Une fourche telehydraulique pour motos mini-cross (100 pages)
Sommaire des Matières pour Marzocchi SHIVER
Page 1
SHIVER SHIVER ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG 45 Factory Works INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO...
Marzocchi Service Center. autorizzato Marzocchi, utilizzando • Never make any modification whatsoever to esclusivamente ricambi originali. any component of your suspension system. • Non intervenire in nessun modo sulla forcella...
Kenntnis ist für die Reparatur und den doivent être effectuées dans son propre tienda de motos o un Centro Marzocchi Service einer Federgabel nicht ausreichend. autorizado. distributeur de moto ou un centre Marzocchi Bitte lassen Sie Eingriffe an der Federgabel agrée .
• La vita dei prodotti Marzocchi dipende da una • The lifespan of Marzocchi products depends serie di fattori, tipo lo stile di guida e le on many factors, such as riding style and condizioni del terreno.
Consulter benutzen. Bitte lassen Sie sich durch den cada percurso. Controle con su tienda de Marzocchi a fin de choisir la fourche la plus Fachhändler beraten um die passende Gabel moto o con Marzocchi cual suspension appropriee a ses exigences.
• Indossare sempre casco protettivo • Always wear a properly fitted and fastened certificato dal dipartimento dei trasporti (DOT), helmet that has been approved by the SNELL o CE; di misura appropriata e fissato Department of Transportation (DOT), SNELL saldamente; usare inoltre tutto...
SHIVER • Vous devez toujours porter un casque placé • Setzen Sie immer einen Seitens der DOT aprobado por DOT, SNELL o CE y el resto de equipo de seguridad necesario para su estilo. et attaché correctement qui a été approuvé...
Page 8
In caso di suggerimenti, richieste o dubbi, contattare il distributore Marzocchi locale. If you ever have any comments, questions or concerns, please contact the Marzocchi local distributor.
Page 9
Radfahrer einem besonderen Sprung befragen. Si tiene cualquier comentario o duda, por favor contacte con Marzocchi. ACHTUNG Fehler beim Überfahren ATTENTION Les dommages dus à un mauvais passage Hindernissen, oder ein Fehler bei der d’obstacles...
Page 11
SHIVER INDEX INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE Introduction ........... 15 Vorwort ..........15 Preliminar ..........15 1.1 Convenciones ........19 1.1 Conventions ........19 1.1 Konventionen ........19 1.1.1 Orientación de la horquilla ..... 19 1.1.1 Orientation de la fourche ....19 1.1.1 Richtungsangaben Gabel ....19 1.1.2 Pictogramas redacionales .....
Page 12
Tarature ..........86 4.10 Re-assembling the pumping element unit and the bottom valve ....74 5.1 Registro estensione ......86 4.11 Filling with oil ........80 5.2 Registro compressione .......88 4.12 Fitting the fork back on the motorcycle 84 Tabelle ............90 Adjustments .......... 86 6.1 Tabella 1 - Coppie di serraggio ...90 5.1 Rebound adjustment ......
Page 13
SHIVER 4.11 Remplissage de l’huile ......81 4.10 Zusammenbau Pumpengruppe und 4.11 Relleno de aceite ....... 81 Bodenventil ......... 75 4.12 Remontage de la fourche sur le 4.12 Reensemblaje de la horquilla en la 4.11 Einfüllen des Öls ......... 81 motocycle ..........85 motocicleta .........
Quanto contenuto nella sezione “Norme di warnings for owners manual” section will have sicurezza per l’utilizzatore del manuale” dovrà essere tenuto in considerazione sia durante l'uso to be followed for both, the MARZOCCHI forks’ che durante la manutenzione della forcella use and maintenance. MARZOCCHI.
Gebrauch sowie Wartung durante el mantenimiento de la horquilla l’utilisation aussi bien que pendant l’entretien de MARZOCCHI Gabel, in Betracht genommen MARZOCCHI. la fourche MARZOCCHI. werden. Si tiene cualquier pregunta sobre el cuidado y En cas de doute concernant les soins et Wenn Sie Fragen zur Pflege und Wartung Ihres mantenimiento de su suspensión, por favor...
Page 16
NOTA REMEMBER Per ulteriori informazioni relative a tarature, kit For further information concerning the fork upgrade, revisione forcelle visita setting, upgrade kits and overhauling kits visit www.marzocchi.com alla pagina Prodotti our website www.marzocchi.com in the section aftermarket moto. Products/aftermarket moto.
