Table des Matières

Publicité

SVTS 설치
전달 세트를 설치하기 전에, 주사기가 주입기에 장착되었고 주사기
헤드가 위로 향해 있는지 ( 또는 주사기가 주사기 로더에 장착되었
는지 ) 확인하십시오. 주사기 플런저는 주입기나 주사기 로더 
피스톤과 맞물려서 위로 끝까지 밀어올려져 있어야 합니다.
1. 스파이크 덮개를 제거하고 스파이크를 매체 용기에 삽입하여
전달 세트를 연결합니다 .
2. 무균법에 따라 분리된 멸균 알코올 천 (70% 이소프로필 
알코올 ) 을 사용하여 전달 세트의 밸브 끝을 깨끗하게 
닦습니다.
3. 밸브 끝을 멸균 주사기 끝에 장착합니다. 아래 표를 참고하십시오.
주사기 유형
스위블 너트가 있는 FLS
나사산 루어가 있는 FLS
4. 피스톤/플런저를 원하는 용량까지 당겨서 주사기를 충전합니다.
참고: 전달 세트를 통해 주사기를 로드할 때는 적절한 로드 유량을
사용하여 기포를 최소화하십시오 .
5. 주사기가 충전되면 주사기 끝에서 밸브 끝을 제거하여 전달 
세트를 분리하십시오 .
6. 추가 주사기는 다음 2~5 단계를 따라 충전할 수 있습니다. 
전달 세트는 추가 매체 용기나 비멸균 ( 사용된) 주사기에서 
사용해서는 안 됩니다.
추가 정보는 주입기 작동 매뉴얼과 MR 및 CT 충전 스테이션, 주사
기 로더, 주사기 및 매체 제조업체의 "사용 지침"을 참조하십시오.
Português (Europeu)
Introdução: Leia a informação contida nesta secção. O
conhecimento destas informações ajudá-lo-á a utilizar o
dispositivo de forma segura.
Aviso de segurança importante: Este aparelho destina-se a ser
utilizado por pessoas que possuam formação e experiência
adequadas em estudos de imagiologia de diagnóstico.
Indicações de utilização: O conteúdo desta embalagem
destina-se a ser utilizado na transferência de substâncias
(meio de contraste e solução salina) para uma seringa estéril.
O dispositivo está indicado para utilização com apenas um
recipiente de substância, pelo que não o reesterilize.
Este conjunto de transferência destina-se a encher várias
seringas estéreis a partir de um recipiente de substância.
O conjunto de transferência tem de ser descartado quando o
회전 수
recipiente estiver vazio. Consulte indicações específicas,
1/2
incluindo o tempo de utilização depois de o recipiente ter sido
aberto, nas "Instruções de utilização" do fabricante da substância.
3/4
Contraindicações: Estes dispositivos não se destinam à infusão
de fármacos, quimioterapia ou qualquer outra aplicação para
a qual não estejam indicados. Este dispositivo não se destina
ao reenchimento de uma substância numa seringa (usada)
não estéril.
Venda restrita: Sujeito a receita médica.
Comunique qualquer incidente grave que tenha ocorrido,
relacionado com este dispositivo à Bayer (radiology.bayer.com/
contact) e à autoridade europeia local competente (ou, quando
aplicável, à autoridade regulamentar adequada do país onde
ocorreu o incidente).
Avisos
A embolia gasosa poderá provocar a morte ou lesões
graves no doente. Não ligue um doente ao injetor até
que todo o ar retido tenha sido eliminado da seringa e
do percurso do fluido. Leia atentamente as instruções
para o carregamento e utilização dos indicadores
MEDRAD
hipóteses de embolia gasosa.
Poderá ocorrer contaminação biológica resultante
da reutilização de itens descartáveis ou se a técnica
assética não for seguida. Elimine devidamente os itens
descartáveis após a sua utilização. Caso exista a
possibilidade de ter ocorrido contaminação durante a
instalação ou utilização, desmonte e volte a instalar um
novo produto estéril.
Não use o conjunto de transferência com mais do
que um recipiente de substância.
Não exceda o tempo de utilização recomendado pelo
fabricante da substância. Consulte indicações
específicas e o tempo de utilização nas "Instruções de
utilização" do fabricante da substância. Não utilize o
conjunto de transferência aberto durante mais do que
12 horas.
Não utilize se a embalagem estéril estiver aberta ou
danificada. Podem ocorrer lesões no doente ou no
operador se a embalagem estiver aberta ou danificada
ou se forem utilizados componentes danificados.
Inspecione visualmente o conteúdo e a embalagem
antes de cada utilização.
Podem ocorrer lesões no doente ou no operador
devido a fugas de substância ou ruturas do tubo.
Qualquer substância derramada deve ser imediatamente
limpa.
®
FluiDots (onde aplicável) para reduzir as
15
Tenha cuidado durante o manuseamento e a inserção
do espigão no recipiente. O espigão é afiado e pode
provocar lesões.
Precaução
Podem ocorrer danos em componentes se não estiverem
instalados corretamente. Certifique-se de que todas as
ligações estão bem fixas; não aperte demasiado. Isto
ajudará a minimizar a ocorrência de fugas, desligamento
e danos em componentes.
NOTA: Utilize uma taxa de carregamento apropriada para
minimizar a formação de bolhas ao carregar uma seringa
através de um conjunto de transferência.
Consulte mais informações no manual de operação do injetor
e nas "Instruções de utilização" das estações de carregamento
MR e CT, do carregador da seringa, da seringa e do fabricante
da substância.
Instalação do SVTS
Antes de instalar o conjunto de transferência, assegure-se de
que a seringa está fixa ao injetor e que a cabeça do injetor está
inclinada para cima (ou que a seringa está fixa ao respetivo
carregador). O êmbolo da seringa deve estar totalmente
encaixado no pistão do injetor ou do carregador da seringa e
na posição de avanço completo.
1. Ligue o conjunto de transferência, removendo a tampa do
espigão e inserindo o espigão no recipiente de substância.
2. Limpe bem a extremidade da válvula do conjunto de
transferência com um toalhete individual estéril, embebido
em álcool (álcool isopropílico a 70%), utilizando uma técnica
assética.
3. Ligue a extremidade da válvula à ponta da seringa estéril.
Consulte a tabela abaixo.
Tipo de seringa
Número de voltas
FLS com porca de aperto
FLS com luer roscado
4. Encha a seringa, retraindo o pistão/êmbolo até ao volume
pretendido.
NOTA: Utilize uma taxa de carregamento apropriada para
minimizar a formação de bolhas ao carregar uma seringa
através de um conjunto de transferência.
5. Assim que a seringa estiver cheia, desligue o conjunto de
transferência, removendo a extremidade da válvula da ponta
da seringa.
6. Poderão ser enchidas mais seringas, seguindo os passos 2-5.
O conjunto de transferência não deve ser utilizado com
recipientes de substância adicionais ou seringas (usadas)
não estéreis.
Consulte mais informações no manual de operação do
injetor e nas "Instruções de utilização" das estações de
carregamento MR e CT, do carregador da seringa, da seringa
e do fabricante da substância.
1/2
3/4

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières