ar kitam jo įgaliotam kompetentingam asmeniui ▪Abejonių atveju būtina reguliariai išimti gaminį iš naudojimo ir atlikti: - jo patikrinimą /-
jo naikinimą. Galiojimo laikas neatleidžia nuo būtino periodinio patikrinimo (mažiausiai kartą/metus), suteikiančio galimybę spręsti apie
gaminio būklę.
►KAD SUSIPAZINTUMETE SU METINIO PATIKRINIMO CENTRU, ZR. WWW.DELTAPLUS.EU
pakeitimas, prijungimas arba taisymas negali būti atliktas be išankstinio gamintojo sutikimo ir be jo darbo metodų panaudojimo.
Draudžiama naudoti už naudojimo zonos ribų, nustatytų instrukcijoje. Gamintojas nėra atsakingas už bet kokį nelaimingą atsitikimą,
tiesiogiai ar netiesiogiai susijusį dėl šioje instrukcijoje nenumatytų modifikacijų ar naudojimo. Nenaudoti šios įrangos už leistinų ribų.
▪Siekiant užtikrinti saugų gaminio veikimą ir naudotojo saugumą, būtina reguliariai atlikti produkto patikrinimus: ►1/ vizualiai tikrinant
šiuos įrenginius ir jų dalis: / Kabelio būklė: nėra vieno ar daugiau nutrukusių siūlų, susilenkimų, nudegusių vietų, korozijos ar oksidacijos,
deformacijų ar susuktų vietų. / Metalinių dalių būklė: nėra nusidėvėjimo, deformacijų, korozijos ir oksidacijos požymių. /Bendra būklė:
stebėkite bet kokius pažeidimus, kilusius dėl ultra-violetinio spinduliavimo bei kitų klimatinių sąlygų. / Tinkamas karabinų veikimas ir
užsiblokavimas. / Kad kritimo indikatorius (esantis ant šarnyrinės jungties) nesuveikė (nepasirodė raudona spalva). / Tinkamas kabelio
blokavimo bei nuėmimo funkcijos veikimas. / Ypatingos sąlygos: drėgmė, sniegas, ledas, purvas, nešvarumai, dažai, aliejai, klijai,
korozija, susidėvėję diržas ar virvė, kt. gali ženkliai įtakoti kritimo sulaikymo sistemos veikimą. ►2/ šiais atvejais: iki ir naudojimo metu
/ abejonių atveju / sąlyčio su cheminiais tirpikliais ar kuru, kurie galėtų paveikti veikimą, atveju / jei buvo patirtos apkrovos anksčiau
vykusio kritimo metu. / mažiausiai kartą per dvyliką mėnesių gamintojo ar gamintojo įgaliotos kompetentingos organizacijos pastangomis.
▪ PERIODINIS AAP PATIKRINIMAS:
įgaliotos kompetentingos organizacijos pastangomis. Šis labai svarbus patikrinimas yra susijęs su AAP efektyvumu ir, atitinkamai, su
naudotojo saugumu. Patikrinimo pasėkoje yra išduodamas raštinis leidimas tęsti AAP naudojimą. Šiame dokumente pabrėžiama, kad
naudotojo saugumas priklauso nuo AAP efektyvumo bei įrangos atsparumo. ►Jei reikia, būtina pakeisti arba pataisyti AAP. ►Pagal
Europos reglamentą, identifikacinė kortelė turi būti užpildyta prieš pirmąjį gaminio naudojimą, po to atnaujinama ir laikoma kartu su
gaminiu bei jo naudojimo instrukcija. ►Gaminio žymėjimo įskaitomumas turi būti periodiškai tikrinamas. Labai svarbu atlikti šį veiksmą
siekiant patikrinti visus komponentus ir sumontavimą gaminio viduje bei įsitikinti, kad viskas tinkamai funkcionuoja.
INDIKATORIUS: (14) ►Kai kritimo indikatorius aktyvinamas, atsiranda raudona spalva (arba dingsta žalia spalva – T jungties atveju):
nenaudokite kritimo sustabdymo įrenginio. Kritimo sustabdymo įrenginį turi apžiūrėti ir patikrinti gamintojas arba jo įgaliota kompetentinga
įstaiga. Kritimo indikatoriaus sujungimą reikia pakeisti. Tokiais atvejais yra būtina laikytis naudojimo instrukcijoje aprašytų atitinkamų
nurodymų. •• Brīdinājumi: Naudotojo saugumas priklauso nuo nuolatinio AAP efektyvumo, atsparumo et gero šios naudojimo instrukcijos
nuorodų supratimo.
▪Brīdinājumi: Bet kokia papildoma statiška arba dinamiška apkrova gali sukelti AAP pažeidimus.
