
position to set the high limit screw. If the
front derailleur high limit screw is adjusted
while in the inboard position, it can
permanently damage the derailleur.
The high limit screw is reverse threaded.
HINWEIS
Zum Einstellen der oberen Anschlagschrau-
be muss sich der Umwerfer in der äußeren
Position befinden. Wenn die obere Anschlag-
schraube des Umwerfers eingestellt wird,
während sich der Umwerfer in der inneren
Position befindet, kann der Umwerfer dauer-
haft beschädigt werden.
Die obere Anschlagschraube hat ein
Linksgewinde.
AVISO
El desviador delantero debe estar en la
posición exterior para ajustar el tornillo
limitador superior. Si el tornillo limitador
superior del desviador delantero se ajusta
mientras está en la posición interior, el
desviador puede dañarse continuamente.
El tornillo limitador superior se enrosca al
revés.
Réglage du dérailleur avant
Regolazione del deragliatore
anteriore
De voorderailleur afstellen
Le réglage du dérailleur avant concerne
uniquement les systèmes 2x. Pour les
systèmes 1x, passez au chapitre Réglage
précis.
La regolazione del deragliatore anteriore è
prevista solo per sistemi 2x. Per i sistemi 1x,
continuare con la Taratura.
Het afstellen van de voorderailleur is alleen
nodig voor 2x systemen. Voor 1x systemen,
ga naar Fijnafstelling.
AVIS
Le dérailleur avant doit être sur la position
extérieure pour permettre de régler la vis
de butée supérieure. Si la vis de butée
supérieure du dérailleur avant est ajustée sur
la position intérieure, elle peut endommager
le dérailleur de façon permanente.
Le filetage de la vis de butée supérieure est
inversé.
AVVISO
Il deragliatore anteriore deve trovarsi nella
posizione esterna per impostare la vite di
finecorsa superiore. Se la vite di finecorsa
superiore del deragliatore anteriore
viene regolata nella posizione interna,
può danneggiare in modo permanente il
deragliatore.
La vite di finecorsa superiore ha una
filettatura inversa.
MEDEDELING
De voorderailleur moet zich in de uitwaartse
positie bevinden om de schroef voor
bovengrens af te stellen. Als de schroef
voor bovengrens van de voorderailleur
wordt afgesteld wanneer deze zich in een
inwaartse positie bevindt, kan de derailleur
onherstelbaar worden beschadigd.
De schroef voor bovengrens heeft een
omgekeerde schroefdraad.
Afinação do desviador/
derailleur da frente
フロン ト ・ ディ レイラーの調節
前变速器调节
A afinação do derailleur da frente é apenas
para sistemas 2x. Para sistemas 1x, siga para
a Regulação Fina.
フロント・ディレイラーの調節は、2x シス
テムに対してのみ行います。1x システムに
ついては、ファイン・チューニングに進んで
ください。
前变速器调节仅适用于 2x 系统。若是 1x 系
统,请跳至"精细调节"一节。
NOTIFICAÇÃO
O desviador/derailleur da frente tem que estar
na posição "fora" para regular o parafuso do
limite alto. Se o parafuso do limite alto do
derailleur da frente for ajustado enquanto está
na posição "dentro", isso poderá danificar o
derailleur de forma permanente.
O parafuso do limite alto tem a rosca em
sentido inverso.
注意事項
ハイ・リミット・ネジを設定する際には、
フロント・ディレイラーはアウトボードの
ポジションでなければなりません。 インボー
ドのポジションにあるときに、フロント・
ディレイラーのハイ・リミット・ネジを調
節すると、ディレイラーを恒久的に損傷す
る可能性があります。
ハイ・リミット・ネジは逆ネジです。
注意
若要设置高限位螺钉,前变速器必须处于外
侧位置。如果在对前变速器高限位螺钉进行
调节的过程中前变速器处于内侧位置,则可
能造成变速器永久受损。
高限位螺钉带反向螺纹。
75