Une fourche telehydraulique pour motos mini-cross (100 pages)
Sommaire des Matières pour Marzocchi SHIVER 48 PFP USD
Page 3
SHIVER 48 PFP USD USE OF THE MANUAL ...........2 USO DEL MANUALE USE OF THE MANUAL EMPLOI DU PRESENT MANUEL BENUTZUNG DES HANDBUCHS USO DEL MANUAL USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL ..8 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN...
Prima di intervenire in qualsiasi modo sulla vostra Before carrying out any operation on your Tenneco forcella Tenneco Marzocchi leggete attentamente il Marzocchi fork make sure to have read and presente manuale e siate certi di avere perfettamente thoroughly understood this user manual. In case capito quanto riportato.
Bevor Sie irgendwelche Eingriffe an Ihrer Tenneco Antes de efectuar cualquier operación en la horquilla votre fourche Tenneco Marzocchi lisez attentivement Marzocchi Gabel vornehmen oder diese benutzen, sollten Tenneco Marzocchi, es necesario haber leído le présent manuel et soyez sûr d’avoir parfaitement Sie dieses Handbuch sorgfältig durchgelesen haben und...
Page 6
These operations can only be carried out by Tenneco Tenneco Marzocchi. Marzocchi Authorised After-Sale Centres. Tenneco Marzocchi si riserva il diritto, a sua discrezione, Tenneco Marzocchi reserves the right, in its sole discretion, di apportare modifi che ai prodotti, in qualsiasi momento e to make changes to the product at any time and without prior senza preavviso.
Page 7
Centros de Asistencia Autorizados Tenneco Marzocchi. abmontieren oder reparieren, da diese Eingriffe ausschließlich den autorisierten Tenneco Marzocchi Kundendienstellen La société Tenneco Marzocchi se réserve le droit d’apporter El constructor Tenneco Marzocchi se reserva el derecho vorbehalten sind. toute modifi cation à ses produits, à tout moment et sans de modifi...
Page 8
I prodotti Tenneco Marzocchi sono soggetti a continui Tenneco Marzocchi products are subject to constant miglioramenti ed aggiornamenti, pertanto tutte le informazioni improvements and updates.
Page 9
Defekt oder eine Fehlfunktion des Produkts hindeutet. ningún caso un defecto o un mal funcionamiento del producto. Les produits Tenneco Marzocchi sont sujets à des améliorations Die Tenneco Marzocchi Produkte werden kontinuierlich Los productos Tenneco Marzocchi están sujetos a continuas et mises à...
Sommario Contents PREMESSE ......12 INTRODUCTION ....... 12 1.1 Orientamento della forcella ........12 1.1 Orientation of the Fork ..........12 1.2 NORME GENERALI DI SICUREZZA .....14 1.2 GENERAL MAINTENANCE PROCEDURES ..14 1.3 Norme per la presa in morsa ........20 1.3 Instructions for Clamping in the Vice .......20 1.4 Attrezzature .............22 1.4 Equipment ...............22 INFORMAZIONI GENERALI ..
Page 11
Sommaire Zusammenfassung Resumen INTRODUCTION ....... 13 VORWORT ....... 13 PRELIMINAR ......13 1.1 Orientation de la fourche .........13 1.1 Richtungsangaben Gabel ........13 1.1 Orientación de la horquilla ........13 1.2 NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ....15 1.2. ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN ..15 1.2 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD .....15 1.3 Normes pour l’utilisation de l’étau ......21 1.3 Vorschriften für das Einspannen ......21 1.3 Normas para la colocación en una...
For installation, disassembly or repairs to the così come per la sua manutenzione è necessario product as well as for its maintenance, please rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato Marzocchi contact a Marzocchi Authorised After-Sale (che potrete individuare consultando l’elenco all’indirizzo Centre (a list of which can be found in our internet www.marzocchi.com).
Wartung des Produkts ist es notwendig, sich an produit ainsi que pour son entretien, adressez-vous reparación del producto, así como para su à un Centre d’Assistance Agréé Marzocchi (que eine autorisierte Marzocchi Kundendienststelle mantenimiento es necesario dirigirse a un vous pourrez trouver en consultant la liste sur le...
Dopo uno smontaggio completo, utilizzare sempre, per il • After a complete breakdown, always use new, original rimontaggio, guarnizioni di tenuta nuove originali Marzocchi. Marzocchi seals when reassembling. • Per il serraggio di due viti o dadi vicini, seguire sempre •...
Después de un desmongaje, utilize siempre juntas nuevas neufs originels Marzocchi lors du remontage. neue, originelle Marzocchi Dichtungen verwenden. originales Marzocchi cuando vuelva a remontar la horquilla. • Pour le serrage de deux vis ou de deux écrous proches l’un •...
Page 18
• Before servicing or overhauling your forks, make sure you revisioni per la vostra forcella. have the Marzocchi Overhaul Kit that corresponds you’re your • Utilizzare solamente parti di ricambio originali Marzocchi. forks (if applicable), along with all the spare parts necessary •...
Page 19
• Nur Originalersatzteile verwenden. • Avant d’effectuer des opérations d’entretien ou de révision revisión asegúrese de poseer un kit de revisión Marzocchi des fourches, toujours s’assurer de posséder un Kit de • Vergewissern Sie sich vor Beginn von Wartungs- oder adecuado para vuestra horquilla (si corresponde) que révision Marzocchi correspondant à...
Page 20
Wash your motorcycle penetrare nelle forcelle Marzocchi, compromettendone il and Marzocchi forks by wiping them down with water and funzionamento. Lavare a fondo la motocicletta e le forcelle natural soap.
Page 21
También el chorro de agua bajo presión de una pequeña d’arrosage pourrait traverser les joints d’étanchéité et könnte die Dichtungen durchschlagen und in die Marzocchi- manguera de jardín podría atravesar los retenes y pénétrer dans votre fourche Marzocchi et en ’endommager Gabeln eindringen und ihr Funktionieren beeinträchtigen.
1.3 Norme per la presa in morsa 1.3 Instructions for Clamping in the Vice Alcune procedure di manutenzione possono richiedere l’uso Some maintenance procedures may require the use of a della morsa per serrare alcuni componenti della forcella. vice to hold some component of the fork. ATTENZIONE! WARNING! Un utilizzo non corretto della morsa può...
1.3 Normes pour l’utilisation de l’étau 1.3 Vorschriften für das Einspannen 1.3 Normas para la colocación en una prensa de banco Pour certaines opérations d’entretien, il peut être Für manche Wartungsprozeduren kann es notwendig sein, nécessaire d’utiliser l’étau afin de serrer quelques zum Einspannen bestimmter Komponenten der Gabel den Para algunos procedimientos de mantenimiento puede ser composants de la fourche.
1.4 Attrezzature 1.4 Equipment L’immagine sottostante indica le attrezzature necessarie per The following picture shows the tools needed for maintenance la manutenzione indicata nel manuale. described in the manual. Y550013 YR5296KR/P YR5297KR/P YR5295KR/P YR5294AA/P 19mm 22mm...
1.4 Equipement 1.4 Werkzeug 1.4 Herramientas L’image ci-dessous montre l’équipement nécessaire à Die nachstehende Abbildung zeigt die für die im Handbuch La imagen de abajo ilustra las herramientas necesarias para l’entretien indiqué dans le manuel. angegebene Wartung notwendigen Ausrüstungen. el mantenimiento indicado en el manual. Y550013 YR5296KR/P YR5297KR/P...
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION SHIVER 48 PFP USD è una forcella teleidraulica a steli SHIVER 48 PFP USD is a telehydraulic upside down fork, rovesciati con perno avanzato. with advanced axle. La forcella SHIVER 48 PFP USD utilizza un sistema di...
La fourche SHIVER 48 PFP USD comporte un système Die SHIVER 48 PFP USD-Gabel benutzt ein Mehrventil- La horquilla SHIVER 48 PFP USD utiliza un sistema de d’amortissement multisoupapes à ressort pour la charge Dämpfungssystem, das die Kontrolle und die Einstellung amortiguación multiválvula, que permite el control y...
