Page 1
Gebrauchsanweisung Original Mode d’emploi Traduction de l‘original Istruzioni per l’uso Traduzione dell›originale – rückentragbar Benzin Freischneider FR Débroussailleuse à essence – à dos – a zaino Decespugliatore a benzina WLBC430BPG Art. Nr. 13013.01 56712...
Inhaltsverzeichnis Sommaire Indice Willkommen Schaft mit Motor verbinden Gebrauchen Schneidfaden ersetzen Bienvenue Relier le manche au moteur Utilisation Remplacer le fil de coupe Benvenuti Assemblare il manico al motore Sostituire il filo di taglio Sicherheitshinweise Träger justieren Reinigung Treibstofffilter wechseln Consignes de sécurité...
Willkommen Sicherheitshinweise Bienvenue Consignes de sécurité Benvenuti Istruzioni di sicurezza Dieses Gerät sollte nicht von Personen (ein- Beschädigte Geräte nie in Betrieb nehmen. Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität – Qualität von LANDI. Wir haben für Sie ein haltbares und bei richtiger Anwendung absolut sicheres Produkt gebaut. Effektives und schl.
Page 4
Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Istruzioni di sicurezza Gerät nie auf nassen oder rutschigen / eisi- Nie Motorteile / Auspuff / Zylinder Gerät nicht bei Schläfrigkeit, physischen Un- Messerschwert nie gegen Personen / Tiere gen Flächen betreiben. Vorsicht bei Arbeiten berühren – Verbrennungsgefahr! wohlsein, unter Einfluss von Drogen / Alko- richten.
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise – Treibstoff Consignes de sécurité Consignes de sécurité – Carburant Istruzioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza – Carburante Gerät nie bei Regen, starkem Wind / Sturm, Wartungsarbeiten am Messerschwert nie Vor dem Füllen des Tankes Gerät immer aus- Gerät erzeugt toxische, brennbare Gewitter oder ähnlich schlechten Wetterbe- selber durchführen.
Technische Angaben Kontrollen vor jedem Gebrauch Caractéristiques Contrôles à effectuer avant chaque utilisation Specifiche Controlli necessari prima di ogni utilizzo Motorleistung Vibration Tank in einwandfreiem Zustand? Tankdeckel fest verschraubt? Réservoir en parfait état? Bouchon du réservoir bien vissé? Puissance Vibration max.
Geräteübersicht Description de l’appareil Descrizione dell’apparecchio Zündkerze Zubehörfach Schraube Luftfilterdeckel Bougie Poche d’accessoires Vis du couvercle du filtre à air Candela Scomparto accessori Vite del coperchio del filtro dell’laria Träger / Bauchgurt Luftfilter Bretelles / Sangle ventrale Filtre à air Spallacci / Cinghia Filtro dell’aria Flexible Welle...
Zusammenbau Schaft Assemblage manche Assemblaggio asta Messer anbringen Schneidfaden anbringen oder Installer la lame Installer le fil de coupe Applicare la lama Applicare il filo di taglio Rille genau unter Loch platzieren Positionner la rainure exactement sous le trou Collocare la scanalatura esattamente sotto al foro Schraube abschrauben, flexible Welle ganz einfahren Welle mit Stift blockieren...
Page 9
Schaft mit Motor verbinden Träger justieren Relier le manche au moteur Ajuster les bretelles Assemblare il manico al motore Regolare gli spallacci Gerät muss ausgeschaltet und abgekühlt sein Motorgehäuse nicht entfernen Gerät muss ausgeschaltet und abgekühlt sein Appareil doit être éteint et refroidi Ne pas retirer le carter du moteur Appareil doit être éteint et refroidi L’apparecchio deve essere spento e freddo...
Hinweise zur korrekten Anwendung Conseils pour une utilisation conforme Indicazioni per una corretta applicazione Wahl des richtigen Werkzeuges Trimmen / Mähen Sichelartige Bewegungen, Fadenkopf parallel zum Boden Mouvements oscillants d’un côté à l’autre, tête à fil en parallèle Choix de l’outil approprié Couper / Tondre au sol Scelta dell...
Tank füllen Remplir le réservoir Riempimento del serbatoio Gerät muss ausgeschaltet und abgekühlt sein Appareil doit être éteint et refroidi L’apparecchio deve essere spento e freddo Treibstoff mischen Mélanger le carburant Miscela di carburante Mischverhältnis Benzin : Motoröl = 40 : 1 Gerät auf ebene Fläche legen Treibstoff gut schütteln, einfüllen Rapport de mélange essence : huile moteur = 40 : 1...
Motor starten Fehlermatrix Démarrer le moteur Récapitulatif des anomalies Accendere il motore Anomalie possibili Auf ebener, stabiler Fläche Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise lesen Sur une surface plane et stable Avant la mise en service, lire les consignes de sécurité Sistemare l’apparecchio su una superficie piana e stabile Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per la sicurezza Motor läuft nicht / stirbt ab –...
Korrekte Anwendung Gebrauchen Utilisation correcte Utilisation Uso corretto Nur mit vorgeschriebenem Arbeitsschutz arbeiten. Travailler uniquement avec l’équipement de protection de travail prescrit. Arbeitsschutz anziehen Zustand prüfen Lavorare esclusivamente con i dispositivi di protezione individuale prescritti. (Sichtkontrolle) Porter une protection de travail Vérifier l’état de l’appareil Indossare protezione antinfortunistica (contrôle visuel)
Reinigung Luftfilter reinigen / ersetzen Nettoyage Nettoyer / remplacer le filtre à air Pulizia / Sostituzione del filtro dell’aria Pulizia Gerät muss ausgeschaltet und abgekühlt sein! Sobald Geräteleistung merklich abfällt L’appareil doit être arrêté et refroidi! Dès que la puissance de l’appareil diminue sensiblement L’apparecchio deve essere spento e freddo! Quando le prestazioni dell’apparecchio calano nettamente Wartungsarbeiten ausführen...
Wenn Motor nicht anspringt (z. B. nach längerer Lagerung) Zündkerze prüfen / ersetzen Si le moteur ne démarre pas (par ex. après un entreposage prolongé) Vérifier / remplacer la bougie Se il motore non si mette in moto (p.es. dopo un lungo inutilizzo) Controllo / Sostituzione della candela Zündkerze ersetzen: Nach ca.
Fadenmesser schärfen Schneidfaden verlängern Schneidfaden ersetzen Affûter le couteau Rallonger le fil de coupe Remplacer le fil de coupe Affilare lo strumento di taglio a filo Sostituire il filo di taglio Allungare il filo di taglio nur Spule seulement la bobine solo bobina Messer abschrauben Motor starten...
Treibstofffilter wechseln Treibstoff lagern Remplacer le filtre à carburant Stocker le carburant Sostituzione del filtro del carburante Stoccaggio del carburante Empfohlenes Interval: 1 x jährlich Bei Bedarf Treibstoff nicht länger als 90 Tage lagern Intervalle recommandé 1 fois par an Si nécessaire Ne pas stocker le carburant pendant plus de 90 jours Intervallo consigliato: 1 volta all’anno...
Gerät länger lagern (> 60 Tage) Entreposer pendant une période prolongée (> 60 jours) Stoccaggio per lunghi periodi (> 60 giorni) Max. 1 Teelöffel Max. 1 petite cuillère Max. 1 cucchiaino da tè Tank leeren 2-Takt-Motoröl in Zylinder füllen Trocken, geschützt lagern Gerät reinigen Vider le réservoir Verser dans le cylindre d’huile de...