Malossi 3111393 Instructions De Montage page 17

Masquer les pouces Voir aussi pour 3111393:
Table des Matières

Publicité

di distribuzione sia ancora allineata con il riferimento sulla testa. Se durante la rotazione l'albero motore si dovesse bloccare, non tentare
assolutamente di forzarlo, ma controllare la messa in fase della distribuzione che evidentemente non é stata eseguita correttamente e rifarla
seguendo scrupolosamente la procedura suindicata.
- Dopo aver verificato che l'albero motore si trovi al punto morto superiore (Fig. 10), controllare ed eventualmente ripristinare, il corretto gioco
valvola di scarico e di aspirazione. Il valore del gioco delle valvole é indicato nella tabella "Dati montaggio". Per ripristinare il gioco valvole servirsi
di uno spessimetro e delle viti di registro presenti sui bilanceri.
- Rimontare il coperchio testa controllando l'Oring di tenuta ed eventualmente sostituirlo se danneggiato.
- Immettere nel motore la quantità di olio indicata nella tabella "Dati montaggio". Utilizzare olio del tipo raccomandato dalla casa costruttrice del
the rotation, do not attempt absolutely to force it under any circumstances. Check the timing of the timing system, which evidently was not
performed properly. Then repeat the timing process and follow meticulously the procedure indicated here above.
- After having checked to ensure that the crankshaft is at the top dead centre (Fig. 10), check and if necessary correct the exhaust and intake valve
for the proper clearance. The value clearance is specified in the table entitled "Assembly data". For valve clearance adjustment, you need a feeler
gauge and some adjusting screws found on the equalizers.
- Refit the head cover checking the O-Ring and replacing it if it is damaged.
- Put in the engine the amount of oil indicated in the table entitled "Assembly data", using the type of oil recommended by the manufacturer of the
vehicle.
- Avec une clé à douille mâle à béquille, agir sur l'écrou de l'arbre à cames qui fixe le groupe variateur et faites faire 4-5 tours complets au
vilebrequin, puis remettez-le au point mort haut en alignant les repères de la Fig. 10; contrôlez que la couronne dentée de la chaîne de distribution
soit encore alignée avec le repère. Si, pendant la rotation, le vilebrequin se bloque, vous ne devez absolument essayer de le forcer mais contrôlez
la mise en phase de la distribution car il est évident qu'elle n'a pas été exécutée correctement, et refaites-la en suivant scrupuleusement la
procédure décrite précédemment.
- Après avoir vérifié que le vilebrequin du moteur se trouve au point mort haut (Fig. 10), contrôlez et éventuellement retablissez le jeu correct de
la soupape d'échappement et d'admission. La valeur du jeu des soupapes est indiquée dans le tableau "Données de montage". Pour rétablir le
jeu des soupapes, utilisez une jauge d'épaisseur et les vis de réglage se trouvant sur les balanciers.
vollständige Umdrehungen durchdrehen, um sie wieder zum oberen Totpunkt zu bringen; dabei sind die Bezugszeichen von Fig. 10 auszurichten
und es ist sicherzustellen, dass der Zahnkranz der Steuerkette weiterhin mit dem Bezug auf dem Zylinderkopf ausgerichtet ist. o Wenn die
Kurbelwelle während der Umdrehung blockiert, darf keinesfalls Kraft angewandt werden, sondern es ist nochmals die offensichtlich nicht korrekt
durchgeführte Phaseneinstellung der Steuerung zu überprüfen und oben erwähnter Vorgang sehr präzise zu wiederholen.
- Nachdem festgestellt worden ist, dass sich die Kurbelwelle im oberen Totpunkt (Fig. 10) befindet, muss kontrolliert und evtl. das korrekte Ansaug-
und Auslass-Ventilspiel wiederhergestellt werden. Der Wert des Ventilspiels ist in der Tabelle „Montagedaten" angegeben. Zur Wiederherstellung
des Ventilspiels sind eine Fühlerlehre und die Einstellschrauben auf den Kipphebeln zu verwenden.
- Den Zylinderkopfdeckel montieren, wobei der Dichtungs-O-Ring zu kontrollieren und ggf. zu ersetzen ist.
-17-

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières