- Smontare la corona dentata fissata sull'albero a camme.(Fig.4-part.14), e sfilare la catena di
distribuzione.
- Togliere la rondella (Fig.5-part.9).
- Togliere la vite esterna (lato catena) M6 che fissa la testa al basamento (Fig.1-part.11).
- Svitare i quattro dadi M8 dei prigionieri centrali.
- Sfilare la testa ed il cilindro originale dal basamento del carter motore.
- Togliere il pistone e lo spinotto facendo molta attenzione affinché non cada qualcosa nel
basamento motore.
cylinder.
- Remove the crown gear attached to the camshaft (Fig.4-part. 14) and slide off the distribution
chain.
- Remove the washer (Fig.5-part. 9).
- Remove the outside screw M6 (chain side) that connects the head to the crankcase (Fig.1 – part.
11).
- Unscrew the four nuts M8 on the central stud bolts.
- Remove the head and the original cylinder from the base of crankcase.
- Enlevez le groupe du tendeur de chaîne en dévissant les deux vis qui le fixent au cylindre d'origine.
- Démontez la couronne dentée fixée sur l'arbre à cames (Fig. 4 – det. 14) et enlevez la chaîne de
distribution.
- Enlevez la rondelle (Fig. 5 – det. 9).
- Enlevez la vis extérieure (côté chaîne) M6 qui fixe la culasse au carter moteur (Fig.1 – det. 11).
- Dévissez les quatre écrous M8 des goujons en position centrale.
- Démontez la culasse et le cylindre d'origine de la base du carter.
- Enlevez le piston et l'axe en veillant à ce que rien ne tombe dans le carter du moteur.
- Die Kettenspannergruppe bauen Sie aus, indem Sie die am Originalzylinder befestigten zwei
Schrauben lösen.
- Den Zahnkranz auf der Nockenwelle (Fig.4-Det.14) abnehmen und die Steuerkette herunterziehen.
- Die Unterlegscheibe (Fig.5-Det.9) entfernen.
- Die äußeren M6-Schrauben (auf der Kettenseite) zur Befestigung des Zylinderkopfs am
Motorgehäuse (Fig.1-Det.11) abschrauben.
- Die vier M8-Muttern der zentralen Stehbolzen abschrauben.
- Den Kopf und den Originalzylinder aus dem Motorgehäuse herausziehen.
Fig. 5
Fig. 6
-7-