Table des Matières

Publicité

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI ET ENTRETIEN
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
SHIVER
SHIVER
32 Factory Works

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Marzocchi SHIVER

  • Page 1 SHIVER SHIVER ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG 32 Factory Works INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO...
  • Page 2 Marzocchi Service Center using original autorizzato Marzocchi, utilizzando spare parts only. esclusivamente ricambi originali. • Never make any modification whatsoever to • Non intervenire in nessun modo sulla forcella any component of your suspension system.
  • Page 3 Kenntnis ist für die Reparatur und den doivent être effectuées dans son propre tienda de motos o un Centro Marzocchi Service einer Federgabel nicht ausreichend. distributeur de moto ou un centre Marzocchi...
  • Page 4 • La vita dei prodotti Marzocchi dipende da una • The lifespan of Marzocchi products depends serie di fattori, tipo lo stile di guida e le on many factors, such as riding style and condizioni del terreno.
  • Page 5 état. Ausrüstung verwenden und sich versichern, perfecto estado. • La durée de vie des produits Marzocchi dass solche Ausrüstung in einwandfreiem • La durabilidad de los productos Marzocchi dépend de nombreux facteurs , comme le Zustand ist.
  • Page 6 • Indossare sempre casco protettivo • Always wear a properly fitted and fastened certificato dal dipartimento dei trasporti (DOT), helmet that has been approved by the SNELL o CE; di misura appropriata e fissato Department of Transportation (DOT), SNELL saldamente; usare inoltre tutto...
  • Page 7 • Debe llevar siempre un casco colocado y abrochado correctamente que haya sido et attaché correctement qui a été approuvé Schade ist: suchen Sie sofort ein Marzocchi- aprobado por DOT, SNELL o CE y el resto de par DOT (Departement des transports) , Fachhändler vor einer weiteren Nutzung auf.
  • Page 8 In caso di suggerimenti, richieste o dubbi, If you ever have any comments, questions or concerns, please contact the Marzocchi local contattare il distributore Marzocchi locale. distributor.
  • Page 9 Zweifeln, wenden Sie sich bitte an Ihren défaillance de votre fourche entraînant une Marzocchi Fachhändler. perte de contrôle et des blessures graves voir la mort. Si vous avez une question ou un doute, contactez le distributeur Marzocchi près de chez vous.
  • Page 10: Table Des Matières

    INDICE CONTENTS Premesse ..........12 Introduction .......... 12 1.1 Convenzioni ........16 1.1 Conventions ........16 1.1.1 Orientamento forcella ....16 1.1.1 Orientation of the fork ....16 1.1.2 Pittogrammi redazionali ....16 1.1.2 Editorial pictograms ....... 16 1.1.3 Attrezzature ........18 1.1.3 Equipment ........18 Generalità...
  • Page 11 SHIVER INDEX INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE Introduction ........... 13 Vorwort ..........13 Preliminar ..........13 1.1 Conventions ........17 1.1 Konventionen ........17 1.1 Convenciones ........17 1.1.1 Orientation de la fourche ....17 1.1.1 Richtungsangaben Gabel ....17 1.1.1 Orientación de la horquilla ..... 17 1.1.2 Pictogrammes rédactionnels ..
  • Page 12: Premesse

    Quanto contenuto nella sezione “Norme di warnings for owners manual” section will have sicurezza per l’utilizzatore del manuale” dovrà essere tenuto in considerazione sia durante l'uso to be followed for both, the MARZOCCHI che durante la manutenzione della forcella forks’use and maintenance. MARZOCCHI.
  • Page 13: Introduction

    Gebrauch sowie Wartung durante el mantenimiento de la horquilla l’utilisation aussi bien que pendant l’entretien de MARZOCCHI Gabel, in Betracht genommen MARZOCCHI. la fourche MARZOCCHI. werden. Si tiene cualquier pregunta sobre el cuidado y En cas de doute concernant les soins et Wenn Sie Fragen zur Pflege und Wartung Ihres mantenimiento de tu suspensión, por favor...
  • Page 14 NOTA REMEMBER Per ulteriori informazioni relative a tarature, kit For further information concerning the fork upgrade, revisione forcelle visita setting, upgrade kits and overhauling kits visit www.marzocchi.com alla pagina Prodotti our website www.marzocchi.com in the section aftermarket moto. Products/aftermarket moto.
  • Page 15 überholung, bitte besuchen kit de upgrade, kit de revisión de la horquilla visitez le site www.marzocchi.com à la page unseren Website www.marzocchi.com in der visite nuestra pagina web www.marzocchi.com produits aftermarket moto. Produkte Aftermarket Motorrad Abteilung. bajo productos aftermarket moto.
  • Page 16: Convenzioni

    REMEMBER NOTA Descriptions preceded by this symbol contain Le descrizioni precedute da questo simbolo, information, prescriptions procedures contengono informazioni, prescrizioni recommended by MARZOCCHI for the best procedure consigliate da MARZOCCHI per un fork’s use. migliore utilizzo della forcella.
  • Page 17: Conventions

    Vorschriften oder Prozeduren, procedimientos recomendados des procédures conseillées par MARZOCCHI MARZOCCHI zur besseren Benutzung der MARZOCCHI para mejorar el uso de la pour une meilleure utilisation de la fourche. Gabel empfohlen werden. horquilla.
  • Page 18: Attrezzature

    Contenitore con imboccatura larga Millimetre ruler Graduated container Container with wide mouth Grasso Grasso siliconato spray Panno morbido Grease Silicone grease spray Soft cloth EAS E Attrezzature specifiche - Specific equipment R5113AC Introduttore Marzocchi Cod. R5113AC Marzocchi Introducer Cod. R5113AC...
  • Page 19: Equipement

    Graisse à la silicone en spray Chiffon souple Fett Silikonfettspray Weicher Lappen EAS E Grasa Grasa a la silicona spray Trapo blando Equipements spécifiques - Spezialwerkzeug - Herramientas específicas Introducteur Marzocchi Code R5113AC R5113AC Einschubzylinder Marzocchi Art. R5113AC Introductor Marzocchi Cód. R5113AC...
  • Page 20: Generalità

    Table 3 - Springs. Realizzate in acciaio, sono disponibili con diverse costanti di rigidità (K). MARZOCCHI oil with special formula. It Per informazioni più dettagliate fare riferimento eliminates the formation of foam and keeps the alla Tabella 3 - Molle.
  • Page 21: Généralités

    (K). au Tableau 3 - Ressorts. Für ausführlichere Informationen siehe Tabelle Para informaciones más detalladas consulte la Huile 3 - Federn Tabla 3 - Muelles. Marzocchi à formule spéciale qui prévient la Öl Aceite formation mousse maintient MARZOCCHI-Spezialöl, verhindert MARZOCCHI de especial fórmula, elimina la...
  • Page 22: Componenti Della Forcella

    2.2 Components of the fork 2.2 Componenti della forcella The fork is mainly made up of the following forcella risulta essere composta components. principalmente dai seguenti componenti. Tappo di chiusura Pre-load tube Tubetto di precarica Spring Molla Dust seal Raschiapolvere Stop ring Anello di fermo Oil seal...
  • Page 23 SHIVER MZ018002 13 15 17 19 14 16...
  • Page 24 MZ018002 13 15 17 19 14 16...
  • Page 25: Composants De La Fourche

    SHIVER 2.2 Componentes de la horquilla 2.2 Composants de la fourche 2.2 Bestandteile der Gabel La fourche est composée principalement des Die Gabel besteht in der Hauptsache aus La horquilla está formada principalmente por los éléments suivants: folgenden Komponenten: siguientes componentes:...
  • Page 26: Norme Generali Di Sicurezza

    • Dopo uno smontaggio completo, utilizzare • After a complete breakdown, always use new, sempre, per il rimontaggio, guarnizioni di original Marzocchi seals when reassembling. tenuta nuove originali Marzocchi. • To tighten two bolts or nuts that are near each •...
  • Page 27: Normes Générales De Sécurité

    • Nach einem vollständigen Ausbau, beim • Después de un desmongaje, utilize siempre des joints neufs originels Marzocchi lors du Wiedereinbau immer neue, originelle Marzocchi juntas nuevas originales Marzocchi cuando Dichtungen verwenden. vuelva a remontar la horquilla. remontage. • Beim...
  • Page 28 croce, usare un cacciavite con dimensione ed • Use the correct size and sort of screwdriver to impronta adeguata. unscrew slotted or crosshead screws. • Nelle fasi in cui si utilizza il cacciavite per • When using a screwdriver to assemble or montare o smontare anelli metallici di fermo, disassemble metal stop rings, o-rings, sliding guarnizioni o-ring, boccole guida, segmenti di...
  • Page 29 SHIVER utiliser un tournevis de dimension et de forme von geeigneter Größe und Art verwenden. • En las fases en las que se utiliza el adaptées. • Wenn der Schraubendreher zum Anbringen destornillador para montar o desmontar anillos oder Ausbauen von Halteringen aus Metall,...
  • Page 30: Norme Per La Presa In Morsa

    3.1 Instructions for clamping in the 3.1 Norme per la presa in morsa vice For some maintenance procedures you may Per alcune procedure di manutenzione può have to use the vice to clamp some components essere necessario utilizzare la morsa per serrare of the fork.
  • Page 31: Normes Pour L'utilisation De L'étau

    SHIVER 3.1 Vorschriften für das Einspannen 3.1 Normes pour l’utilisation de l’étau 3.1 Normas para la colocación en una prensa de banco Für manche Wartungsprozeduren kann es Pour certaines opérations d’entretien, il peut être Para algunos procedimientos de mantenimiento nécessaire d’utiliser...
  • Page 32: Manutenzione

    MANUTENZIONE MAINTENANCE 4.1 Inconvenienti - cause - rimedi 4.1 Problems - Possible Causes - Solutions Questo paragrafo riporta alcuni inconvenienti che possono verificarsi nell'utilizzo della forcella, ne This paragraph indicates some of the problems indica le cause che possono averli provocati e which may arise during the working life of the suggerisce l'eventuale rimedio.
  • Page 33: Entretien

    SHIVER ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO 4.1 Inconvénients - causes - remèdes 4.1 Störungen - Ursachen - Abhilfe 4.1 Inconvenientes - causas - remedios Ce paragraphe indique quelques inconvénients In diesem Paragrafen werden einige Störungen Este párrafo cita algunos inconvenientes que pueden verificarse con la utilización de la qui peuvent se présenter lors de l’utilisation de la...
  • Page 34 Livello olio alto Verificare il livello dell’olio La forcella si dimostra troppo “dura” in ogni Oil level too high Check the oil level condizione Olio eccessivamente viscoso Sostituire l’olio con quello raccomandato The fork is too “stiff” in every riding condition Oil too viscous Replace the oil with the recommended type Allentare il perno-ruota ed eseguire il corretto...
  • Page 35 SHIVER Le niveau d’huile est trop bas Vérifier le niveau d’huile Ölstand zu niedrig Ölstand kontrollieren Nivel de aceite escaso Compruebe el nivel de aceite Le ressort est énervé Remplacer le ressort La fourche est trop “souple” en toute Feder erlahmt...
  • Page 36: Tabella Manutenzione Periodica

    4.2 Tabella manutenzione periodica 4.2 Periodical maintenance table Utilizzo - Use Operazioni di manutenzione generale Intenso - Intense Normale - Normal General maintenance operations Cross - Tout terrain Regolarità - Road Cross - Tout terrain Regolarità - Road Verifica serraggio bulloneria alla coppia Prima di ogni utilizzo prescritta Before every ride...
  • Page 37: Tableau D'entretien Périodique