Naudotojo svoris kartu su rūbais ir įranga negali viršyti ant kritimo sulaikymo įrenginio nurodyto maksimalaus svorio.
Draudžiama naudoti automatinį kritimo sulaikymo įrenginį kaip tvirtinimo ar darbo padėties nustatymo priemonę. ▪Brīdinājumi: Sąlyčio
su cheminiais produktais, tirpikliais ar kuru, kurie gali paveikti veikimą, atveju, būtina išimti kritimo sulaikymo įrenginį iš naudojimo. Būtina
jį patikrinti ir išbandyti prieš pakartotiną jo naudojimą. ▪Brīdinājumi: Jei kritimo sulaikymo įrenginys jau buvo panaudotas stipraus kritimo
metu, draudžiama jį naudoti, neatlikus jo patikrinimo: jis gali turėti akimi nematomų pažeidimų. ▪ Pavojinga suformuoti nuosavą kritimo
stabdymo sistemą, nes kiekviena saugos funkcija gali trukdyti kitais saugos funkcijai. ▪Bet koks AAP pakeitimas, prijungimas arba
taisymas negali būti atliktas be išankstinio raštinio gamintojo sutikimo ir be jo darbo metodų panaudojimo. ▪Draudžiama naudoti ne pagal
paskirtį bei peržengiant instrukcijoje nustatytas leistinas ribas. ▪Gamintojas nėra atsakingas už bet kokį nelaimingą atsitikimą, tiesiogiai
ar netiesiogiai susijusį dėl šioje instrukcijoje nenumatytų modifikacijų ar naudojimo. ►Darbo aplinkos temperatūra : -32°C / +50°C.
▪RIZIKOS ANALIZĖ: EN360 : Asmeninis apsaugos nuo kritimo iš aukščio įtaisas ir įranga: saugo naudotoją tik tada nuo šito pavojaus,
jei yra naudojami kartu su pilna apsaugos nuo kritimo sistemoje (EN363), kuri riboja didžiausią apkrovą kritimo metu iki 6 kN. Šių AAP
naudojimas yra skirtas kvalifikuotiems asmenims, kurie buvo apmokyti arba arba už kurių darbą tiesiogiai atsakingas kompetetingas
prižiūrėtojas, dėl šios priežasties neteisingo naudojimo pasekmės yra sumažintos iki minimumo.
:PERIODINIS AAP PATIKRINIMAS:
data (6)1-ojo naudojimo data (7)Pirkimo data (8)Patikros data (9)Pastabos (10)kitos patikros data (11)Antspaudas ir parašas (12)kitos
patikros data (13)Tipas Asmeninės apsaugos priemonės (14)Prieš naudojant gaminį pirmą kartą, būtina užpildyti identifikacijos lapą,
paskui reguliariai atnaujinti ir saugoti. Naudoti tik gaminio naudojimo instrukcijose nurodytai paskirčiai.
būti atliktas laikantis nacionalinių taisyklių. Bet kokiu atveju, per metus turi būti atliktas vienas patikrinimas. Visi dokumentai, gauti kartu
su gaminiu, turi būti saugomi naudotojo neribotą laiką. Laikymo/Valymo: •Transportuojant ir sandėliuojant būtina: /- laikyti gaminį
supakuotą /- laikyti gaminį toliau nuo bet kokių aštrių, šiurkščių daiktų... / laikyti gaminį toliau nuo: saulės spindulių, karščio, ugnies, karšto
metalo, aliejų, naftos produktų, stiprių chemijos produktų, rūgšties, dažiklių, tirpiklių, aštrių kampų ir silpno diametro struktūrų. /Nuvalius
laikyti nuo šviesos apsaugotoje, sausoje ir gerai vėdinamoje vietoje. •Siekiant palengvinti gaminio transportavimą, prie jo pridedami
ratukai. / Gaminio naudojimo instrukciją laikykite prie jo arba saugioje vietoje. •Valymas: Valyti muilu ir vandeniu, nušluostyti su šluoste
ir pakabinti gerai vėdinamoje patalpoje, kad džiūtų natūraliai bei tinkamu atstumu nuo ugnies ar karščio šaltinio. Ta pati tvarka taikoma
sudrėkusiems elementams jų naudojimo metu./ Draudžiama naudoti balinimo priemones, stiprius ploviklius, tirpiklius, esencijas arba
dažiklius: šios priemonės gali paveikti kritimo įrenginio efektyvumą./ Metalinių detalių valymas: Nuplaukite švariu vandeniu ir nusausinkite.
