Malossi 3111393 Instructions De Montage page 4

Masquer les pouces Voir aussi pour 3111393:
Table des Matières

Publicité

- Smontare tutto il gruppo impianto di alimentazione dalla testata del motore lasciandolo collegato al telaio.
I
- Scollegare il sistema frenante posteriore
T
A
1) Se il freno posteriore é a ceppi e tamburo basta togliere il cavo di comando;
L
2) Per sistemi frenanti posteriori idraulici o misti (freno stazionamento) bisogna togliere la pinza freno completa, lasciandola collegata al sistema
I
idraulico del mezzo.
A
Togliere la ruota posteriore e le viti o i perni che fissano il motore al telaio e all'ammortizzatore posteriore.
N
A questo punto avete svincolato il motore dal veicolo, e vi consigliamo di posizionarlo su di un banco di lavoro ben pulito e pronto alle
O
successive operazioni oppure di bloccarlo su di una morsa.
- Disassemble the fuel system from the cylinder head, leaving it connected to the frame.
E
- Disconnect the rear braking system
N
1) If the rear brake is a shoe and drum brake, remove only the control cable.
G
2) For hydraulic or mixed (parking brake) rear braking systems, the complete brake caliper must be removed, keeping it connected to the
L
vehicle's hydraulic system.
I
S
Remove the rear wheel and the screws or studs fastening the engine to the frame and rear shock absorber.
H
At this point, you have released the engine from the vehicle and we advise you to position it on a very clean work bench ready for the next
procedures or to clamp it in a vice.
- Retirez le boîtier de filtre à air.
F
- Demontez le circuit d'alimentation de la culasse du moteur mais laissez-le branché au chassis.
R
A
- Débranchez le système de frein arrière
N
1) Si le frein arrière est à patin et à tambour, il vous suffit d'enlever le câble de commande;
Ç
2) Pour les systèmes de frein arrières hydrauliques ou mixtes (frein de stationnement), vous devez enlever tout l'étrier de frein mais laissez-le
A
branché au système hydraulique du véhicule.
I
Enlevez la roue arrière et les vis ou les goujons qui fixent le moteur au chassis et à l'amortisseur arrière.
S
A ce moment-là, le moteur est détaché du véhicule. Nous vous conseillons de le mettre sur un plan de travail bien propre et prêt pour les
- Die gesamte Kraftstoffanlage vom Zylinderkopf abnehmen und am Rahmen angeschlossen lassen.
D
- Die hintere Bremsanlage demontieren
E
1) Trommelbremse: das Zugseil ist zu entfernen;
U
2) Scheibenbremse: die Bremszange ist vollständig zu entfernen, ohne sie jedoch von der Hydraulikanlage des Fahrzeugs abzutrennen.
T
Das Hinterrad und die Schrauben oder Bolzen, die den Motor am Rahmen befestigen, sowie den hinteren Stoßdämpfer entfernen. Nun ist der
S
C
Motor vom Fahrzeug losgelöst; wir empfehlen, ihn für die folgenden Eingriffe auf einer sauberen Werkbank zu positionieren oder ihn in einem
H
Schraubstock zu befestigen.
-4-

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières