Télécharger Imprimer la page

Deltaplus RAH33 Notice D'utilisation page 10

Harnais d'antichute

Publicité

kleding en materiaal mag niet meer zijn dan het maximum gewicht dat is aangegeven op de lijnklem. Het is gevaarlijk uw eigen
valbescherming te produceren aangezien elke veiligheidsfunctie een andere veiligheidsfunctie kan verhinderen. Er kunnen geen
aanpassingen, toevoegingen of reparaties aan het PBM worden uitgevoerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de
fabrikant en zonder gebruik van zijn modi operandi. Niet gebruiken buiten het gebruiksdomein zoals in de gebruiksaanwijzingen staat
vermeld en ook niet buiten zijn grenzen. De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor directe of indirecte ongevallen die
het gevolg zijn van een aanpassing of gebruik anders dan zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
werkomgeving: >-20°C / <+50°C. Dit PBM is getest met een belasting die 50 % hoger ligt dan de eisen van de norm (bij 150 kg) ▪
PART 2: RECORD CARD : PERIODIEK ONDERZOEK van het PBM: 1) Referentie van het product 2) Bedrijf 3) Naam van de gebruiker
4) Lot-nummer / Serienummer 5) Productiejaar 6) Datum eerste gebruik 7) Aankoopdatum 8) Datum van inspectie 9) Commentaren
10) Volgende datum van inspectie 11) Naam en stempel en handtekening 12) Type Beschermende kleding 13) ANTIVALHARNAS 14)
Dit formulier moet worden ingevuld voordat het materiaal voor de eerste keer wordt gebruikt en daarna worden bijgehouden en bewaard
door de gebruiker.Gebruik het materiaal uitsluitend voor de doeleinden die in de handleiding zijn beschreven. 15) Voor de frequentie
van de controles dienen de nationale reglementeringen te worden gerespecteerd en er dient in ieder geval eenmaal per jaar een controle
te worden uitgevoerd. Instructies voor het opslaan/reinigen: Tijdens het transport en de opslag: bewaar het product in zijn verpakking
/ houd het product verwijderd van producten die snijden, schuren etc. / houd het product verwijderd van: zonnestralen, warmte, vuur,
warm metaal, oliën, aardolieproducten, agressieve chemicaliën, zuren, kleurstoffen, oplosmiddelen, scherpe randen en constructies met
kleine diameter . Het artikel schoon en droog in de oorspronkelijke verpakking bewaren verwijderd van elke licht-, koude- of warmtebron
bij kamertemperatuur bewaren. REPARATIES EN OPSLAG : Schoonmaken met water en zeep, afnemen met een doek en ophangen
in een geventileerde ruimte zodat het op natuurlijke wijze kan drogen op afstand van open vuur of warmtebronnen. Ditzelfde geldt voor
elementen die tijdens het gebruik vochtig zijn geworden. Gebruik geen bleekwater, agressieve schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen,
benzine of kleurstoffen, want deze substanties kunnen de prestaties van het product. ▪De metalen delen moeten met een doek worden
afgedaan die doordrenkt is met vaseline-olie. Bleekwater en schoonmaakmiddelen zijn strikt verboden. ▪Maak de band uitsluitend schoon
met een zacht schoonmaakmiddel. ▪Na het reinigen op een droge en geventileerde plek opslaan en tegen zonlicht beschermen. Deze
gebruiksaanwijzing dient gedurende de hele levensduur van het product te worden bewaard RISICOANALYSE : EN361 : Deze
producten zijn ontworpen voor persoonlijke bescherming tegen vallen van hoogtes. Het gebruik van deze PBMs is alleen bestemd voor
gekwalificeerde personen die een geschikte training hebben gehad of die onder directe verantwoordelijkheid van een gekwalificeerde
manager werken zodat slecht gebruik tot een minimum beperkt blijft. Geen risico op omgekeerd aandoen want: 1) op het harnas zit een
