été mis en service. Signalez tout incident grave survenu en relation avec cet appareil à Bayer (radiology.bayer.com/contact), ainsi qu’à l’autorité européenne compétente (ou, le cas échéant, à l’organisme de réglementation compétent du pays dans...
Table des matières 1 – Informations ..........................1-1 2 – À propos de ce manuel ....................... 2-3 2.1 Homologations ......................... 2-3 2.2 Utilisation prévue ........................2-3 2.3 Contre-indications ........................2-3 2.4 Vente restreinte ........................2-3 2.5 Déni de responsabilité ......................2-3 3 –...
Page 6
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta 5.8.1 Voyant Marche/Arrêt ....................5-26 5.9 Accessoires ........................... 5-26 5.9.1 Poches/Flacons de liquide .................... 5-26 5.9.2 Manchons thermostatés pour le produit de contraste (facultatifs) ......... 5-26 5.9.3 Pédale de commande (en option) ................. 5-26 5.9.4 Installation de la pédale ....................
Page 7
9.3.9.1 Remise à zéro du capteur en dehors du corps du patient .......... 9-63 9.3.9.2 Remise à zéro du capteur à l'intérieur du corps du patient ........9-63 9.3.9.3 Remise à zéro hors de la table dans le support ............9-64 9.4 Résolution des problèmes et remplacement d'un dispositif jetable .........
Page 8
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta 14.2.2 Chaque mois ......................14-91 14.2.3 Annuel ........................14-91 14.3 Durée de vie de l'enveloppe de pression ................14-91 14.4 Procédures d’inspection ....................14-92 14.4.1 Tête d’injection ......................14-92 14.4.2 Enveloppe de pression ..................... 14-92 14.4.3 Console de commande ....................
• séances de formation sur site lors de la mise en service ; • vidéo de mise en service ; • manuel technique ; • notices d’utilisation ; • conseils aux utilisateurs. Si vous souhaitez vous procurer ces ressources, veuillez prendre contact avec Bayer. 1 - 1...
être vendu que par un professionnel de la santé diplômé ou sur son ordonnance médicale. 2.5 Déni de responsabilité Déni de responsabilité concernant les modifications et le câblage externe : la responsabilité de Bayer n'est pas engagée en cas de modifications effectuées ou d’interfaçage avec d’autres matériels qui ne seraient pas conformes aux spécifications et aux informations contenues dans ce manuel.
• Observez le changement de forme des pastilles MEDRAD FluiDots pour les ® seringues Bayer. • Purger l’air de la seringue/des dispositifs jetables. • Lire le manuel d’utilisation. Attention : Reportez-vous aux avertissements et aux mises en garde du mode d’emploi fourni dans chaque boîte.
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta REMARQUE - Indique d’autres informations importantes ou des conseils permettant de corriger une erreur ou de trouver des renseignements pertinents dans le manuel. Mise en garde : Signale une surface chaude. L’élément concerné peut être chaud et ne doit pas être touché...
3 – Symboles Indicateur d’administration du liquide. Interrupteur de mise sous tension / hors tension. Connecteur du port de maintenance. Augmentation (+) et diminution (-) de luminosité. Affichage : l'injecteur est configuré pour l’ISI et est opérationnel. 3.4.2 Icônes de la tête d’injection Raccordement du manchon thermostaté...
Connexion des données (mise en place à venir). Indique une collecte séparée pour les appareils électriques et électroniques conformément à la directive 2002/96/CE. Reportez-vous au site Web suivant pour toute information supplémentaire : www.weee.bayer.com Courant alternatif. 3.5 Fixation 3.5.1 Pied Réglage de la hauteur du pied/marge de mouvement.
3 – Symboles 3.5.2 Fixation pour rail de table Verrouillage et déverrouillage du support de fixation pour rail de table. 3.6 Conditionnement Apyrogène Tubulure apyrogène Ne pas utiliser si l’emballage a été ouvert ou endommagé Usage unique strict Ne dépassez pas un maximum de cinq patients par journée d’utilisation Date de fabrication Date de péremption Numéro de lot...
Page 18
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta Stérilisé par irradiation. N’est pas fabriqué à partir de latex de caoutchouc naturel Avertissement – Signale des circonstances risquant de provoquer des lésions ou la mort du patient ou de l’opérateur. Mise en garde – Signale des circonstances risquant de provoquer des dommages matériels.
4 – Avertissements et mises en garde 4.1 Avertissements Une embolie gazeuse peut provoquer des lésions parfois mortelles. • Ne connectez pas l’injecteur au patient et ne tentez pas de lancer une injection tant que tout l’air n’a pas été éliminé de la seringue et de l’ensemble de la tubulure. •...
Page 20
à l’intérieur d’un composant du système, le bloc concerné doit être démonté et nettoyé par un technicien d’entretien ou renvoyé à Bayer. L’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par Bayer (y compris les manchons thermostatés, les pédales de commande, les câbles et les pièces de rechange) peut diminuer la performance du système et endommager l’équipement.
Page 21
Un câble usé peut également constituer un risque de décharge électrique. N’utilisez pas l’injecteur si des câbles usés ou endommagés sont repérés. Contactez Bayer ou votre distributeur local pour tout entretien ou tout remplacement.
à air du module d'alimentation électrique. Effectuez régulièrement une inspection afin de repérer les câbles mal branchés ou dénudés, les capots ou autres matériels mal fixés, les fissures et les traces de chocs. Contactez Bayer pour toute réparation.
5 – Fonctionnement de base 5.1 Présentation générale du système Les configurations du système comprennent des supports de fixation pour rail de table pour le module de gestion des liquides/la tête d’injection et pour les systèmes d’affichage, ainsi qu’un pied mobile pour le montage des composants. L'alimentation électrique peut être montée directement sur le pied mobile ou utilisée à...
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta 5.2 Modèles 5.2.1 Configuration du pied Module de gestion des liquides Console de commande Tête d’injection Montant de la console de commande Superstructure Bras de la console de commande Axe à épaulement Bras d’extension Symbole de Bloc de l’injecteur = montée/descente...
5 – Fonctionnement de base 5.2.1.1 Mouvement du pied Avertissement - Le patient ou l’opérateur risquent d'être blessés en cas de déplacement du système d’injection sans verrouillage préalable de la superstructure et/ou du bras d'extension. Si cette précaution n’est pas prise, un décrochage ou un déplacement indésirable de la superstructure ou de la console de commande peuvent survenir.
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta 5.2.2 Configurations de la fixation pour rail de table Avertissement - Le patient et/ou l’opérateur peuvent être blessés et des dysfonctionnements peuvent affecter le système si la table d’examen n’est pas à l’horizontale sur les deux plans au cours d’une injection utilisant les configurations de la fixation pour rail de table (1 et 2).
5 – Fonctionnement de base 5.3 Transfert du système 5.3.1 Transfert du pied vers la fixation pour rail de table Les instructions qui suivent expliquent comment transférer le système du pied vers les supports de fixation pour rail de table. Liste de vérifications •...
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta 5.3.2 Transfert des supports de fixation pour rail de table vers le pied Mise en garde – Des composants pourraient être endommagés si le support de fixation pour rail de table n’est pas déverrouillé avant leur retrait. Veillez à le déverrouiller avant de retirer des composants.
5 – Fonctionnement de base 5.4 Limite de pression Le système d’injection automatisé Avanta de MEDRAD ® est conçu pour permettre des injections de produit de contraste à débits variables et fixes. Pour bien comprendre le présent chapitre portant sur la pression et la limitation de la pression, il est important de clarifier les termes utilisés.
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta 5.5 Console de commande Console de commande : Écran tactile Boutons de réglage de la luminosité Bouton Marche/Arrêt L’interface de la console de commande est un écran tactile couleur. Témoin Fonction Augmentation luminosité (+) Augmente la luminosité de l’écran. Diminution luminosité...
5 – Fonctionnement de base 5.6.1 Enveloppe de pression Consigne de sécurité importante – L'enveloppe de pression Avanta de MEDRAD ® destinée à être utilisée par du personnel médical ayant suivi une formation approfondie et possédant une expérience adéquate du système d’injection automatisé Avanta ainsi que des procédures et des techniques angiographiques.
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta Connecteur du manchon thermostaté du flacon Vue de dessous Vue arrière Connecteur de la pédale de commande 5.7.1 Capteurs de niveau de liquide Le MGL détecte l’absence de liquide dans la chambre compte-gouttes du produit de contraste ou du sérum physiologique.
5 – Fonctionnement de base 5.7.3 Mécanisme de valve de contrôle du débit du produit de contraste (CFCV) Le mécanisme de valve de contrôle du débit du produit de contraste permet de modifier la voie empruntée par le produit de contraste. Il peut adopter trois positions : injection (ouvert sur le patient et fermé...
5.9.2 Manchons thermostatés pour le produit de contraste (facultatifs) Reportez-vous à la notice d’instructions du manchon thermostaté pour bouteille Avanta de Bayer (document Bayer numéro DN-229073) ou à la notice d’instructions du manchon thermostaté pour seringue Avanta de MEDRAD (document n° DN-229075).
5 – Fonctionnement de base Module de gestion des liquides – Vue de dessous Symbole de la pédale Connecteur de la pédale de commande REMARQUE - Si la pédale est endommagée ou ne fonctionne pas correctement, il convient de cesser de l'utiliser et de la mettre au rebut.
6 – Composants jetables ® 6.1 Contrôleur manuel Avanta de MEDRAD Mise en garde – Les composants du contrôleur manuel Avanta de MEDRAD pourraient ® être endommagés si ce dernier est plongé dans un liquide. Évitez toute immersion du contrôleur lorsqu'il est utilisé sans sa gaine. Le contrôleur manuel stérile Avanta de MEDRAD ®...
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta 6.3 Dispositifs jetables pour plusieurs patients Le dispositif jetable pour plusieurs patients (MPAT) se compose d'une seringue, d'une tubulure de produit de contraste, et d'une tubulure de sérum physiologique. Tubulure de produit de contraste Tubulure de sérum physiologique •...
6 – Composants jetables 6.3.1 Seringue La platine porte-seringue peut prendre en charge une seringue unique de 150 mL de produit de contraste. La tête est équipée d’un capteur capable de détecter la présence d’une seringue. Celle-ci est fixée sur la tête, par l’avant de l’injecteur (chargement frontal). La seringue se verrouille en place une fois les bras du porte-seringue bloqués.
7 – Mise sous tension et arrêt du système 7.1 Mise sous tension du système Avertissement – L’injecteur peut se désarmer ou ne pas fonctionner correctement s’il est soumis à d’importants champs électromagnétiques créés par exemple par des émetteurs radio ou des téléphones portables, ou en cas d’exposition à des niveaux élevés de décharges électrostatiques.
Si un message indique un défaut qui ne peut pas être corrigé et/ou si le système ne fonctionne pas correctement, l’injecteur ne doit pas être utilisé. Contactez Bayer ou votre distributeur local pour obtenir de l’aide. En cas d’urgence, telle qu’un incendie, une explosion ou une électrocution, l’alimentation peut être coupée en débranchant le cordon d’alimentation ou en mettant l’interrupteur du...
8 – Fonctions de la console de commande Consignes de sécurité du système Lorsque le système est mis sous tension, son écran de sécurité s’affiche et une série de tests de diagnostic est exécutée. L’écran de sécurité fournit des informations sur le bon fonctionnement de l’injecteur et sur les dangers éventuellement associés à...
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta 8.2.1 Fonctions de l’écran Mémoriser Pour enregistrer un protocole, appuyez sur l’option « Mémoriser » de l'écran principal. Rappeler Pour accéder à la mémoire des protocoles, appuyez sur l’option « Rappeler » de l'écran principal.
8 – Fonctions de la console de commande 8.2.2 Remise à zéro (RAZ) Lorsque l’option RAZ est sélectionnée, tous les paramètres actuellement programmés sont ramenés à leur valeur par défaut, programmée en usine. Voici les valeurs par défaut définies en usine : •...
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta Le tableau ci-dessous indique les paramètres pouvant être configurés et les valeurs programmables. Élément configurable Valeur possible Marche, Arrêt Remplissage automatique Marche, Arrêt Volume de remplissage auto 25 mL, 50 mL, 75 mL, 100 mL, 125 mL, 150 mL Cible du remplissage automatique 1X, 2X, 3X Alarme remplissage...
8 – Fonctions de la console de commande 8.2.5 Étalonnage de l’écran tactile Pour étalonner l’écran tactile, appuyez simultanément sur les boutons d’augmentation (+) et de diminution (-) de la luminosité situés à l’arrière de la console de commande. Une série d’écrans fournissant des instructions apparaît alors.
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta 8.3.2 Mise en mémoire d'un protocole Pour mettre en mémoire jusqu’à 40 protocoles les plus souvent utilisés : Saisissez les paramètres souhaités sur l'écran principal. Appuyez sur « Mémoriser » dans le coin supérieur droit de l'écran principal. Un pavé alphanumérique s'affiche avec un curseur clignotant dans la case de titre.
8 – Fonctions de la console de commande Sélectionnez un protocole d’injection mis en mémoire auparavant en appuyant sur l’un des titres de protocoles situés d’un côté ou de l’autre de l'écran. Après la sélection, les principaux paramètres du protocole d'injection s'affichent au centre de l'écran. Appuyez sur «...
9 – Configuration 9.1 Réduction des risques d’embolie gazeuse Avertissement – Une embolie gazeuse peut provoquer des lésions parfois mortelles. • Ne connectez pas l’injecteur au patient et ne tentez pas de lancer une injection tant que tout l’air n’a pas été éliminé de la seringue et de la ligne d'injection.
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta • Vérifiez si la ligne d'injection est ouverte et exempte de tout air avant de démarrer une injection. • Les pastilles MEDRAD FluiDots utilisées sur l'enveloppe de pression facilitent ® la vérification de la présence de liquide dans la seringue. L’opérateur doit se placer dans un endroit bien éclairé, avec une source lumineuse dans le dos, pour mieux pouvoir observer les pastilles MEDRAD FluiDots.
