•
Verletzungen des Patienten oder des Bedieners des
Geräts können das Resultat eines Medienlecks oder
Schlauchrisses sein. Verschüttetes Medium sollte
sofort aufgewischt werden.
•
Lassen Sie bei der Handhabung und Einführung der
Nadel in den Behälter Vorsicht walten. Die Nadel ist
spitz und könnte Verletzungen verursachen.
Vorsichtshinweise
Eine Beschädigung der Komponente kann auftreten,
wenn die Installation nicht sachgemäß durchgeführt
wird. Versichern Sie sich, dass alle Verbindungen
gesichert sind; Drehen Sie nicht zu fest. Dies vermindert
die Gefahr von Lecks, Trennungen und Beschädigung
der Komponenten.
HINWEIS: Benutzen Sie eine angemessene Füllrate, um so die
Blasenbildung zu minimieren, wenn die Spritze mit dem
Transferset gefüllt wird.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Nadeln und für
MR & CT Füllstation, Spritzenfüller, Spritze, sowie die
„Gebrauchsanweisungen" des Medienherstellers, wenn Sie
weitere Informationen benötigen.
SVTS Installation
Bevor Sie das Transferset installieren, sollten Sie sicher stellen,
dass die Spritze mit der Nadel verbunden ist und der Nadelkopf
eine Schräglage aufweist (oder, dass die Spritze mit Spritzfüller
verbunden ist). Der Spritzkolben muss vollkommen an der Nadel
oder dem Füllkolben der Spritze eingerastet und vorwärts
gerichtet sein.
1. Verbinden Sie das Transferset, indem Sie den Nadelschutz
abnehmen und die Nadel in den Medienbehälter einführen.
2. Unter Benutzung der aseptischen Technik betupfen Sie das
Ende des Ventils gründlich mit einem sterilen Alkoholtupfer
(70% Isopropylalkohol).
3. Verbinden Sie das Ende des Ventils mit der Spritzenspitze.
Siehe auch Tabelle unten.
Art der Spritze
Anzahl der Drehungen
FLS mit Überwurfmutter
FLS mit eingezogenem Luer
4. Füllen Sie die Spritze, indem Sie den Kolben zurückziehen,
bis die gewünschte Menge eingeflossen ist.
HINWEIS: Benutzen Sie eine angemessene Füllrate, um so die
Blasenbildung zu minimieren, wenn die Spritze mit dem
Transferset gefüllt wird.
5. Nachdem die Spritze gefüllt wurde, trennen Sie das
Transferset, indem Sie das Ende des Ventils von der
Spritzenspitze entfernen.
6. Wiederholen Sie die Schritte 2-5, wenn Sie weitere Spritzen
auffüllen möchten. Das Transferset sollte nicht mit weiteren
Medienbehältern oder nicht-sterilen (benutzten) Spritzen
verwendet werden.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Nadeln und für
MR & CT Füllstation, Spritzenfüller, Spritze, sowie die
„Gebrauchsanweisungen" des Medienherstellers, wenn Sie
weitere Informationen benötigen.
Français
Introduction : Lire les informations contenues dans cette
section. Elles permettront d'utiliser le dispositif en toute sécurité.
Mise en garde importante : Ce dispositif a été conçu pour être
utilisé par des personnes correctement formées et bénéficiant
d'une expérience suffisante en imagerie diagnostique.
Indications: Les éléments contenus dans cet emballage sont
destinés au transfert de produit de contraste ou de sérum
physiologique dans une seringue à usage unique stérile. Cet
appareil est conçu pour être utilisé avec un seul flacon de
produit, ne pas restériliser.
Ce kit de remplissage est conçu pour remplir plusieurs seringues
à usage unique stériles à partir d'un flacon de produit. Le kit
de remplissage doit être mis au rebut lorsque le flacon est vide.
Se reporter aux instructions du fabricant du produit pour toute
indication spécifique, y compris la durée d'utilisation d'un
flacon ouvert.
Contre-indications : Ces dispositifs ne sont pas prévus pour la
perfusion de médicaments ou la chimiothérapie, ni pour tout
autre usage non indiqué. Ils ne sont pas non plus conçus pour
recharger du produit dans une seringue non stérile (usagée).
Vente restreinte : Uniquement sur ordonnance.
Signalez tout incident grave survenu en relation avec cet
appareil à Bayer (radiology.bayer.com/contact), ainsi qu'à
l'autorité européenne compétente (ou, le cas échéant, à
l'organisme de réglementation compétent du pays dans lequel
l'incident s'est produit).
Avertissements
•
Une embolie gazeuse peut provoquer des lésions
graves voire mortelles chez le patient. Ne pas relier
l'injecteur au patient tant que toutes les bulles d'air
n'ont pas été éliminées de la seringue et de l'ensemble
de la tubulure. Lire attentivement les instructions de
remplissage et d'utilisation des pastilles MEDRAD
FluiDots (si elles sont utilisées) afin de réduire les
risques d'embolie gazeuse.
•
Une contamination biologique peut découler de
la réutilisation d'articles à usage unique ou du
non-respect des techniques aseptiques. Mettez
au rebut les éléments jetables après toute utilisation,
conformément aux règles en vigueur. Dans l'éventualité
1/2
où une contamination aurait pu se produire pendant la
3/4
préparation ou l'utilisation, démonter et installer un autre
kit stérile neuf.
•
Ne pas utiliser le kit de remplissage sur plus d'un
flacon de produit.
•
Ne pas dépasser la durée d'utilisation indiquée par
le fabricant. Se reporter aux instructions du fabricant
du produit pour obtenir des indications spécifiques et
connaître la durée d'utilisation. Ne pas utiliser de kit de
remplissage ouvert depuis plus de 12 heures.
•
Ne pas utiliser si l'emballage stérile est ouvert ou
endommagé. Un emballage ouvert ou endommagé, ou
l'utilisation de composants endommagés représente un
risque pour le patient ou l'opérateur. Inspecter
visuellement l'emballage et son contenu avant chaque
utilisation.
•
Une fuite de produit ou une rupture de la tubulure
représentent des risques pour le patient et
l'opérateur. Tout produit renversé doit être
immédiatement essuyé.
•
REMARQUE : Utiliser un débit de remplissage approprié afin de
minimiser la formation de bulles lors du remplissage d'une
seringue avec ce kit.
Pour de plus amples informations, se reporter au manuel
d'utilisation de l'injecteur, ainsi qu'aux instructions des
fabricants du poste de remplissage pour IRM et scanner, du
dispositif de chargement de seringue, de la seringue et du
produit.
Installation du kit de remplissage à valve à décontaminer à
chaque utilisation
Avant d'installer le kit de remplissage, vérifier que la seringue est
fixée à l'injecteur et que la tête de l'injecteur est inclinée vers le
haut (ou que la seringue est fixée sur son dispositif de
chargement). Le piston de la seringue doit être correctement
enclenché sur celui de l'injecteur ou du dispositif de chargement
de la seringue, le plus en avant possible.
1. Pour raccorder le kit de remplissage, retirer la protection du
microperforateur et l'insérer dans le flacon de produit.
2. Décontaminer minutieusement l'extrémité du kit comportant
la valve à l'aide d'un tampon à usage unique stérile imbibé
d'alcool (alcool isopropylique à 70 %) en respectant les
®
méthodes aseptiques.
3. Fixer l'extrémité munie de la valve sur l'extrémité de la
seringue stérile. (cf. tableau ci-dessous)
Série FLS avec écrou mobile
Série FLS avec Luer fileté
4. Pour remplir la seringue, rétracter le piston jusqu'à ce que le
volume souhaité soit atteint.
REMARQUE : Utiliser un débit de remplissage approprié afin de
minimiser la formation de bulles lors du remplissage d'une
seringue avec ce kit.
5. Une fois la seringue remplie, déconnecter le kit de
remplissage en retirant l'extrémité dotée de la valve du bout
de la seringue.
6. Il est possible de remplir d'autres seringues en répétant les
étapes 2 à 5. Le kit de remplissage ne doit pas être employé
avec d'autres flacons ou avec des seringues non stériles
(usagées).
Pour de plus amples informations, se reporter au manuel
d'utilisation de l'injecteur, ainsi qu'aux instructions des
fabricants du poste de remplissage pour IRM et scanner,
du dispositif de chargement de seringue, de la seringue et
du produit.
6
Procéder avec précaution lors de la manipulation et
de l'insertion du microperforateur dans le flacon. Le
microperforateur est un objet pointu qui peut provoquer
des blessures.
Mise en garde
Une mauvaise installation du dispositif peut entraîner
des dommages matériels. Veiller à ce que toutes les
connexions soient correctement établies ; ne pas serrer de
manière excessive. Les risques de fuites, de déconnexion
et de détérioration des composants seront ainsi réduits.
Type de seringue
Nombre de tours
1/2
3/4