NDEX NDICE AGINA 1 - U ........... 4 1 - U ........4 SE OF THE ANUAL TILIZZO ANUALE 1.1 - S ......4 1.1 - A ......4 AFETY ECOMMENDATIONS VVERTENZE ICUREZZA 2 - K ! ..........8 2 - C ! ......
Page 3
NDEX NHALTSVERZEICHNIS EITE 1 - U ........5 1 - A ....... 5 TILISATION DU MANUEL NWENDUNG DES ANDBUCHS 1.1 - R ....5 1.1 - S ........5 ECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ ICHERHEITSHINWEISE 2 - C ? ..... 9 2 - L ! ....
1 - U 1 - U SE OF THE ANUAL TILIZZO ANUALE • Carefully read the instructions given in this manual • Leggete attentamente le istruzioni riportate nel and keep it for future reference. presente manuale e conservatelo in modo da poterlo facilmente consultare in futuro.
1 - U 1 - A TILISATION DU MANUEL NWENDUNG DES ANDBUCHS • Lire attentivement les instructions reportées dans le • Die in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen auf- présent manuel et le conserver de manière à ce qu’il merksam durchlesen und es so aufbewahren, dass Sie soit possible de le consulter facilement à...
¤ 25213 Anza Drive - VALENCIA, CA 91355 - +1 (661) 257.6630 - Fax +1 (661) 257.6636 mailto: techinfo@marzocchiusa.com http://www.marzocchi.com T IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE SURE THE ASSEMBLY I RITERREMO RESPONSABILI DELLA INSTRUCTIONS IN THIS BOOK ARE CORRETTA APPLICAZIONE DELLE ISTRUZIONI DI...
M zu finden sind. ARZOCCHI ARZOCCHI ¤ via Grazia, 2 - 40069 Lavino di Zola Predosa (Bologna) - Italy - 051/6168711 - Fax 051/758857 mailto: marzocchi@marzocchi.it http://www.marzocchi.it OUS SEREZ CONSIDÉRÉ RESPONSABLE DE IR MACHEN IE FÜR DIE KORREKTE MSETZUNG ’...
“cryofit” che determi- fit. Forks are made of BAM aluminum from the na un accoppiamento rigido e inscindibile. Il aerospace industry (Marzocchi patent) and mag- materiale utilizzato è la lega di derivazione aero- nesium. These materials are strong and light-...
2 - C 2 - L ONNAISSEZ VOUS VOTRE FOURCHE ERNEN SIE EDERGABEL ENNEN 2.1 - C . A) 2.1 - A . A) OMPOSANTS EXTÉRIEURS USSEN LIEGENDE OMPONENTEN La fourche représentée ne se réfère pas à un Die dargestellte Gabel stellt kein spezifisches modèle spécifique mais schématise la structure Modell dar, sondern gibt eine allgemeine Auf- commune à...
(K) diversa da quelle in dotazione o qualsiasi technical/replacement indication, please visit altra informazione tecnico/sostitutiva consultare our web site: www.marzocchi.com il sito web: www.marzocchi.it 2.3 - F 2.3 - R DJUSTMENTS...
Konstantfedern (K) oder ceux d'origine ou pour toutes autres informations hinsichtlich jeglicher weiterer Information techni- techniques/de remplacement, consultez le site schen Charakters oder über Austauschmöglichkei- www.marzocchi.it ten, verweisen wir Sie an dieser Stelle auf unsere Website: http://www.marzocchi.it 2.3 - R 2.3 - E...
Page 12
EVEL LTEZZA IVELLO Apart from the possible spring adjustments, the Per ottenere dalla forcella le massime prestazio- air volume in the fork leg can be modified by ni, oltre alle regolazioni possibili attraverso i increasing/decreasing the oil level. Adjusting registri esterni, è possibile modificare il volume the oil level can affect fork behavior decisively d’aria presente all’interno dello stelo, va- under different working conditions.
Page 13
’H Ö AUTEUR IVEAU D UILE LPEGELHÖHE Afin d’obtenir des performances maximales de la Um der Gabel ihr maximales Leistungsvermögen fourche, outre les réglages possibles au moyen abverlangen zu können, kann man, über die des vis de réglages externes, il est aussi possible Einstellungen anhand der außen liegenden Ein- de modifier le volume d’air présent à...