9 – Configuration Avertissement - Dans certaines conditions d'utilisation abusive, des contaminants biologiques peuvent contaminer la zone du dispositif jetable pour plusieurs patients. Respectez rigoureusement toutes les étapes recommandées de configuration et d'utilisation. Veiller à ce que le sang ne dépasse pas la boucle de densité du dispositif jetable pour un seul patient.
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta Sortez la seringue de son emballage, orientez-la de façon à qu’elle s'ajuste dans le logement du porte-seringue, insérez-la dans l'enveloppe de pression et relevez les bras du porte-seringue. Refermez les bras du porte-seringue. Un déclic signale la bonne mise en place du dispositif.
Page 55
9 – Configuration Avertissement - Le stockage de seringues remplies ou de composants jetables peut favoriser le développement bactérien. Les seringues Avanta et les composants de tubulure pour plusieurs patients sont prévus pour être utilisés sur un maximum de cinq procédures sur patient, mais pas pour le stockage de produit de contraste.
Page 56
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta b. Suspendez la poche ou le flacon de sérum physiologique. c. Sortez la partie dédiée au sérum physiologique du dispositif jetable de son emballage stérile. d. Installez la chambre compte-gouttes du sérum physiologique dans le logement prévu à...
Page 57
9 – Configuration Perforer la poche ou le flacon de sérum physiologique. Remplissez complètement la chambre compte-gouttes de sérum physiologique en la comprimant puis en la relâchant à plusieurs reprises. Enlevez la chambre compte-gouttes pour aider à expulser l'air et remettez-la en place une fois cette procédure terminée.
Page 58
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta a. Appuyez sur « Installez la tubulure de produit de contraste ». Sur la console de commande est affichée une représentation graphique agrandie du MGL et de la tubulure du produit de contraste (en vert) avec une série d’actions numérotées correspondant aux numéros inscrits sur l’image.
9 – Configuration Sur l’écran tactile, sélectionnez la flèche vers le bas. Perforez la poche ou le flacon de produit de contraste. k. Remplissez complètement la chambre compte-gouttes de produit de contraste en la comprimant puis en la relâchant à plusieurs reprises. Enlevez la chambre compte-gouttes pour aider à...
Page 60
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta Avertissement - Le raccordement du patient pendant une procédure de purge de l'air des tubulures de sérum physiologique et de produit de contraste peut provoquer des lésions. Assurez-vous que le patient est déconnecté avant d'effectuer une purge. Avertissement - La cristallisation du produit de contraste dans les dispositifs jetables pour un seul ou plusieurs patients risque de provoquer des lésions chez le patient.
Page 61
9 – Configuration REMARQUE - Pour minimiser le risque d'aspiration provoqué par l'emprisonnement de vide, le système avertit l'opérateur lorsqu'un vide est détecté dans la seringue. Si un vide est détecté, l'opérateur devra déconnecter le patient, retirer le dispositif stérile jetable pour un seul patient et effectuer une purge de l'air du produit de contraste afin de dissiper le vide et d'éliminer l'air éventuel dans les dispositifs jetables du système.
Page 62
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta Retirez les bouchons de protection du produit de contraste et du sérum physiologique. Sur l’écran tactile, allez à l’étape 5, « Purgez l'air du produit de contraste et du sérum physiologique ». Purgez l'air du produit de contraste et du sérum physiologique. a.
9 – Configuration h. Appuyez sur « Terminé ». Après avoir correctement purgé les dispositifs jetables de produit de contraste et de sérum physiologique, sélectionnez la flèche vers le bas sur l'écran tactile, puis passez à l'étape 6, sur l'écran tactile « Tournez la tête vers le bas ». L’écran suivant apparaît : Remettez le bouchon de protection en place.
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta ® 9.3.4.1 Installation de la gaine stérile du contrôleur manuel Avanta de MEDRAD Avertissement - Afin d'éviter toute injection involontaire, n’appuyez pas sur le piston ni sur le bouton de sérum physiologique lors de l’installation de la gaine stérile du contrôleur manuel Avanta de MEDRAD ®...
9 – Configuration 9.3.5 Installation de la gaine stérile de la console de commande Utilisez une technique stérile pour ouvrir l'emballage de la gaine stérile de la console de commande Avanta de MEDRAD ® Faites glisser la gaine sur la console de commande. Assurez-vous que la gaine recouvre complètement la console de commande.
Page 66
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta Appuyez sur « Nouveau ». Appuyez sur « Configuration ». Appuyez sur « Dispositifs à usage unique strict ». L’écran suivant apparaît alors. Retirez tous les bouchons de protection. Raccordez la tubulure de sérum physiologique du dispositif stérile jetable pour un seul patient à...
9 – Configuration 9.3.7 Configuration et purge de l'air du capteur Avertissement - Une embolie gazeuse peut provoquer des lésions parfois mortelles. • Ne tentez pas d'aspirer de liquide par le robinet de l'orifice de rejet lorsque celui-ci est ouvert vers la valve d'isolement de pression. Ceci pourrait augmenter le risque d'admission d'air dans la ligne d'injection.
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta c. Rincez sous pression l'ensemble capteur et valve d’isolement de pression jusqu’à ce que l’air soit éliminé des deux composants. Faites basculer ou tapotez la valve d’isolement de pression pour faciliter l'élimination de l'air (recommencez selon les besoins).
Page 69
9 – Configuration • Avant de raccorder le dispositif jetable pour un seul patient (SPAT), assurez- vous que tous les robinets et les ports ouverts sont hermétiques à l'air, et vérifiez si tout l’air est éliminé de la ligne d'injection avant l'injection. Toute manipulation incorrecte du robinet de l'orifice de rejet, ainsi que tout port pour liquide non hermétique à...
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta Sur l’écran tactile, sélectionnez la flèche vers le bas. Tapotez le robinet de l’orifice de rejet pour éliminer l'air. Examinez avec soin le dispositif stérile jetable pour un seul patient et celui pour plusieurs patients afin de vérifier si tout l’air a bien été éliminé avant de relier le patient. Appuyez sur «...
9 – Configuration • Ne tentez pas d'aspirer de liquide par l'orifice hémodynamique. Ceci pourrait augmenter le risque d'admission d'air dans la ligne d'injection. Avant de raccorder le dispositif jetable pour un seul patient (SPAT), assurez-vous que tous les robinets et les ports ouverts sont hermétiques à l'air, et vérifiez si tout l’air est éliminé...
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta 9.3.9.3 Remise à zéro hors de la table dans le support Cette section aborde la mise à zéro au niveau de l'orifice latéral du capteur à l'intérieur ou à l'extérieur du corps du patient. Cette méthode exige une manipulation du robinet du capteur après que l'air a été...
Page 73
9 – Configuration • Ne remplissez pas la seringue et n’injectez pas de produit si la seringue n’est pas correctement enclenchée dans la tête d’injection. Un enclenchement incorrect peut entraîner une injection insuffisante, une embolie gazeuse ou des lésions. Avertissement - Le raccordement du patient lorsque la touche « Engager le piston » est activée peut provoquer des lésions.
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta 11. Faire pivoter la tête en position verticale. 12. Remplissez et purgez la seringue, le dispositif jetable pour plusieurs patients et le dispositif stérile jetable pour un seul patient de la manière décrite dans les sections «...
9 – Configuration Liste de vérifications • La seringue est installée. Lors du remplacement de la tubulure pour plusieurs patients (dispositif jetable pour plusieurs patients) pendant une procédure ou après la configuration initiale : Déconnectez toujours le patient du dispositif jetable pour un seul patient (SPAT). Débranchez le dispositif stérile jetable pour un seul patient des ensembles de tubulures de dispositif jetable pour plusieurs patients.
Page 76
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta Liste de vérifications • Le dispositif jetable pour plusieurs patients est installé et correctement purgé, avec la tête d’injection faisant face vers le bas. • Les bouchons de protection sont en place. • Le système est en état d’accepter le dispositif jetable pour un seul patient. •...
10 – Armement et injection de produit de contraste et de sérum physiologique 10.1 Assurez-vous que l'air est éliminé Avertissement - Une embolie gazeuse peut provoquer des lésions parfois mortelles chez le patient. Ne connectez pas l’injecteur au patient et ne tentez pas de lancer une injection tant que tout l’air n’a pas été...
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta Pour minimiser les risques potentiels d’air dans le dispositif stérile jetable pour un seul patient dus à une absence de purge, l'utilisateur sera obligé de purger lors : • de la sélection d'un nouvel examen ; •...
10 – Armement et injection de produit de contraste et de Appuyez sur « Armer ». Allez à « Réalisation d’une injection ». En cours d’injection, le système repasse en état de désarmement dans les cas suivants : • l’écran tactile a été touché (n’importe où) ; •...
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta Pour lancer une injection à débit variable, vérifiez les points suivants : • les dispositifs jetables pour un seul et plusieurs patients sont installés ; • tout l'air a été éliminé de la tubulure ; •...
10 – Armement et injection de produit de contraste et de Lorsque le système est armé pour une injection unique, l’injecteur se désarme une fois l’injection terminée. Lorsque la multi-injection est sélectionnée, l'injecteur se réarme automatiquement après chaque injection pour permettre au protocole d’injection de se répéter.