etiket waarop staat uitgelegd hoe dit aangedaan dient te worden.- DE FALLSCHUTZGURT (konform gemäß EN361).- RAH33:
ÜBERKOPFGURT MIT RETTUNGSSCHLAUFEN UND 3 ANSCHLAGPUNKTEN Einsatzbereich: Diese Anleitung muss (gemäß der
geltenden Vorschriften) vom Händler in die Landessprache übersetzt werden, in der die Ausrüstung benutzt wird. Diese Anleitung muss
vom Anwender gelesen und verstanden worden sein, bevor die PSA eingesetzt wird. Die in den Normen beschriebenen Testmethoden
entsprechen nicht den tatsächlichen Einsatzbedingungen. Deshalb ist es von äußerster Wichtigkeit, dass alle Arbeitssituationen überprüft
werden und, dass jeder Anwender hervorragend in Bezug auf die unterschiedlichen Techniken geschult wurde, um die Grenzen der
verschiedenen Vorrichtungen genau zu kennen. Der Einsatz dieser PSA ist einzig fachkundigen Personen vorbehalten, die eine
angemessen Schulung absolviert haben oder unter der unmittelbaren Verantwortlichkeit eines fachkundigen Vorgesetzten arbeiten. Die
Sicherheit des Anwenders hängt von der gleichbleibenden Leistungsfähigkeit der PSA, ihrer Beständigkeit und vom richtigen Verständnis
der Anweisungen ab, wie sie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben werden. Der Benutzer ist persönlich für den Gebrauch jeder Art
dieser PSA verantwortlich, der nicht den Vorschriften dieser Anleitung entspricht sowie bei Nichteinhaltung der entsprechenden in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitsmaßnahmen dieser PSA. Die Verwendung dieser PSA ist gesunden Menschen vorbehalten, da
bestimmte medizinische Umstände die Sicherheit des Nutzers beeinträchtigen können. Fragen Sie im Zweifel einen Arzt. Befolgen Sie
zu Ihrer eigenen Sicherheit sehr genau die Anweisungen zur Handhabe, zur Prüfung, zur Wartung und zur Lagerung des vorliegenden
Sicherheitssystems.
Wenn sich der Benutzer in einem absturzgefährdeten Bereich befindet, darf dieses Produkt nicht alleinstehend
eingesetzt werden. Es muss untrennbar mit einem allgemeinen Fallschutzsystem verbunden (EN363) werden, dessen Aufgabe darin
besteht, die Verletzungsgefahr bei einem Absturz möglichst gering zu halten. Vor jedem Einsatz die Verwendungsempfehlungen für die
einzelnen Systemkomponenten beachten. Befolgen Sie in diesen Fällen sehr genau die Anweisungen der jeweiligen Betriebsanleitung.
Die dem Produkt beigefügte Dokumentation muss vom Benutzer auf unbegrenzte Zeit aufbewahrt werden. Der Auffanggurt (EN361) ist
die einzige Haltevorrichtung am Körper, die in einer Absturzsicherung verwendet werden darf. Er muss mithilfe von
Verbindungselementen (EN362) mit dem Fallschutzsystem verbunden werden. Der Gurt kann wie folgt ausgestattet sein:
Verankerungspunkt für den Fallschutz : Rückenfangöse, / 2 Verankerungspunkte für den Fallschutz : Rückenund Brustfangöse, / Nur
seine Auffangösen sind gemäß der Norm EN363 zur Installation eines Fallschutzsystems ausgelegt (Falldämpfer (EN355),
Absturzsicherung mit automatischer Rückholvorrichtung (EN360), mobile Absturzsicherung (EN353-1 / EN353-2)). Der Gurt kann mit
Verbindungselementen (EN362), einem Haltegurt (EN358), einem Seil (EN354) bzw. einem Auffanggurt mit Falldämpfer (EN355)
ausgestattet sein.
Befolgen Sie in diesen Fällen sehr genau die Anweisungen der jeweiligen Betriebsanleitung.
Rettungsschlaufen ausgestattet werden. Bei diesen Rettungsschlaufen kann es sich um eine Persönliche Schutzausrüstung zur Rettung
handeln (EN1498). Der Retter oder gegebenenfalls die zu bergende Person (EN1498) müssen sehr genau die Anweisungen der