2.1 Componenti della forcella 2.1 Components of the fork Tappo superiore - Upper cap Regolazione PFP - PFP adjustment Vite scarico aria - Air bleed screw Registro compressione - Compression adjustment Boccola di scorrimento - Sliding bushing Anello di tenuta (o paraolio) - Oil seal Raschiapolvere - Dust seal Piedino portaruota Wheel axle clamp...
Made of steel, they are available in different stiffness (K). di rigidità (K). Olio MARZOCCHI a formula speciale, elimina la formazione di MARZOCCHI oil with special formula. It eliminates the schiuma e mantiene inalterate le caratteristiche di viscosità formation of foam and keeps the viscosity characteristics in ogni condizione di lavoro;...
Öl Aceite Huile MARZOCCHI-Spezialöl, verhindert Schaumbildung und erhält MARZOCCHI de especial fórmula, elimina la formación de espuma La formule spéciale MARZOCCHI empêche la formation de die Viskositätseigenschaften unter allen Arbeitsbedingungen y mantiene inalteradas las características de viscosidad en cualquier mousse et conserve ses caractéristiques de viscosité dans unverändert;...
This section describes how per una corretta messa a punto e regolazione dei sistemi di to properly set and make adjustments to your Marzocchi sospensione Marzocchi. suspension system.
Marzocchi. Einstellung der Marzocchi- Federungssystems erlautert. correcta puesta a punto del sistema de suspensión. Marzocchi. Pour atteindre un réglage optimal, il est necessaire Zur Durchfuhrung der Einstellung mussen mehrere Para conseguir una regulacion optima es necesario realizar d’effectuer plusieurs essais afi...
Page 34
La tabella sottostante riepiloga le regolazioni possibili ed il settaggio The following table summarizes the adjustments available base così da poterlo ripristinate in qualunque momento. and the basic setting that can be reset at any time. Regolazione precarico molla Spring preload adjustment Settaggio base: 2 tacca dall’alto Basic setting: 2nd notch from the top...
Page 35
Le tableau ci-dessous indique les réglages possibles et In der nachstehenden Tabelle werden die möglichen La tabla de abajo sintetiza las regulaciones posibles y la mise au point de base de sorte à pouvoir la rétablir Einstellungen und die Grundeinstellung zusammengefasst, los parámetros básicos que se pueden restablecer en à...
3.1 Regolazione dell’affondamento 3.1 Initial suspension bottoming iniziale della sospensione adjustment La rigidezza ottimale della molla è quella che permette Optimal spring hardness is that which reaches the required di ottenere il SAG richiesto, ossia l’affondamento della SAG, in other words, the suspension is lowered solely due to sospensione dovuto al solo peso del motociclista.
3.1 Reglage de l’enfoncement initial 3.1 Einstellung des Anfangs- 3.1 Regulacion del hundimiento de la suspension Tauchwerts der Federgabel inicial de la suspension La dureté optimale du ressort est celui qui permet d’obtenir le Die optimale Härte der Feder ist jene, die es ermöglicht, den La dureza ideal del muelle es aquella que permite obtener SAG demandé, c’est-à-dire l’enfoncement de la suspension geforderten SAG, also das Eintauchen der Federung nur...
Fall verwenden und sich unverzüglich an einen razón y pongáse inmediatamente en contacto con immédiatement un centre d’assistance agrée gestatteten Marzocchi-Händler wenden. un centro de asistencia autorizado Marzocchi. No Marzocchi. Ne pas déformer le fi l métallique. Metalldraht nicht verformen altere el hilo metálico...
3.3 Regolazione dell’estensione 3.3 Rebound adjustment La taratura del freno in estensione (o freno di ritorno) può Adjust extension (or rebound) braking by turning the adjuster (R). essere eseguita, ruotando il registro (R). Attraverso il registro dell’estensione è possibile controllare With the rebound adjuster you can control suspension return la velocità...
3.3 Reglage de la detente 3.3 Einstellung der Zugstufe 3.3 Ajuste del rebote Le réglage du freinage en détente (ou frein de retour) Die Kalibrierung der Zugstufendämpfung (oder Rücklaufbremsung) El ajuste del frenado de extensión (o frenado de rebote) s’effectue en faisant pivoter la vis de réglage (R). kann durch Drehen der Stellschraube (R) erfolgen.
3.4 Regolazione della compressione 3.4 Compression adjustment La taratura del freno in compressione può essere eseguita, The compression adjustment can be made by by turning on ruotando il registro (C). the adjuster (C). ATTENZIONE! WARNING! Se la forcella affonda eccessivamente, regolare If your fork “bottoms”...
3.4 Réglage de la compression 3.4 Einstellung der Druckstufe 3.4 Ajuste de la compresion Le réglage du freinage en compression s’effectue grâce à la Die Kalibrierung der Bremse in der Druckstufe kann durch El ajuste de la amortiguación en compresión puede hacerse vis de réglage (C).
3.5 Regolazione del PFP 3.5 PFP adjustment L’esclusivo sistema PFP (coperto da brevetto Marzocchi) The exclusive PFP system (covered by a Marzocchi patent) consente al pilota, avvitando o svitando il registro, di poter variare enables the rider to manually vary compensator preload by manualmente la precarica del compensatore .
3.5 Réglage PFP 3.5 PFP-Einstellung 3.5 Regulación PFP Le système exclusif PFP (brevet Marzocchi) permet au pilote Das exklusive (von Marzocchi patentierte) PFP Systems El exclusivo sistema PFP (protegido por patente Marzocchi) de varier manuellement la précontrainte du compensateur ermöglicht dem Fahrer die Vorspannung des Kompensators permite que el piloto modifi...
I raschiapolvere delle forcelle Marzocchi sono lubrifi cati Marzocchi lubricates the dust seals of its forks with grease to con grasso per facilitare lo scorrimento dei tubi portanti help the stanchion tubes slide easier, particularly when the soprattutto dopo un lungo periodo di inattività...
ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO 4.1 Nettoyage de la fourche 4.1 Reinigung Holme 4.1 Limpieza de las botellas NOTE WICHTIG NOTA Cette opération peut être effectuée avec fourche Für diese Arbeit braucht die Gabel nicht vom Motorrad Esta operación puede ser efectuada con la horquilla montée sur le motocycle.
4.2 Spurgo aria 4.2 Bleeding the air NOTA NOTE Questa operazione deve essere eseguita con steli This operation must be carried out with the fork’s legs completamente estesi a forcella smontata oppure a fully extended and fork dismantled or with fork installed forcella installata sul motociclo con la ruota anteriore on the motorcycle and with the front wheel off the sollevata da terra...
4.2 Purge de l’air 4.2 Entlüftung 4.2 Purga de aire NOTE WICHTIG NOTA Cette opération doit être exécutée les fourreaux Diese Arbeit kann bei komplett ausgefahrenen Holmen Esta operación debe llevarse a cabo con las botellas étendus la fourche étant démontée ou bien la fourche und ausgebauter Gabel oder mit am Motorrad eingebauter completamente extendidas y la horquilla desmontada o con installée sur la moto et la roue avant soulevée du sol.
Svitare completamente, dal tubo portante, il tappo di chiusura • Remove the lock cap ( D) from the fork leg using a wrench (D), servendosi della chiave Marzocchi YR5294AA/P. Marzocchi YR5294AA/P. • Abbassare lentamente il portastelo ( B) sul tubo portante.
D) mit einem Marzocchi YR5294AA/P- • Dévisser complètement du fourreau le bouchon completamente de la barra de horquilla el tapón de cierre Schlüssel vollständig vom Standrohr abschrauben. de fermeture (D) en utilisant une clé Marzocchi (D). YR5294AA/P. • Das Tauchrohr ( B) langsam über das Standrohr schieben.