Page 14
A small amount of oil within the coils l'olio che rimane sulle spire della MPORTANT MPORTANTE of the spring can distort the air volume measure- molla rimossa dallo stelo può falsare leggermente ment. la misura del volume d'aria originale. If the proper oil is not used or the la sostituzione dell’olio è...
Page 15
l’huile qui reste sur les spires du Das Öl, das auf den Windungen der aus MPORTANT ICHTIG ressort séparé du tube de fourche peut fausser dem Holm entfernten Feder zurückbleibt, kann die légèrement la mesure du volume d’air original. Messung des ursprünglichen Luftvolumens leicht verfälschen.
3 - I 3 - I NSTALLATION NSTALLAZIONE SUL TELAIO 3.1 - G 3.1 - I ENERAL NFORMAZIONI GENERALI Installing a M fork on a bicycle is a very L’installazione delle forcelle M sul telaio ARZOCCHI ARZOCCHI delicate operation that should be carried out with rappresenta una operazione molto delicata che extreme care.
3 - I 3 - E NSTALLATION SUR LE CADRE INBAU AM AHMEN 3.1 - I 3.1 - A NFORMATIONS GÉNÉRALES LLGEMEINE NFORMATIONENEN L’installation des fourches M sur le ca- Der Einbau der M -Gabel auf den Rah- ARZOCCHI ARZOCCHI dre est une intervention très délicate qui doit être men stellt einen besonders technischen Arbeits- effectuée avec le plus grand soin.
3.2 - I 3.2 - I NSTALLING A ROWN NSTALLAZIONE DELLE ORCELLE A . C) . C) OPPIA IASTRA • Where the fork stanchions are bolted onto the • In queste forcelle, con tubi portanti fissati a crown, check the tightening torque of the bolts vite sulla base di sterzo è...
3.2 - I 3.2 - E NSTALLATION DES OURCHES DU TYPE INBAU DER ABELN MIT T (F . C) . C) OUBLE OPPELBRÜCKE • Sur les fourches où les plongeurs sont fixés • Bei diesen Gabeln, die mit Tauchrohren aus- avec des vis sur le T-inférieur, avant le mon- gestattet sind, die an der Gabelbrücke ange- tage sur le cadre, il est nécessaire de contrôler...
3.3 - D 3.3 - I ’I RAKE YSTEM NSTALLAZIONE DELL MPIANTO . D) . D) SSEMBLY RENO A ISCO Assembling the brake caliper onto the slider is a Il montaggio della pinza freno sul fodero rappre- very delicate operation that should be carried out senta una operazione molto delicata che deve with extreme care.
3.3 - M 3.3 - E ONTAGE DU YSTÈME DE INBAU DER . D) . D) REINAGE PAR ISQUE CHEIBENBREMSANLAGE Le montage de l’étrier du frein sur le fourreau est Die Montage der Bremszange am Gleitrohr stellt une opération très délicate qui doit être exécutée einen besonderen delikaten Arbeitsgang dar, der avec le plus grand soin.
Page 23
The axle clamp must always be la particolare forma dei foderi ARNING TTENZIONE used with the QR20PLUS system. è stata progettata per supportare un moz- zo del tipo raffigurato. The QR20PLUS sliders are specifically designed to fit a hub with a 20mm axle. Do not use any Per scongiurare possibili allentamenti del siste- other hub design, as it will not properly fasten the ma di fissaggio della ruota o rottura degli ele-...
la forme particulière des four- Die besondere Form der Gleitrohre TTENTION CHTUNG reaux a été conçue afin de supporter un wurde dahingehend entworfen, um eine Nabe moyeu du type représenté. des dargestellten Typs aufnehmen zu können. Afin d’éviter tout relâchement du système de Um eventuelle Lockerungen am Befestigungs- serrage de la roue ou une rupture des éléments system des Rads oder Brüche der betreffenden...
“Polish” per carrozzieri. part disassembly, service and reassembly per qualsiasi informazione relativa alle procedures for every model can be found on our procedure di smontaggio, revisione e rimontaggio web site: www.marzocchi.com dei componenti di ogni modello consultare il sito web: www.marzocchi.it...
Hinsichtlich jeglicher Information über EMARQUES INWEIS cernant les procédures de démontage, révision et die Ausbauverfahren, Überholungsarbeiten und montage des composants de tout modèle consul- den erneuten Zusammenbau der Komponenten tez le site web www.marzocchi.it der jeweiligen Modelle, verweisen wir auf die Website: www.marzocchi.it...
5 - A 5 - R DJUSTMENTS EGOLAZIONI 5.1 - M 5.1 - T ODEL DJUSTMENT ABELLA IASSUNTIVA ODELLO EGOLA HART ZIONI OSSIBILI This table lists possible adjustments for each fork Questa tabella riporta le regolazioni che è possi- model. bile effettuare su ogni modello di forcella.
5 - R 5 - E ÉGLAGES INSTELLUNGEN 5.1 - T 5.1 - T ABLEAU RÉCAPITULATIF MODÈLE ABELLE ODELL ÖGLICHE RÉGLAGES POSSIBLES INSTELLUNGEN Ce tableau indique les réglages qu’il est possible In dieser Tabelle werden die Einstellungen ange- d’effectuer sur chaque modèle de fourche. geben, die an den jeweiligen Gabelmodellen vor- genommen werden können.
5.2 - C 5.2 - C OMPRESSION OMPRESSIONE PRING RELOAD RECARICO MOLLE Initial suspension setting should be made Agendo sul pomello (Rif. 1), posto sulla according to your weight, adjust spring preload sommità degli steli o sulla vite di registro (Rif. by turning the knob (ref.
5.2 - C 5.2 - D OMPRESSION RUCKSTUFE RÉ CHARGE RESSORT EDERVORSPANNUNG En intervenant sur le bouton (Réf. 1) Durch Betätigen des Einstellknopfs (1), placé sur le sommet des tubes de fourche ou sur der am Scheitel der Gabelholme oder auf der sich la vis de réglage (Réf.
5.3 - R 5.3 - E EBOUND STENSIONE ARTRIDGE ORCELLE CON ARTUCCIA The adjuster knob (ref. 5) located on top La vite di registro (Rif. 5), posta sulla of the leg controls the REBOUND damping. When sommità dello stelo, regola lo smorzamento nella turning the adjuster rod inside, the adjuster will fase di ESTENSIONE degli steli.
5.3 - E 5.3 - Z XTENSION UGSTUFE OURCHES À CARTOUCHE ABELN MIT ARTUSCHEN ZUR INSTEL La vis de réglage (Réf.5) située au sommet LUNG DER UGSTUFE du tube de fourche permet de régler l’amortisse- Die Einstellschraube (5) am Scheitel des Gabel- ment en phase d’EXTENSION des tubes de four- holms hat die Funktion, die Dämpfung in der che.
NTERNALLY DJUSTABLE ORKS ORCELLE CON OMPANTE A WITH EGOLAZIONE NTERNA The adjuster (ref. 7) is located inside the stan- Il registro (Rif. 7) è posizionato internamente ai chion tubes and is adjusted via a hexagonal hole. tubi portanti ed è dotato di foro esagonale. To access the adjuster, unscrew the top caps Per accedervi, è...
OURCHES AVEC MORTISSEUR A ABELN MIT NTERN EGULIERBARER ÉGLAGE NTERNE UGSTUFE La vis de réglage (Réf. 7) est positionnée à l’inté- Die Einstellschraube (7) ist im Innenbereich der rieur des plongeurs et est dotée d’orifice hexago- Tauchrohre angeordnet und ist mit einer Sechskant- nal.
6 - D 6 - S HEETS CHEDE SPECIFICHE The following data sheets refer to particu- queste schede si riferiscono a modelli par- lar models with different features. Each sheet ticolari che presentano caratteristiche non co- describes special fork features, whereas features muni ad altri modelli.
6 - F 6 - S ICHES SPÉCIFIQUES PEZIFISCHE ATENBLÄTTER ces fiches se réfèrent à des modèles Diese Karten beziehen sich auf beson- EMARQUES INWEIS particuliers qui présentent des caractéristiques dere Modelle, die Eigenschaften aufweisen, die non communes aux autres modèles. Sur chaque sie nicht mit anderen Modellen allgemein haben.