    SHIVER 4.2 Tabelle für turnusmäßige Wartung 4.2 Tableau d’entretien périodique 4.2 Tabla de mantenimiento periódico Utilisation - Einsatz - Utilización Opérations d’entretien général Intensive - Intensiv - Intense Normale - Normal - Normal Allgemeine Wartungsarbeiten Régularité - Straße - Régularité - Straße -...
  • Page 38: Pulizia Raschiapolvere

    4.3 Pulizia raschiapolvere 4.3 Cleaning the dust seal NOTA REMEMBER Questa operazione può essere eseguita a This operation can be carried out with the fork forcella installata sul motociclo. installed on the motorcycle. Smontaggio Dismantling • Pulire accuratamente il tubo portante (26) •...
  • Page 39: Nettoyage Du Cache-Poussière

    SHIVER 4.3 Limpieza del guardapolvo 4.3 Nettoyage du cache-poussière 4.3 Reinigung Staubabstreifer NOTA NOTE WICHTIG Cette opération peut être effectuée avec fourche Für diese Arbeit braucht die Gabel nicht vom Esta operación puede ser efectuada con la horquilla instalada en la motocicleta.
  • Page 40: Scarico Olio

    4.4 Scarico olio 4.4 Draining the oil 24 mm 24 mm ATTENZIONE WARNING Questa operazione non può essere eseguita a This operation cannot be carried out with the forcella installata sul motociclo. fork installed on the motorcycle. NOTA REMEMBER È consigliabile allentare leggermente il tappo di We recommend loosening the fork cap a little chiusura, prima di rimuovere lo stelo dalle piastre before removing the fork leg from the fork...
  • Page 41: Vidange De L'huile

    SHIVER 4.4 Vidange de l’huile 4.4 Ölablass 4.4 Descarga de aceite 24 mm 24 mm 24 mm ATTENTION ACHTUNG ¡PRECAUCION! Cette opération ne peut pas être effectuée Dieser Arbeitsschritt darf nicht bei am Esta operación no puede ser efectuada con avec la fourche montée sur le motocycle.
  • Page 42 • Sfilare, il tubetto di precarica (11) e la molla • Remove the pre-load tube (11) and the spring (12). (12). • Free the fork leg from the vice and tip it into a • Sbloccare lo stelo dalla morsa e ruotarlo verso container of a suitable size so that all of the oil un recipiente di dimensioni adeguate in maniera tale da far defluire l’olio contenuto;...
  • Page 43 SHIVER • Den Vorspannring (11) und die Feder (12) • Saque el tubo de precarga (11) y el muelle • Sortir le petit tube de pré-charge (23) et le abnehmen. (12). ressort (24). • Den Holm aus dem Spannstock nehmen und •...
  • Page 44: Scomposizione Stelo - Portastelo - Pompante

    4.5 Dismantling the fork leg, slider and 4.5 Scomposizione stelo - portastelo - pompante pumping element 8 mm 8 mm WARNING ATTENZIONE Questa operazione deve essere eseguita This operation must be done only after solamente dopo avere scaricato having drained all of the oil out of the slider. completamente l’olio contenuto all’interno dello stelo.
  • Page 45: Démontage Fourreau - Porte-Fourreau Et Groupe Amortisseur

    SHIVER 4.5 Zerlegung Holm - Gleitrohr - 4.5 Démontage fourreau - porte- 4.5 Descomposición barra de horquilla fourreau et groupe amortisseur Pumpenelement - botella - elemento de bomba 8 mm 8 mm 8 mm ATTENTION ACHTUNG ¡PRECAUCION! Cette opération doit être effectuée seulement Dieser Arbeitsschritt darf erst ausgeführt...
  • Page 46 • Rimuovere il tampone di fondo (28). • Remove the foot stopper (28). NOTA REMEMBER Il tampone di fondo potrebbe rimanere attaccato The foot stopper may stick on the slider. To al portastelo, per rimuovere il tampone è remove it simply turn the slider and use a rubber sufficiente ruotare il portastelo ed eventualmente hammer to lightly tap the wheel axle clamp and esercitare alcuni piccoli colpi con un martello in...
  • Page 47 SHIVER • Démonter le tampon de fond (28). • Den Bodenpuffer (28) entfernen. • Desmonte el tampón de fondo (28). NOTE WICHTIG NOTA Le tampon de fond pourrait rester collé sur le Es kann sein, dass der Bodenpuffer am tampón fondo podría...
  • Page 48: Rimozione Anelli Di Tenuta

    4.6 Rimozione anelli di tenuta 4.6 Removing the oil seals ATTENZIONE WARNING Questa operazione deve essere eseguita This operation must be done only after solamente dopo avere scomposto stelo - having dismantled the fork leg, slider and portastelo - pompante. pumping element.
  • Page 49: Enlèvement Des Joints D'étanchéité

    SHIVER 4.6 Enlèvement des joints d’étanchéité 4.6 Eliminación de los retenes 4.6 Entfernung Dichtringe ATTENTION ¡PRECAUCION! ACHTUNG Cette opération doit être effectuée seulement Dieser Arbeitsschritt darf erst ausgeführt Esta operación debe ser efectuada sólo après le démontage de fourreau - porte-...
  • Page 50 • Proteggere la parte superiore del portastelo • Protect the top part of the slider with a soft con un panno morbido (A). cloth (A). • Servendosi di un cacciavite estrarre l’anello di • Use a screwdriver to remove the oil seal (15). tenuta (15).
  • Page 51 SHIVER • Protéger la partie supérieure du porte-fourreau • Den oberen Teil des Gleitrohrs mit einem • Proteja la parte superior de la botella con un avec un chiffon souple (A). weichen Lappen schützen (A). trapo blando (A). • A l’aide...
  • Page 52: Montaggio Anelli Di Tenuta

    4.7 Montaggio anelli di tenuta 4.7 Fitting the oil seals R5113AC R5113AC EAS E EAS E WARNING ATTENZIONE Gli anelli di tenuta e i raschiapolvere rimossi The old oil seals and the dust seals must not non devono essere riutilizzati. be used again.
  • Page 53: Montage Des Joints D'étanchéité

    SHIVER 4.7 Montage des joints d’étanchéité 4.7 Einbau Dichtringe 4.7 Montaje de los retenes R5113AC R5113AC R5113AC EAS E EAS E EAS E ATTENTION ACHTUNG ¡PRECAUCION! joints d’étanchéité cache- abgenommenen Dichtringe Los retenes y los guardapolvos eliminados poussière démontés ne peuvent pas être Staubabstreifer dürfen...
  • Page 54 • Montare l’anello di fermo (14) servendosi di un • Mount stop ring (14) using a small flat-tip piccolo cacciavite a taglio verificando che screwdriver checking that it fits perfectly into risulti perfettamente inserito nell’apposita gola its groove and being very careful not to e facendo molta attenzione a non rigare le scratch the surrounding parts.
  • Page 55 SHIVER • Monter le jonc d’arrêt (14) à l’aide d’un petit • Den Haltering (14) anbringen, dazu einen • Monte el anillo de seguridad (26) ayudándose kleinen Schraubendreher zu Hilfe nehmen, tournevis plat et vérifier qu’il est parfaitement con un destornillador pequeño comprobando der perfekt in die entsprechende Rille passt, en place dans la gorge spéciale en faisant...
  • Page 56: Ricomposizione Stelo - Portastelo - Pompante

    4.8 Ricomposizione 4.8 Reassembling the fork leg, slider stelo - portastelo - pompante and pumping element 8 mm 8 mm ATTENZIONE ATTENZIONE Non montare per alcun motivo i componenti Never swap the components of one fork leg di uno stelo nell’altro. with those of the other.
  • Page 57: Remontage Du Fourreau - Porte-Fourreau - Groupe Amortisseur

    SHIVER 4.8 Remontage du fourreau - porte- 4.8 Zusammenbau Holm - Gleitrohr - 4.8 Recomposición barra de horquilla - fourreau - groupe amortisseur Pumpenelement botella - elemento de bomba 8 mm 8 mm 8 mm ATTENTION ACHTUNG ¡PRECAUCION! Ne jamais monter pour quelque raison que ce Auf keinen Fall die Komponenten des einen Por ningún motivo monte los componentes...
  • Page 58 • Inserire raschiapolvere (13) tubo • Insert dust seal (13) on the stanchion tube, portante, facendo la massima attenzione a being careful not to damage the seal lips. non danneggiare i labbri di tenuta. • Inserire delicatamente il tubo portante (26) nel •...
  • Page 59 SHIVER • Introduire le cache-poussière (13) dans le • Den Staubabstreifer (13) auf das Tauchrohr • Introduzca en la barra el guardapolvo (13) schieben, dabei sorgfältig darauf achten, plongeur en faisant attention à ne pas prestando atención a no dañar los labios de dass die Dichtlippen nicht beschädigt werden.
  • Page 60 • Inserire in sede il raschiapolvere (13) facendo • Re-assemble the dust seal (13) in its seat, pressione con le mani. pressing it home with your hands. • Inserire la vite di fondo (23) e una nuova • Insert the foot screw (23) and a new copper rondella in rame (22), serrare alla coppia washer (22);...
  • Page 61 SHIVER • Monter à nouveau le cache-poussière (13) en • Den Staubabstreifer (13) durch Drücken mit • Introduzca en su alojamiento el guardapolvo exerçant une pression avec les mains. den Händen wieder einsetzen. (13) presionando con las manos. • Introduire la vis de fond (23) et une nouvelle •...
  • Page 62: Riempimento Olio

    4.9 Riempimento olio 4.9 Filling with oil 24 mm 24 mm • Abbassare completamente il tubo portante sul • Slowly lower the slider on the stanchion tube. portastelo. • Preparare in un misurino graduato la quantità • Prepare the quantity of oil to pour into the fork di olio da versare nello stelo (vedi Tabella 2 - leg (see Table 2 - Oil and quantity) in a Olio e quantità).
  • Page 63: Remplissage De L'huile

    SHIVER 4.9 Remplissage de l’huile 4.9 Relleno de aceite 4.9 Einfüllen des Öls 24 mm 24 mm 24 mm • Abaisser le porte-fourreau sur le plongeur. • Das Gleitrohr vom Tauchrohr nach unten • Baje la botella en la barra de horquilla.
  • Page 64 • Inserire la molla (12) e il tubetto di precarica • Insert spring (12) and the pre-load tube (11). (11). • Avvitare a fondo il tappo di chiusura (8). • Fit fork cap (8). • Serrare il tappo di chiusura (8), con la chiave •...
  • Page 65 SHIVER • Introduire le ressort (12) et le petit tube de pré- • Die Feder (12) und den Vorspannring (11) • Introduzca el muelle (12) y el tubo de charge (11). einsetzen. precarga (11). • Serrer à fond le bouchon de fermeture (8).
  • Page 66: Rimontaggio Forcella Sul Motociclo

    4.10 Fitting the fork back on the 4.10 Rimontaggio forcella sul motociclo motorcycle WARNING ATTENZIONE Fit the fork back onto the frame following the L'installazione della forcella sul telaio deve instructions motorcycle essere eseguita rispettando le specifiche del manufacturer's manual, as for the steering Costruttore motociclo quanto...
  • Page 67: Remontage De La Fourche Sur Le Motocycle

    à • Si la horquilla ya tiene pletina y puente el • Falls die Gabel aus oben und unten la page produits aftermarket moto.
  • Page 68: Tabelle