4.4 Rimozione gruppo cartuccia 4.4 Removing the cartridge unit ATTENZIONE! WARNING! Questa operazione deve essere eseguita solamente This operation must be done only after having dopo avere scaricato completamente l’olio drained all of the oil out of the fork leg. contenuto all’interno dello stelo.
4.4 Enlèvement du groupe 4.4 Ausbau des Einsatzes 4.4 Remoción del cartucho cartouche ACHTUNG! ¡ATENCIÓN! ATTENTION! Dieser Arbeitsschritt darf erst ausgeführt werden, Esta operación se debe efectuar sólo después nachdem das Öl im Inneren des Holms vollständig de haber descargado completamente el aceite Cette opération doit être réalisée uniquement après abgelassen ist.
• Fix the cartridge set ( H) in the vice by means of the special in fi gura, utilizzando le apposite guancette di protezione protection jaws (Marzocchi YR5297KR/P), as shown in the (Marzocchi YR5297KR/P). fi gure. • Svitare con chiave Marzocchi YR5295KR/P il gruppo •...
Fije el cartucho ( H) en la prensa, como indica la fi gura, la fi gure, en utilisant les mâchoires de protection prévues à unter Verwendung der speziellen Schutzbacken (Marzocchi utilizando las específi cas mandíbulas de protección cet effet (Marzocchi YR5297KR/P).
Page 56
• Sbloccare il gruppo cartuccia ( H) dalla morsa e ruotarlo • Free the cartridge ( H) set from the vice and rotate it into a verso un recipiente di dimensioni adeguate in maniera tale container of a suitable size to drain the oil; pump the fork da far defl...
Page 57
• Débloquer le groupe cartouche ( H) de l’étau et le tourner • Die Kartuschengruppe ( H) aus dem Spannstock nehmen • Desbloquee el cartucho ( H) de la prensa y gírelo hacia vers un récipient de dimensions adaptées de façon à ce und drehen einen ausreichend großen Behälter hin un recipiente de dimensiones adecuadas de manera que l’huile contenue s’écoule dans celui-ci.
Page 58
• Fissare il gruppo cartuccia ( H) in morsa come indicato • Fix the cartridge set ( H) in the vice by means of the special in fi gura, utilizzando le apposite guancette di protezione protection jaws (YR5297KR/P), as shown in the fi gure. (YR5297KR/P).
Page 59
• Fixer le groupe cartouche ( H) dans l’étau comme le • Die Kartuschengruppe ( H), wie in der Abbildung • Fije el cartucho ( H) en la prensa, como indica la fi gura, montre la fi gure, en utilisant les mâchoires de protection gezeigt, unter Verwendung der speziellen Schutzbacken utilizando las específi...
Page 60
fi no alla massima estensione. • Avvitare con chiave Marzocchi YR5295KR/P il gruppo • Screw in compression valve unit ( L) using Marzocchi valvola della compressione (L) e serrarla alla coppia YR5295KR/P wrench and tighten it to the given torque prescritta (vedi Tabella 2 - Coppie di serraggio).
Page 61
• À l’aide d’une clé Marzocchi YR5295KR/P vissez l’ensemble • Mit dem Marzocchi YR5295KR/P Schlüssel die • Atornillar el grupo válvula de compresión (...
Page 62
ATTENZIONE! WARNING! Prestare la massima attenzione durante questa Be very careful during this operation and keep the operazione, occorre tenere coperto con un panno il foro cartridge bleeding hole covered with a cloth. In case di spurgo della cartuccia. In caso di livello olio troppo the oil level is too high, during the compression alto, dal foro stesso potrebbe fuoriuscire un violento phase a strong jet of oil under pressure could be...
Page 63
ATTENTION! ACHTUNG! ¡ATENCIÓN! Effectuez cette opération avec précaution en bouchant Diesen Eingriff höchster Aufmerksamkeit Prestar la máxima atención, durante esta operación le trou de purge de la tige amortisseur avec un chiffon ausführen und die Ablaufbohrung der Kartusche mit se debe mantener cubierto el orifi cio de purga del ;...
