1 – PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO DE PUESTA EN FUN-
CIONAMIENTO
01. Desembragar los motores, abrir manualmente los dos batientes de 10 y
20° y activar el motor;
02. Mantener presionada la tecla P1, el diodo verde se enciende y se apaga,
y el rojo se enciende;
03. Soltar la tecla P1, cuando el diodo rojo esté fijo;
04. (Realizar esta operación solo en presencia de un teclado MK)
presionar una de las teclas del teclado (se escucharán dos "bip");
05. Mantener presionada la tecla P1 (el diodo rojo está siempre fijo) hasta que
se apague el diodo verde, entonces suelte P1.
Una vez finalizado el procedimiento, espere que la lógica de mando realice la
fase de reconocimiento:
1 - Cierre del batiente 2, luego cierre del batiente 1
2 - Apertura de ambos batientes
3 - Cierre de ambos batientes
Si la primera maniobra de uno o de ambos batientes no corresponde a un
cierre, presione P1 para detener la fase de reconocimiento, luego invierta la
polaridad del/de los motores que realizan la apertura, invirtiendo los dos cables
eléctricos conectados a los bornes M+ y M-. En este punto, repita nuevamen-
te el procedimiento.
Batiente 1
1 – UPROSZCZONA PROCEDURA URUCHOMIENIA
01. Ustawić silniki na luz, ręcznie otworzyć obydwa skrzydła na 10 i 20° oraz
uruchomić silnik;
02. Przytrzymać wciśnięty klawisz P1, zaświeci się i wyłączy zielona dioda,
czerwona zaświeci się;
03. Gdy światełko czerwonej diody jest stałe, zwolnić klawisz P1;
04. (Tę czynność wykonać tylko w przypadku klawiatury MK) naci-
snąć jeden z klawiszy obecnych na klawiaturze (usłyszy się dwa "bip");
05. Ponownie przytrzymać wciśnięty klawisz P1 (światełko czerwonej diody
jest stałe) do momentu, gdy zielona dioda wyłączy się, następnie zwolnić
P1.
Po wykonaniu procedur, odczekać, aż system logiczny sterowania wykona
fazę rozpoznania:
1 - Zamknięcie skrzydła 2, następnie zamknięcie skrzydła 1
2 - Otwarcie obydwu skrzydeł
3 - Zamknięcie obydwu skrzydeł
W przypadku, gdy pierwszy manewr jednego ze skrzydeł nie odpowiada
na zamknięcie, nacisnąć P1, aby zatrzymać fazę rozpoznania, następnie
zamienić bieguny silnika/ów, które wykonują otwarcie zamieniając dwa kable
elektryczne podłączone do zacisków M+ e M-. W tym momencie, jeszcze raz
przeprowadzić procedurę.
Skrzydła 1
ESPAÑOL
2 – NOTA ACERCA DEL TRATAMIENTO DE LA DISTRIBU-
El transmisor está programado por defecto con los siguientes parámetros:
T1 = Función paso-paso
T2 = Apertura parcial
¡IMPORTANTE! - El transmisor funciona solo después de realizar el pro-
cedimiento "1 – PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO DE PUESTA EN FUN-
CIONAMIENTO" en el lugar de instalación.
Para modificar la función de las teclas programadas, realice el procedimiento
de cancelación de una orden de un transmisor ya memorizado (capítulo 12), y
luego el procedimiento de memorización (capítulo 9.2).
3 – PROGRAMACIÓN DEL TECLADO MOD. MK
• Procedimiento para pasar de la modalidad tradicional a la modalidad de
seguridad
01. Mantener presionadas simultáneamente las teclas A y B hasta que no se
02. Teclear el código PUK (código de 10 caracteres suministrado con el tecla-
03. Teclear el código personal, luego dar OK (el teclado emite varios "bip");
04. Presionar A luego dar OK (el teclado emite varios "bip").
• Procedimiento para pasar de la modalidad de seguridad a la modalidad
tradicional
01. Mantener presionadas simultáneamente las teclas A y B hasta que no se
02. Teclear el código PUK (código de 10 caracteres suministrado con el tecla-
Batiente 2
POLSKI
2 – ADNOTACJA DO PRZEKAŹNIKA PODZIAŁU MT4
Przekaźnik posiada zaprogramowane ustawienia domyślne z następującymi
parametrami:
T1 = Funkcja krok-krok
T2 = Częściowe otwarcie
WAŻNE! - Przekaźnik funkcjonuje tylko po wykonaniu procedury "1 –
UPROSZCZONA PROCEDURA URUCHOMIENIA" w miejscu instalacji.
Aby zmienić funkcję zaprogramowanych klawiszy, wykonać procedurę skaso-
wania zapisanego układu przekaźnika (rozdział 12), a następnie przeprowadzić
procedurę zapisu (rozdział 9.2).
3 – ZAPROGRAMOWANIE KLAWIATURY MOD. MK
• Procedura do zmiany modalności tradycjonalnej na modalność bezpie-
czeństwa
01. Przytrzymać wciśnięte jednocześnie klawisze A i B do momentu usłysze-
02. Wprowadzić kod PUKE (składający się z 10 znaków, dostarczony z kla-
03. Wprowadzić własny kod osobisty, wcisnąć OK (klawiatura wyda dźwięki
04. Nacisnąć A potem OK (klawiatura wyda dźwięki "bip").
• Procedury do zmiany trybu bezpieczeństwa na tryb tradycyjny
01. Przytrzymać wciśnięte jednocześnie klawisze A i B do momentu usłysze-
02. Wprowadzić kod PUKE (składający się z 10 znaków, dostarczony z kla-
Skrzydła 2
CIÓN MT4
sientan varios "bip";
do) luego dar OK (el teclado emite varios "bip");
sientan varios "bip";
do), luego dar OK 3 veces.
nie kilku "bip";
wiaturą), następnie wcisnąć OK (klawiatura wyda dźwięki "bip");
"bip");
nie kilku "bip";
wiaturą), następnie wcisnąć 3 razy OK.