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta Le rinçage automatique au sérum physiologique s'arrête si : • le protocole programmé a été réalisé ; • un volume maximum autorisable de 200 mL a été atteint ; • le capteur de niveau du sérum physiologique signale l’absence de liquide ; •...
11 – Renouvellement du remplissage d'une seringue Avertissement - Une embolie gazeuse peut provoquer une lésion grave, voire la mort du patient. • Ne connectez pas l’injecteur au patient et ne tentez pas de lancer une injection tant que tout l’air n’a pas été éliminé de la seringue et de l’ensemble de la tubulure.
Page 84
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta Avertissement - L’opérateur risque d’être blessé si la pompe péristaltique est utilisée alors que la trappe est ouverte. Les pièces mécaniques rotatives créent un point de pincement. Ne faites pas fonctionner la pompe péristaltique lorsque la trappe est ouverte. Avertissement - Le stockage de seringues remplies ou de composants jetables peut favoriser le développement bactérien.
11 – Renouvellement du remplissage d'une seringue REMARQUE - Pour minimiser le risque d'aspiration provoqué par l'emprisonnement de vide, le système avertit l'opérateur lorsqu'un vide est détecté dans la seringue. Si un vide est détecté, l'opérateur devra déconnecter le patient, retirer le dispositif stérile jetable pour un seul patient et effectuer une purge du produit de contraste afin de dissiper le vide et d'éliminer l'air éventuel dans les dispositifs jetables du...
12 – Fin d’un examen et démontage Avertissement - Une contamination biologique peut découler de la réutilisation d’articles jetables à usage unique ou du non-respect des techniques stériles pendant la préparation ou l’utilisation. Après utilisation, mettez les composants jetables à usage unique au rebut comme il convient.
REMARQUE - En cas d’infiltration de produit de contraste dans l’un des composants du système, mettez ce dernier immédiatement hors tension. Le bloc concerné doit être démonté et nettoyé par un technicien d’entretien ou renvoyé à Bayer. 12 - 80...
Bayer. Des câbles endommagés peuvent provoquer des décharges électriques. L'option ISI ne doit pas être utilisée si des câbles sont détériorés. Contactez Bayer ou votre distributeur local pour tout entretien ou tout remplacement.
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta 13.6 Configuration ISI Pour accéder à l’écran de configuration, appuyez sur « Configuration », dans le coin inférieur droit de l'écran tactile de la console de commande. Pour activer l’option ISI, sélectionnez « ISI » (a), puis « Marche » (b). 13.7 Fonctionnement de l'ISI Injection avec l’ISI •...
Page 91
Les modes de fonctionnement standard sont décrits dans le tableau ci-dessous. Il peut s’avérer nécessaire de consulter l’ingénieur responsable du système d’imagerie afin d'être certain de sa configuration interne. REMARQUE - Appelez Bayer pour déterminer la compatibilité d’autres systèmes d’imagerie. L'activation de la touche L’activation de L’activation SIMULTANÉE...
» à partir du système d’imagerie. • Acceptez le message et poursuivez. • Si le message persiste, appelez Bayer. REMARQUE - Suivez les instructions affichées pour remédier à l’erreur et/ ou contactez Bayer pour une assistance complémentaire. 13 - 84...
13 – ISI 13.9 Fonctionnement de base du système ISI L’interface ISI Avanta de MEDRAD ® prend en charge les fonctions suivantes de l'injecteur : • elle permet à l’injecteur d’être désarmé lorsque ce dernier est armé ou en cours d’injection ;...
à l’intérieur d’un composant du système, le bloc concerné doit être démonté et nettoyé par un technicien d’entretien ou renvoyé Bayer. Mise en garde – Le matériel risque de subir des dommages à la suite de méthodes de nettoyage non appropriées ou effectuées sans respect des instructions.
L'enveloppe de pression doit être nettoyée régulièrement afin d'en éliminer toute trace de produit de contraste et autres contaminants. Certains agents nettoyants réagissent avec les matériaux plastiques et peuvent provoquer une dégradation structurelle. Bayer recommande de nettoyer l'enveloppe de pression dans une solution d'eau tiède du robinet (35 –...
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta 14.1.6 Nettoyage du module d’alimentation électrique Éteignez l’appareil. Essuyez le module d'alimentation électrique avec un chiffon doux non abrasif ou une serviette en papier imprégnés de solution de nettoyage. 14.1.7 Nettoyage du filtre à air interne Retournez le module d'alimentation électrique afin de pouvoir accéder au dessous.
14.2.3 Annuel Dans le cadre du programme de maintenance annuel réalisé par un technicien qualifié ou un distributeur agréé de Bayer, les contrôles de fuite électrique et de continuité de la mise à la terre de protection doivent être effectués.