4.6 Scomposizione stelo - portastelo 4.6 Breaking down the fork leg - slider e rimozione anelli di tenuta and removing the sealing rings • Rimuovere il raschiapolvere ( S2) dalla sede, utilizzando • Remove the dust seal ( S2) from its seat, using a small un piccolo cacciavite a taglio.
4.6 Démontage du fourreau - porte fourreau 4.6 Über Zerlegung Holm - Tauchrohr 4.6 Decomposición barra de horquilla et enlèvement des joints d’étanchéité und Abnahme Dichtringe - botella y eliminación de los retenes • Démonter le cache-poussière ( S2) de son logement à •...
Page 66
• Sfi lare il tubo portante ( N) dal portastelo (B); per separare • Pull the stanchion tube ( N) out of the slider (B); to separate questi due elementi è necessario tirarli energicamente. these two elements you will have to pull hard. With this Con questa operazione verranno rimossi dal portastelo operation the sealing ring (S1), the spring cup (S4) and the l’anello di tenuta (S1), lo scodellino (S4) e la boccola...
Page 67
• Faire sortir le plongeur ( N) du porte-fourreau (B); pour • Das Tauchrohr ( N) aus dem Standrohr (B) ziehen; • Saque la barra ( N) de la botella (B); para separar estos séparer les deux éléments il est nécessaire de les tirer zum Trennen dieser beiden Elemente muss energisch dos elementos es necesario tirar con fuerza.
4.7 Ricomposizione stelo - portastelo 4.7 Re-assembling the fork leg - e montaggio anelli di tenuta slider and sealing rings ATTENZIONE! WARNING! Gli anelli di tenuta e i raschiapolvere rimossi non The old sealing rings and dust seals must not devono essere riutilizzati.
4.7 Remontage du fourreau - porte fourreau 4.7 Zusammenbau Holm - Standrohr 4.7 Recomposición barra de horquilla / et montage des joints d’étanchéité und Anbringung Dichtringe botella y montaje retenes ATTENTION! ACHTUNG! ¡ATENCIÓN! Les joints d’étanchéité et les cache-poussière Die abgenommenen Dichtringe und Staubabstreifer Los retenes y los guardapolvos eliminados no se démontés ne peuvent pas être réutilisés.
Page 70
• Rimuovere il nastro adesivo applicato all’estremità del tubo • Remove the adhesive tape from the end of the stanchion portante, eliminando le eventuali tracce di adesivo rimaste. tube, cleaning any traces of adhesive left on the fork. • Inserire a mano la boccola di guida superiore ( •...
Page 71
• Enlever le ruban adhésif de l’extrémité du plongeur en • Das Klebeband am Ende des Tauchrohrs abnehmen und • Elimine la cinta adhesiva colocada en el extremo de la éliminant, au besoin, toute trace de colle. eventuelle Kleberspuren beseitigen. barra, eliminando eventuales restos de adhesivo.
Page 72
• Montare l’anello di fermo ( S3) servendosi di un piccolo • Mount the stop ring ( S3) using a small fl at-tip screwdriver, cacciavite a taglio verifi cando che risulti perfettamente checking it fi ts perfectly into its groove and being very inserito nella apposita gola e facendo molta attenzione a careful not to scratch the stanchion tube.
Page 73
• Monter le jonc d’arrêt ( S3) à l’aide d’un petit tournevis plat • Den Haltering ( S3) anbringen, dazu einen kleinen • Monte el anillo de seguridad ( S3) ayudándose con un et vérifi er qu’il est parfaitement en place dans la gorge Schraubendreher zu Hilfe nehmen, der perfekt in die destornillador pequeño comprobando que se introduzca spéciale en faisant attention à...
4.8 Ricomposizione gruppo cartuccia 4.8 Re-assembling the cartridge • Inserire all’interno del portastelo la molla ( • Insert the spring ( G) inside the stanchion tube. NOTA NOTE È possibile variare il valore di precarico della molla It is possible to modify the spring preload value by following the instructions given in paragraph 3.2.