SV FALLSKYDD MED AUTOMATISKT SÄKERHETSBLOCK (i överensstämmelse med)- MAXIBLOC AN10006T: MAXIBLOC 6 M
MED KABEL Ø 4 MM + 1 AM016 MAXIBLOC AN10010T2: MAXIBLOC 10 M MED KABEL Ø 4 MM + 1 AM016 MAXIBLOC AN10015T:
MAXIBLOC 15 M MED KABEL Ø 4 MM + 1 AM016 MAXIBLOC AN10010T: MAXIBLOC 10 M MED KABEL Ø 4 MM + 1 AM016
Användning: Återförsäljaren måste låta denna broschyr översättas (enligt gällande bestämmelser ) till språket för det land där
utrustningen används. Användaren måste läsa och förstå denna broschyr före användning av utrustningen. De testmetoder som beskrivs
i standarderna representerar inte verkliga användningsförhållanden. Det är viktigt att analysera varje arbetssituation och att varje
användare är riktigt utbildad i de olika teknikerna för att känna till gränserna för de olika enheterna. Denna personliga skyddsutrustning
bör endast användas av utbildade och behöriga personer eller under uppsikt av en utbildad och behörig person. Användarens säkerhet
beror på utrustningens kontinuerliga effektivitet och hållbarhet, samt användarens förståelse av instruktionerna i denna broschyr. Denna
personliga skyddsutrustning bör endast användas av utbildade och behöriga personer eller under uppsikt av en utbildad och behörig
person.
Användarens säkerhet beror på utrustningens kontinuerliga effektivitet och hållbarhet, samt användarens förståelse av
instruktionerna i denna broschyr. Denna personliga skyddsutrustning skall endast användas av personer i god hälsa; vissa hälso- eller
sjukdomstillstånd kan påverka säkerheten hos användaren, i tveksamma fall kontakta en läkare.
användning, kontroll, underhåll och förvaring. Denna produkt är en oskiljaktig del av ett fallskyddssystem (EN363) vars funktion är att
minimera risken för skador vid fall. Före användning, se användningsrekommendationer för varje komponent i systemet. Fästpunkten
(högst upp av höljet) för denna fallstoppsanordning är kopplad till förankringspunkten (EN795) i byggnadsstrukturen med hjälp av en
kopplingsenhet (EN362).
integrerade kontaktdon som finns i utrustningen (EN362). (Selens fästpunkt vid sternum används endast i undantagsfall) . Alla typer av
kombination av olika utrustningar kan skapa oförväntade och farliga situationer som påverkar negativt användarens säkerhet.
fallskyddssele (EN361) är den enda fallskyddsanordningen för kroppen som det är tillåtet att använda i ett fallstoppssystem
Fallstoppsanordningen är utrustad med en rem elle en utdragsbar kopplingslina. Fallstoppsanordningar kan vara utrustade med olika
ändenheterna (lekare EN354),olika kopplingsenheter (EN362). I dessa fall, följ instruktionerna i användningsbroschyren till varje
komponent. ▪Vissa fallstoppsanordningar är utrustade med en fallindikator på lekaren (se referenstabell). Vissa fallstoppsanordningar
har speciellaegenskaper (se referenstabell). ▪ funktionen När denna fallstoppanordningen fästs vid förankringspunkten som är placerad
ovanför användaren, möjliggör denna anordning stora vertikala förflyttningar, stora horisontella förflyttningar på horisontellt eller lutande
plan. När användaren förflyttar sig, rullas linan upp och ned längs en rulle. En spännfjäder ser till att linan hela tiden är spänd. Vid fall
spärras linan av en spärrhake och fallet stoppas omgående. För fallskydd utrustade med en fallvarningsfunktion: vid ett fall visas en röd
färg på lekaren, och då syns inte den gröna färgen längre. ▪ TEKNISKA EGENSKAPER: Lina : kabeln / Vajerns diameter : Ø4 mm /
Anordning : galvaniserad stål / Motstånskraft :>12 kN. ▪ FASTSÄTTNING OCH/ELLER JUSTERINGAR: Det rekommenderas att tilldela
35
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
►Patikrinimas turi būti atliktas mažiausiai kartą per dvyliką mėnesių gamintojo ar gamintojo
(1)Gaminio kodas (2)Įmonė (3)Naudotojo vardas (4)partijos numeris,/Serijos Nr. (5)Naudojimo
▪Remsans eller kabelns ände är ansluten till en bakre fästpunkt för en helkroppssele (EN361) genom det
▪Bet koks AAP
▪KRITIMO
▪Brīdinājumi:
▪Brīdinājumi:
▪ PART 2: RECORD CARD
(15)Patikrinimų dažnumas turi
Följa noggrant instruktionerna för
UPDATE 21/09/2020
En