Entretien; Inconvénients - Causes - Remèdes; Wartung; Störungen - Ursachen - Abhilfe - Marzocchi RAC 43 Mode D'emploi

Table des Matières

Publicité

RAC
4

ENTRETIEN

4.1 Inconvénients - causes - remèdes
Ce paragraphe indique quelques inconvénients
qui peuvent se présenter lors de l'utilisation de la
fourche ainsi que leur cause éventuelle et les
solutions possibles.
Toujours consulter ce tableau avant toute
intervention sur la fourche.
Inconvénient - Störung - Inconveniente
Perte d'huile du joint d'étanchéité
Ölverlust am Dichtring
Pérdida de aceite desde el retén
Perte d'huile du fond du fourreau
Ölverlust am Holmboden
Pérdida de aceite del fondo de la barra
Perte de sensibilité
Sensibilitätsverlust
Pérdida de sensibilidad
Glissement insuffisant des fourreaux
Schlechtes Gleiten der Holme
Poco deslizamiento de las barras
FR
4

WARTUNG

4.1 Störungen - Ursachen - Abhilfe
In diesem Paragraph werden einige Störungen
aufgeführt, die sich beim Einsatz der Gabel
ergeben können, dazu die möglichen Ursachen
und Vorschläge für die eventuelle Abhilfe.
Immer erst in dieser Tabelle nachsehen, bevor
Eingriffe an der Gabel vorgenommen werden.
Cause - Ursache - Causa
Le joint d'étanchéité est détérioré
Dichtring verschlissen
Retén consumido
Le plongeur est rayé - Tauchrohr verkratzt
Barra rayada
Le joint d'étanchéité est sale - Dichtring verschmutzt
Retén sucio
La rondelle en acier de la vis de fond est endommagée
Scheibe der Bodenschraube beschädigt
Arandela de acero con labio de goma del tornillo de fondo
dañada
La vis de fond est desserrée
Bodenschraube locker
Tornillo de fondo flojo
Les bagues de glissement sont détériorées
Gleitbuchsen verschlissen
Casquillos de guía gastados
L'huile est usée - Öl verbraucht - Aceite consumido
Les fourreaux ne sont pas alignés correctement
Holme nicht vorschriftsmäßig ausgerichtet
Barras no alineadas correctamente
DE
4

MANTENIMIENTO

4.1 Inconvenientes - causas - remedios

Este párrafo cita algunos inconvenientes que
pueden verificarse con la utilización de la
horquilla, indica las causas que pueden haberlos
provocado y sugiere un posible remedio.
Consulte siempre esta tabla antes de intervenir
en la horquilla.
Remède - Abhilfe - Remedio
Remplacer le joint d'étanchéité
Dichtring auswechseln
Remplacer le plongeur et le joint d'étanchéité
Tauchrohr und Dichtring auswechseln
Sustituya la barra y el retén
Remplacer le joint d'étanchéité et le cache-poussière et
vidanger l'huile
Dichtring, Staubabstreifer und Öl auswechseln
Sustituya el retén, el guardapolvo y el aceite
Remplacer la rondelle de la vis de fond
Scheibe auswechseln
Sustituya la arandela del tornillo de fondo
Bodenschraube anziehen
Serrer la vis de fond -
Apriete el tornillo de fondo
Remplacer les bagues de glissement
Gleitbuchsen auswechseln
Sustituya los casquillos de guía
Öl wechseln -
Vidanger l'huile -
Desserrer l'axe de roue et l'aligner correctement (voir
par. 4.10)
Den Radbolzen lockern und die vorschriftsmäßige
Ausrichtung durchführen (siehe Par. 4.10)
Afloje el eje rueda y efectúe un alineamiento correcto
(véase párr. 4.10)
37
ES
- Sustituya el retén
Sustituya el aceite

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Rac 50

Table des Matières