4.8 Remontage du groupe cartouche 4.8 Zusammenbau der Kartuschengruppe 4.8 Recomposición conjunto cartucho • Introduire le ressort ( G) dans le plongeur. • In das Innere des Standrohres die Feder ( G) einfügen. • Introduzca el muelle ( G) en el interior de la barra. NOTE WICHTIG NOTA...
Lift the slider completely on the stanchion tube. • Sollevare completamente il portastelo sul tubo portante. • Use the special wrench Marzocchi YR5294KR/P to • Serrare, con la chiave speciale Marzocchi YR5294KR/P, alla coppia prescritta (vedi Tabella 2 - Coppie di serraggio), tighten the cap (D) onto the slider at the recommended torque (see Table 2 - Tightening torques).
• Gleitrohr Standrohr vollständig horquilla. hochschieben. • Serrer au couple prévu avec une clé Marzocchi • Den Verschluss ( D) am Tauchrohr mit einem Marzocchi • Con una llave YR5294 KR/P, apriete el tapón de cierre YR5294KR/P (voir Tableau 2 - Couples de serrage), le YR5294KR/P-Schlüssel...
TABELLE TABLES 5.1 Tabella manuatenzione periodica 5.1 Periodical Maintenance Table Utilizzo Operazioni di manutenzione generale Intenso Normale General maintenance operations Intense Normal Cross Regolarità Cross Regolarità Off-road Road Off-road Road Verifi ca serraggio bulloneria alla coppia prescritta Prima di ogni utilizzo Check that screws are tightened to required torque Before every ride Pulire il raschiapolvere...
TABLEAUX TABELLEN TABLAS 5.1 Tableau d’entretien périodique 5.1 Tabelle für Turnusmäßige Wartung 5.1 Tabla de mantenimiento periódico Utilisation Einsatz Utilización Opérations d’entretien général Intensive Normale Allgemeine Wartungsarbeiten Intensiv Normal Operaciones de mantenimiento general Intensivo Normal Tout terrain Régularité Tout terrain Régularité...
Purchaser under this warranty may not be assigned. tipo di manomissione. 6.1 A CQUIRENTE La presente garanzia viene concessa unicamente all’acquirente originale del sistema di sospensione Marzocchi e non si intende a terzi. I diritti spettanti all’acquirente ai sensi della presente garanzia non possano essere ceduti.
Page 85
Federungssystem Marzocchi gewährt und nicht Dritten. Die système de suspension Marzocchi et ne s’applique pas aux tiers. Les droits de garantía, no se pueden ceder. Käuferrechte im Sinne dieser Garantie dürfen nicht veräußert werden.
Tenneco Marzocchi S.r.l. or Tenneco qualunque garanzia o di un’azione legale intentata dall’acquirente sulla Marzocchi USA Inc, the Purchaser’s sole and exclusive remedy will be base di presunta negligenza o altro comportamento illecito da parte the repair or replacement of the defective materials as stated above.No...
Page 87
Rechtsbehelf für den Käufer bezüglich dieses Kaufs dar. Im Falle será la reparación o la sustitución de las piezas defectuosas, según ou autre comportement illicite de la part de Tenneco Marzocchi S.r.l., ou einer vermeintlichen Verletzung einer beliebigen Garantie oder eines...
Tenneco Marzocchi S.r.l. or o sostituzione dei materiali risultati difettosi, sulla base di quanto Tenneco Marzocchi USA Inc is authorized to modify, extend or enlarge precedentemente stabilito.
Page 89
Tenneco Marzocchi USA Inc le seul et exclusif remède pour l’acheteur gerichtlichen Vorgehens des Käufers, begründet durch eine angebliche lo que fue establecido previamente. Ningún revendedor y ningún otro sera constitué par la réparation ou le remplacement des matériaux Nachlässigkeit oder jedes andere ungesetzliche Verhalten der Tenneco agente o empleado de Tenneco Marzocchi S.r.l.