Télécharger Imprimer la page

SRAM eTap AXS Manuel Utilisateur page 58

Masquer les pouces Voir aussi pour eTap AXS:

Publicité

4
Shift the derailleur into the inboard position.
Schalten Sie den Umwerfer in die innere
Position.
Cambie el desviador a la posición interior.
Adjust the low limit screw until the outer cage
plate is directly over the large chainring.
Measure the space between the tallest tooth of
the large chainring and bottom edge of the outer
cage plate. The gap must be 1-2 mm. If it is not,
adjust the derailleur until there is 1-2 mm
between the outer cage plate and the
chainring, shift the derailleur outboard and
repeat steps 3-6.
The front derailleur limits will be set after chain
installation.
Stellen Sie die untere Anschlagschraube ein,
bis sich die äußere Umwerferkäfigplatte direkt
über dem großen Kettenblatt befindet. Messen
Sie den Abstand zwischen dem höchsten Zahn
des großen Kettenblatts und dem unteren Rand
der äußeren Umwerferkäfigplatte. Der Spalt
muss 1 bis 2 mm groß sein. Ist dies nicht der
Fall, stellen Sie den Umwerfer so ein, dass ein
1 bis 2 mm großer Spalt zwischen der äuße-
ren Umwerferkäfigplatte und dem Kettenblatt
entsteht, schalten Sie den Umwerfer nach au-
ßen, und wiederholen Sie die Schritte 3 bis 6.
Die Anschläge des Umwerfers werden nach
der Kettenmontage eingestellt.
Ajuste el tornillo limitador inferior hasta que la
pletina exterior de la jaula quede directamente
sobre el plato grande. Mida el espacio entre el
diente más alto del plato grande y el extremo
inferior de la pletina exterior de la jaula. La
holgura debe ser de 1-2 mm. En caso contrario,
ajuste el desviador hasta que haya 1-2 mm
entre la pletina exterior de la jaula y el plato,
desplace el desviador hacia fuera y repita los
pasos 3-6.
Los límites del desviador delantero se
establecerán después de instalar la cadena.
Press & release
Drücken und loslassen
Presionar y soltar
Faites passer le dérailleur sur la position
intérieure.
Spostare il deragliatore nella posizione
interna.
Schakel de derailleur naar de binnenste
positie.
5
a
2.5
2.5
5
b
Réglez la vis de butée inférieure jusqu'à ce que
la plaque de la chape externe se trouve juste
au-dessus du grand plateau. Mesurez l'espace
entre le sommet de la dent du grand plateau
la plus haute et le bord inférieur de la plaque
de la chape externe. Cet espace doit mesurer
entre 1 et 2 mm. Si ce n'est pas le cas, réglez le
dérailleur jusqu'à ce qu'il y ait 1 à 2 mm entre
la plaque de la chape externe et le plateau,
faites déplacer le dérailleur vers l'extérieur et
répétez les étapes 3 à 6.
Les butées du dérailleur avant seront réglées
une fois la chaîne installée.
Regolare la vite di fine corsa inferiore fino a
quando la piastra della gabbia esterna non si
trova direttamente sopra la corona dentata
grande. Misurare lo spazio tra il dente più alto
della corona dentata grande ed il bordo inferiore
della piastra della gabbia esterna. La distanza
deve essere di 1-2 mm. In caso contrario,
regolare il deragliatore fino a che non vi siano
1-2 mm tra la piastra della gabbia esterna e
la corona dentata, spostare il deragliatore
all'esterno e ripetere i passaggi 3-6.
I limiti del deragliatore anteriore saranno
impostati dopo l'installazione della catena.
Pas de schroef voor de ondergrens aan
totdat de buitenste kooiplaat zich direct
boven het grote kettingblad bevindt. Meet
de ruimte tussen de langste tand van het
grote kettingblad en de onderste rand van de
buitenste kooiplaat. De ruimte moet 1-2 mm
zijn. Als dit niet het geval is, pas de derailleur
aan totdat er 1-2 mm tussen de buitenste
kooiplaat en het kettingblad is, schakel de
derailleur naar buiten en herhaal stappen 3-6.
De grenzen voor de voorderailleur worden na
het aanbrengen van de ketting ingesteld.
Appuyer puis relâcher
Pressione e solte
押して放す
Premere e rilasciare
按压并放开
Drukken en loslaten
Adjust
Régler
Ajustar
調節
Einstellen
Regolare
调节
Ajustar
Afstellen
Mude o derailleur para a posição mais para
"dentro".
ディレイラーをインボードのポジションに
シフトさせます。
将变速器变速至内侧位置。
6
Ajuste o parafuso do limite baixo até que a placa
exterior da armação/gaiola fique directamente
por cima da cremalheira grande. Meça o espaço
entre o dente mais alto da cremalheira grande
e o bordo inferior da placa exterior da armação/
gaiola. A folga tem que ser 1 a 2 mm. Se não for,
ajuste o derailleur até que existam 1 a 2 mm
entre a placa exterior da armação/gaiola e a
cremalheira, mude o derailleur para "fora" e
repita os passos 3 a 6.
Os limites do derailleur da frente serão estabele-
cidos depois da montagem da corrente.
アウター・ケージ・プレートが大きなチェー
ンリングの真上に来るまで、ロー・リミット・
ネジを調節します。大きなチェーンリングの
最も高い歯の先と、アウター・ケージ・プレー
トの下部の端との隙間を計測します。この隙
間は 1 ~ 2 mm でなければなりません。異な
る場合は、アウター ・ ケージ ・ プレートとチェー
ンリングの隙間が 1 ~ 2 mm になるまでディ
レイラーを調節し、ディレイラーをアウトボー
ドにシフトさせて、ステップ 3 ~ 6 を繰り返
します。
フロント・ディレイラーのリミットは、チェー
ンを取り付けた後に設定します。
请调节低限位螺钉,直至外部架构板位于大链环
的正上方。测量大链环最高的齿与外部架构板的
底部边缘之间的距离。该空隙必须为 1-2 mm。
如果空隙不是 1-2 mm,请调节变速器,直至外
部架构板与大链环之间的空隙为 1-2 mm。将变
速器变速至外侧位置,然后重复步骤 3-6。
链条安装完毕后,将设置前变速器限值。
Measure
Mesurer
Messen
Misurare
Medir
Meten
1-2 mm
Medir
計測
58
测量

Publicité

loading