® . Si le moindre défaut est détecté, réparez le système ou contactez le bureau local de Bayer ou le distributeur local agréé pour le faire réparer. N’utilisez pas le système tant que le problème n’a pas été résolu. 14.4.1 Tête d’injection •...
14 – Nettoyage et entretien Des fissures provoquées par la contrainte peuvent apparaître si l'enveloppe de pression a été soumise à un certain nombre de cycles de pression. Ces fissures minuscules apparaissent autour de la partie avant de l'enveloppe de pression et forment habituellement un dessin régulier autour de sa circonférence.
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta 14.4.4 Module de gestion des liquides • Vérifiez si le boîtier ne présente ni détérioration ni fissure risquant de permettre l’infiltration d’un liquide ou de fragiliser la structure de l’appareil. • Inspectez les composants rattachés à l’appareil (notamment la potence IV, le détecteur de bulles, les capteurs de niveau du liquide, la valve de contrôle du débit du produit de contraste et la pompe péristaltique) : recherchez les éventuelles craquelures, traces d’usure ou autres détériorations flagrantes.
Page 103
14 – Nettoyage et entretien Étiquettes du système Assurez-vous que toutes les étiquettes de sécurité et d'avertissement sont en place et lisibles. Mise sous tension Mettez le système sous tension. Vérifiez si les tonalités sonores appropriées fonctionnent au niveau de la console de commande.
Page 104
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta Le voyant d’armement doit passer d’une lumière fixe à un clignotement pendant l’injection. L’injection doit se terminer et le désarmement se produire. Une boîte de dialogue signalant l’achèvement de l’injection doit s’afficher sur la console de commande.
Page 105
14 – Nettoyage et entretien Désarmement dû au faible niveau de liquide Retirez la source de liquide de la chambre compte-gouttes du côté du sérum physiologique. Lancez un rinçage au sérum physiologique depuis le contrôleur manuel. Le système doit détecter le faible niveau de liquide dans la tubulure et interrompre le rinçage.
Page 106
à retirer, sécher et inspecter tous les raccordements de l’équipement et des accessoires. Suivez les politiques et procédures de l’établissement ou contactez Bayer pour réaliser des contrôles de sécurité électrique et de fonctionnement appropriés avant toute utilisation. 14 - 98...
15 – Caractéristiques techniques 15.1 Console de commande 7,4 po 12,2 po 18,8 cm 31 cm 9,3 po 23,6 cm 16,6 po 42,2 cm 15.2 Tête d'injection 17,8 cm 7 po 19,6 po 49,8 cm 7,9 po 20 cm 15 - 99...
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta 15.3 Module d’alimentation électrique 12,2 po 31 cm 16,6 po 42,3 cm 11 po 28,1 cm 15.4 Module de gestion des liquides 12,3 po 31,1 cm 8,2 po 21 cm 14 po 35,7 cm 15.5 Support de fixation pour rail de table 7 po 5,5 po...
15 – Caractéristiques techniques 31,6 po 80,3 cm 32,3 po 82 cm 13 po 33 cm 15.6 Système 3,9 po 58,4 - 66,4 po 9,9 cm 1,5 m – 1,7 m 27,5 - 35,5 po 69,9 cm – 90,2 cm 18,9 po 22,2 po 48 cm...
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta Poids des composants et de l’ensemble monté : Description des composants et de Détails importants Poids l’ensemble monté Système de pied 86,4 kg Bloc de la tête d'injection Comprend 3,05 m de câble. 11,3 kg Bloc MGL Ne comprend pas la potence IV 6,8 kg Bloc de la potence intraveineuse...
15 – Caractéristiques techniques 15.7.3 Interférences électromagnétiques et radioélectriques Le système d’injection est classé comme équipement du groupe 1, classe A, conformément à la norme IEC 60601-1-2. Les accessoires fournis par Bayer sont également conformes à cette norme. 15.7.4 Classification de l’équipement Type de protection contre les décharges électriques : classe 1.
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta 15.7.8 Protection contre les injections excessives ou insuffisantes Les mesures suivantes sont prises à titre de protection contre les injections excessives ou insuffisantes. Les messages d’avertissement affichés à l’écran de sécurité et à l’écran d’armement rappellent à...
Contactez Bayer pour toute réparation. Avertissement - Des lésions et/ou des détériorations matérielles peuvent survenir si les vis, les colliers et les boutons ne sont pas serrés sur le pied.
Page 114
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta Boîte d’emballage principale Administration du liquide Accessoires Module d’alimentation électrique Boîte du pied Carton d’accessoires Boîte de l’injecteur Boîte du module Boîte de la d'alimentation console de Boîte des câbles de rallonge électrique commande REMARQUE - Demandez toujours l’aide d’une autre personne pour soulever ou déplacer les boîtes lourdes, encombrantes...
16 – Installation du système 16.2 Considérations pour l’installation Le schéma ci-dessous illustre une installation type de l’injecteur avec le pied. Des installations type de l’injecteur avec le ou les supports de fixation pour rails de table sont illustrées ci-dessous. 16 - 107...
Par conséquent, l’utilisation d’une rallonge compromettrait la qualité de la mise à la terre et la sécurité d’emploi de l’injecteur. Avertissement - L’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par Bayer, y compris les manchons thermostatés, les pédales de commande, les câbles et les pièces de rechange, peut diminuer la performance du système et endommager...
Page 117
16 – Installation du système Schéma des interconnexions du système Manchon thermostaté (avec tous les composants facultatifs) Manchon(s) thermostaté(s) pour flacon pour seringue Console de commande Bloc de l’injecteur Tête Potence IV Câbles de rallonge de console de commande Câbles de rallonge d’alimentation de la tête Module d'alimentation...
à l’installation. Ce type de support de fixation est compatible avec la plupart des tables d’examen fabriquées par GE, Philips, Siemens, Canon et d’autres. Contactez Bayer pour vérifier pour votre modèle. Sortez le support de fixation pour rail de table de sa boîte.
16 – Installation du système 16.6 Installation du pied Les instructions qui suivent expliquent comment monter le système sur le pied. Sortez le pied de la boîte. Sortez le bloc de l’injecteur (MGL, tête et superstructure) de la boîte et montez-le sur le pied.
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta 16.8 Références Accessoires Description Référence optionnels Socle du pied Bloc, pied, réglable en hauteur AVA 500 AJPED Bloc, bras, console de AVA 500 DARM commande Support de fixation pour rail de table Bloc, support de fixation pour AVA 500 TMA rail de table Console de commande –...
AVERTISSEMENT : Pour un bon fonctionnement du système, seuls des accessoires et des options fournis par Bayer et spécialement conçus pour ce système doivent être utilisés. D’autres accessoires ou options non agréés par Bayer peuvent endommager le matériel ou bien augmenter les émissions ou réduire l’immunité du système. Les accessoires du système inclus dans le manuel d’utilisation sont conformes aux exigences des normes relatives aux...
Page 122
® Système d’injection automatisé Avanta de MEDRAD AVERTISSEMENT : Les appareils de communication RF portables (y compris les périphériques tels que des câbles d’antenne et des antennes externes) ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure à 30 cm (12 pouces) de n’importe quelle partie du système, à...
Page 123
17 – Conformité à la norme CEI 60601-1-2 / deuxième, troisième et quatrième éditions LE SYSTÈME REQUIERT DES PRÉCAUTIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA CEM. Il doit être installé et mis en service en respectant les informations sur la CEM fournies ci-dessous : Directives et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques Le système est prévu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié...
Page 124
® Système d’injection automatisé Avanta de MEDRAD Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique Le système est prévu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du système doit veiller à l’utiliser dans un tel environnement. Test d’immunité...
Index Coordonnées du service d’assistance technique, 8- Date / Heure, 8-38 À propos du système d’injection, 5-15 Déballage, 16-105 Aide, 8-41 Déni de responsabilité, 2-3 Alarme débit/volume, 8-38 Détecteurs d’air 5-24 Alarme remplissage, 8-38 Détection de l’air, 5-24 Armement, 10-70 Dispositif jetable pour plusieurs patients Arrêt d’urgence, 7-34 Retrait, 12-79...
Page 126
® Système d’injection automatisé MEDRAD Avanta 9-50 Installation de la tubulure de sérum physiologique, Pédale de commande 9-48 Configuration 8-38 Interrupteur marche/arrêt, 3-6 Connecteur, 3-7 IPX1, 3-5 Fonction, 5-26 Installation, 5-26 Caractéristiques techniques, 13-85 Pièce de type CF protégée contre la défibrillation 3- Configuration, 8-38, 13-82 Contrôle du fonctionnement, 13-85 Pied...
Page 127
INDEX Support de fixation pour rail de table Caractéristiques techniques 15-100 Installation, 16-110 Mode d'emploi, 5-27 Verrouillage et déverrouillage, 3-9 Symboles, 4-11, 13-81 Système, caractéristiques techniques 15-101 Test Inject (Injection test) Volume, 8-38 Tête d'injection Bloc, 15-102 Tête d'injection, 5-22 Tête d'injection, caractéristiques techniques, 15- Transfert du système, 5-27 Utilisation prévue, 2-3, 13-81...
Page 130
Bayer se réserve le droit, à tout moment et sans préavis ni obligation, de modifier les spécifications et les caractéristiques décrites dans le présent document, ou d’interrompre la fabrication d’un produit ou la prestation d’un service identifié dans cette publication. Contactez votre représentant Bayer pour obtenir les informations les plus récentes.