jeweiligen Betriebsanleitung befolgen. Bei bestehendem Absturzrisiko ist die Ergänzung dieses Systems durch eine kollektive oder
persönliche Auffangvorrichtung oder eine Absturzsicherung (EN363) notwendig.
❶❷❸❹❺❻❼ Wir empfehlen Ihnen, jeden Mitarbeiter mit einem Arbeitsgurt auszurüsten. Diese PSA darf nur von einer Person
gleichzeitig benutzt werden. Stellen Sie bei diesen Arbeiten sicher, dass sich die Gurte nicht verwickeln können. Arbeitsgurt
auseinanderfalten, um ihn korrekt auszurichten (1). Gurt: Den Gurt am Rücken anpassen, den oberen Bereich über den Kopf ziehen(2).
Gurt mit Weste : Den Gurt mit Weste überziehen (2). Den Sicherheitsverschluss im Brustbereich schließen (3).Das Unterteil zwischen
den Beinen nach oben ziehen. Das Unter- und Oberteil mit den Schnallen verbinden (4). Verschluss und Öffnung der verschiedenen
Schnallentypen: ⑤⑥⑦⑧. Ein Gurt muss an die Größe des Benutzers angepasst werden: lassen Sie die Gurtbänder zum Anpassen
durch die Schnallen und dafür vorgesehenen Ösen gleiten. Der Gesäßgurt muss korrekt positioniert sein und die Rückenplatte muss
sich zwischen den Schulterblättern befinden. Stellen Sie die Schnallen ein. Der Gurt (und / oder den Sitzgurt) muss möglichst dicht an
den Körper angelegt werden, ohne dabei jedoch die Bewegungsfreiheit des Benutzer einzuschränken. Diese Einstellungen müssen auf
einmal ausgeführt werden und bevor sich der Benutzer im absturzgefährdeten Bereich befindet. Der Anschlagpunkt des Haltegurtes
muss sich oberhalb des Benutzers befinden (Mindestbruchlast: 12 kN (EN795). Der Haltegurt muss mit der mit dem Buchstaben A
gekennzeichneten Brust- oder Rückenfangöse mit der Absturzsicherung verbunden werden. Es existieren 2 Arten von Brustfangösen:
Typ A/2 (2 Schlaufen, die durch ein Verbindungsmittel verbunden werden) ODER Typ A (2 unabhängige Fangösen).
AUFHÄNGEPUNKTE : (siehe Etikett am Produkt) Der Gurt kann wie folgt ausgestattet sein: A-EN361 : ■ 1 Rückenauffangöse zur
Verbindung mit einer Absturzsicherung. Die Rückenaufhängung besteht aus einem Stahlwürfel. ■ 1 Brustauffangöse zur Verbindung
mit einer Absturzsicherung. Die Brustbeinaufhängung besteht aus zwei Gurtschnallen, die mit einem Verbindungsstück miteinander
verbunden werden müssen. Nur seine Auffangösen sind gemäß der Norm EN363 zur Installation eines Fallschutzsystems ausgelegt
(Falldämpfer (EN355), Absturzsicherung mit automatischer Rückholvorrichtung (EN360), mobile Absturzsicherung (EN353-1 / EN353-
2)). Während der Verwendung muss ein Kontakt der gesamten Vorrichtung mit folgenden Faktoren ausgeschlossen werden: scharfen
Gegenständen, scharfen Kanten, Strukturen mit geringem Durchmesser, Schmierstoffen, aggressiven Chemikalien, Flammen, heißen
Metallen, Stromleitern aller Art...
überprüfen. Bitte prüfen Sie aus Sicherheitsgründen vor jedem Einsatz: dass die Verbindungsmittel (EN362) geschlossen und arretiert
sind / dass die Anweisungen der jeweiligen Betriebsanleitung aller Systemelemente befolgt werden / dass das Absturzrisiko, die
Absturzhöhe und die Pendelbewegung beim Absturz durch die Gesamtanordnung begrenzt wird. / dass eine ausreichende lichte Höhe
vorhanden ist (freier Raum unter dem Anwender) und, dass kein Hindernis den normalen Betrieb des Auffangsystems beeinträchtigt.
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France –
10
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
Während der Benutzung regelmäßig die Schnallen- und Einstell- sowie Befestigungselemente
INSTALLATION UND/ODER EINSTELLUNG:
UPDATE 03/09/2021
▪Temperatuur in de
1
Der Gurt kann mit

Publicité

loading