veicolo.
I
- Controllare la candela e ripristinare eventualmente la distanza degli elettrodi o sostituirla con una nuova del tipo indicato nella tabella "Dati
T
A
montaggio".
L
- Rimontare il motore sul veicolo e ripristinare tutti i collegamenti con il veicolo come in origine ripetendo a ritroso tutte le operazioni compiute
I
dopo lo smontaggio.
A
N
O
- Check the spark plug and if necessary, re-adjust the distance of the electrodes or replace it with one of the types indicated in the table
E
entitled "Assembly data".
N
- Re-mount the engine on the vehicle and reconnect all connections as they were originally.
G
L
I
S
H
- Remontez le couvercle de la culasse en contrôlant le joint Oring d'étanchéité et, s'il est endommagé, changez-le.
F
- Versez dans le moteur la quantité d'huile indiquée dans le tableau "Données de montage"; utilisez l'huile du type conseillé par le
R
A
constructeur du véhicule.
N
- Contrôlez la bougie et, eventuellement rétablissez la distance entre électrodes ou remplacez-la avec une bougie du type indiqué dans le
Ç
tableau "Données de montage".
A
- Remontez le moteur sur le véhicule et reprenez tous les branchements comme ils étaient à l'origine.
I
S
- Die in der Tabelle „Montagedaten" angegebene Menge Öl der vom Hersteller empfohlenen Marke in den Motor füllen.
D
- Die Zündkerze prüfen und eventuell den Elektrodenabstand korrekt einstellen oder mit einer neuen, entsprechend den in der Tabelle
E
„Montagedaten" angegeben, ersetzen.
U
- Den Motor im Fahrzeug einbauen und alle Anschlüsse wie ursprünglich wieder herstellen, indem in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau
T
vorgegangen wird.
S
C
H
-18-