    Volume d’air - Luftvolumen - Barra de horquilla - Menge - Cantidad Volumen aire Destro - Right - Droit - Rechts - Olio MARZOCCHI cod. 55 00 13 SAE 7,5 195 cc 115 mm Derecha MARZOCCHI oil code 55 00 13 SAE 7.5...
  • Page 69 SHIVER MARZOCCHI Forc. Shiver 32 Factory Works...
  • Page 70: Garanzia

    GARANZIA WARRANTY Nel caso in cui vengano riscontrati difetti attinenti If any component of the Marzocchi Suspension a materiali o lavorazione su uno qualsiasi dei System is found to be defective in materials or workmanship within the term of this Limited Two...
  • Page 71: Garantie

    Zeitspanne irgendwelche Mängel, die matériels ou de fabrication dans deux (2) ans à suspensión Marzocchi dentro de los términos das Material oder die Verarbeitung eines dater de la date du premier achat, Marzocchi establecidos por la presente garantía (2 años), beliebigen Teils Federungssystems s’engage à...
  • Page 72 Marzocchi Suspension System eventuali spese sostenute per il trasporto del from the vehicle, or compensation for sistema di sospensione Marzocchi a, o da un inconvenience or loss of use while the rivenditore autorizzato Marzocchi, i costi Marzocchi Suspension System is being della manodopera richiesta per rimuovere repaired.
  • Page 73 Händler revendedor autorizado Marzocchi, de suspension Marzocchi chez ou à partir überprüfen zu lassen), da es nur bei dieser gastos de mano de obra necesarios para la d’un revendeur authorisé Marzocchi, les coût Zeit möglich sein wird, sie zu ersetzen.
  • Page 74 6. DAMAGES. Except as expressly provided espressamente escluse. by this warranty , Marzocchi S.p.A. SHALL 6. DANNI. Salvo espressamente prescritto RESPONSIBLE dalla presente garanzia, Marzocchi S.p.A. INCIDENTAL CONSEQUENTIAL NON SARA’ RITENUTA RESPONSABILE...
  • Page 75 à la garantie de ce ausdrücklichen Garantien, alle vorher contrato indivisible entre las partes, con système de suspension Marzocchi. Toutes abgeschlossenen Erklärungen oder referencia a la garantía de este sistema de les garanties implicites ou explicites non...
  • Page 76 Marzocchi S.p.A. da parte della Marzocchi S.p.A., il solo ed Purchaser’s sole and exclusive remedy will esclusivo rimedio per l’acquirente sarà be repair or replacement of defective costituito dalla riparazione o sostituzione dei materials as stated above. No dealer and no...
  • Page 77 Diese Garantie stellt den einzigen und presupuesta negligencia u otra conducta sur la base des conditions préalablement exklusiven Rechtsbehelf für den Käufer ilícita de la parte de Marzocchi S.p.A., el établies. Aucun revendeur et aucun autre bezüglich seines Kaufs dar. Im Falle einer único...
  • Page 78 The policy of Marzocchi S.p.A. is to offer difetto rilevato. corteous and efficient service with respect La filosofia di Marzocchi S.p.A., è quella di to warranty claims .
  • Page 79 SHIVER prépayé, système suspension Marzocchi à un Revendeur autorisé ou à un ACHTUNG ¡PRECAUCION! Wir möchten uns bei Ihnen für den Kauf Les agradecemos para haber comprado este Centre d’Assistance Marzocchi, en attachant dieses Federungssystems von Marzocchi sistema de suspensión Marzocchi. En caso copie de la facture ou de la fiche.
  • Page 80 Cod. 9001014 MARZOCCHI S.p.A. Via Grazia, 2 40069 Lavino di Zola Predosa - Bologna ITALY Ph - +39 - (0)51 - 61 68 711 Fx - +39 - (0)51 - 75 88 57...

Table des Matières