- Allentare il dado centrale del tendi catena della distribuzione (Fig.1-part.1).
I
- Smontare la campana (Fig.1-part.3).
T
A
- Sfilare la molla (Fig.3-part.5).
L
- Togliere la vite a brugola M5 (Fig.2-part.4), e smontare la contro massa di equilibratura
I
(Fig.2-part.6).
A
- Sfilare la massa eccentrica (Fig.4-part.7), avendo cura di non perdere l'anellino in plastica ad
N
essa fissato (Fig.4-part.8) (Fig.6-part.10).
O
- Togliere il gruppo tendi catena svitando le due viti che lo fissano al cilindro originale.
- Loosen the central nut on the gearing chain tightener (Fig. 1 – part. 1).
E
- Remove the bell (Fig. 1 – part. 3).
N
- Remove the spring (Fig. 3 – part. 5).
G
- Remove the cross screw M5 (Fig. 2 – part. 4) and remove the equilibration opposite mass
L
(Fig. 2 – part. 6).
I
S
- Slide off the eccentric mass (Fig. 4 – part. 7) and be careful not to loose the little ring on this
H
mass (Fig. 4 part. 8) (Fig. 6 – part. 10).
- Remove the chain tightener unit by unscrewing the two screws that connect it to the original
- Desserrez mais ne pas enlever la vis qui fixe la cloche de l'arbre à cames (Fig.1-det.2).
F
- Desserrez l'écrou central du tendeur de chaîne de la distribution (Fig. 1 – det. 1).
R
A
- Démontez la cloche (Fig. 1 – det. 3).
N
- Enlevez le ressort (Fig. 3 – det. 5).
Ç
- Enlevez la vis cruciforme M5 (Fig. 2 – det. 4) et démontez la contre-masse d'équilibrage (Fig.
A
2 – det. 6).
I
- Enlevez la masse excentrique (Fig. 4 – det. 7), sans perdre la petite bague en plastique qui
S
se trouve sur cette masse (Fig. 4 – det. 8) (Fig. 6 – det. 10).
völlig abschrauben.
D
- Die zentrale Mutter des Steuerkettenspanners (Fig.1-Det.1) lockern.
E
- Die Glocke (Fig.1-Det.3) ausbauen.
U
- Die Feder (Fig.3-Det.5) herausziehen.
T
- Die M5-Inbusschraube (Fig.2-Det.4) herausschrauben und die Auswuchtgegenmasse
S
C
(Fig.2-Det.6) entfernen.
H
- Das Exzentergewicht (Fig.4-Det.7) entfernen, ohne dabei den Kunststoffring (Fig.4-Det.8)
(Fig.6-Det.10) zu verlieren.
-6-
Fig. 3
Fig. 4