Page 17
überholung, bitte besuchen upgrade, überholung, bitte besuchen visitez le site www.marzocchi.com à la page unseren Website www.marzocchi.com in der unseren Website www.marzocchi.com in der produits aftermarket moto. Produkte Aftermarket Motorrad Abteilung. Produkte Aftermarket Motorrad Abteilung.
REMEMBER NOTA Descriptions preceded by this symbol contain Le descrizioni precedute da questo simbolo, information, prescriptions procedures contengono informazioni, prescrizioni recommended by MARZOCCHI for the best procedure consigliate da MARZOCCHI per un fork’s use. migliore utilizzo della forcella.
Vorschriften oder Prozeduren, procedimientos recomendados MARZOCCHI zur besseren Benutzung der des procédures conseillées par MARZOCCHI MARZOCCHI para mejorar el uso de la Gabel empfohlen werden. pour une meilleure utilisation de la fourche. horquilla.
The Shiver 45 Factory Works is based on a La forcella Shiver 45 Factory Works utilizza un multivalve damping system and spring for static sistema di smorzamento multivalvola e molla per load.
Upside-Down Gabel telehidráulica invertida de eje avanzado. La horquilla Shiver 45 Factory Works funciona con La fourche Shiver 45 Factory Works utilise un vorgeschobener Achse. un sistema de amortiguación multiválvula y système d’amortissement multivannes et un Die Shiver 45 Factory Works Gabel verfügt über muelle para carga estática.
Page 24
Table 4 - Springs. alla Tabella 4 - Molle. Olio MARZOCCHI with special formula. It eliminates MARZOCCHI a formula speciale, elimina la formazione di schiuma e mantiene inalterate le the formation of foam and keeps the viscosity caratteristiche di viscosità...
Page 25
Tabelle 4 - Federn. Öl Aceite Huile MARZOCCHI-Spezialöl, verhindert MARZOCCHI de especial fórmula, elimina la Marzocchi à formule spéciale qui prévient la Schaumbildung erhält formación de espuma y mantiene inalteradas las formation mouse maintient caractéristiques de viscosité inaltérées, quelles Viskositätseigenschaften...
2.2 Components of the fork 2.2 Componenti della forcella La forcella Shiver 45 Factory Works utilizza un The Shiver 45 Factory Works fork is based on a sistema smorzamento multivalvola che si multivalve damping system that is exactly the same contraddistingue per la uguale configurazione dei on both fork’s legs.
2.2 Composants de la fourche 2.2 Bestandteile der Gabel La fourche Shiver 45 Factory Works utilise un Die Shiver 45 Factory Works Gabel verfügt über ein La horquilla Shiver 45 Factory Works utiliza un Mehrventil-Dämpfsystem, das auf beiden Holmen sistema de amortiguación multiválvulas que tiene la système d’amortissement hydraulique multivannes...
• Dopo uno smontaggio completo, utilizzare • After a complete breakdown, always use new, sempre, per il rimontaggio, guarnizioni di original Marzocchi seals when reassembling. tenuta nuove originali Marzocchi. • To tighten two bolts or nuts that are near each •...
• Nach einem vollständigen Ausbau, beim • Después de un desmongaje, utilize siempre des joints neufs originels Marzocchi lors du Wiedereinbau immer neue, originelle Marzocchi juntas nuevas originales Marzocchi cuando Dichtungen verwenden. vuelva a remontar la horquilla. remontage. • Beim...
Page 32
croce, usare un cacciavite con dimensione ed • Use the correct size and sort of screwdriver to impronta adeguata. unscrew slotted or crosshead screws. • Nelle fasi in cui si utilizza il cacciavite per • When using a screwdriver to assemble or montare o smontare anelli metallici di fermo, disassemble metal stop rings, o-rings, sliding guarnizioni o-ring, boccole guida, segmenti di...
Page 33
SHIVER utiliser un tournevis de dimension et de forme Kreuzschlitzschrauben einen Schraubendreher dimensiones y formas apropiadas. von geeigneter Größe und Art verwenden. adaptées. • En las fases en las que se utiliza el • Wenn der Schraubendreher zum Anbringen destornillador para montar o desmontar anillos •...
3.1 Instructions for clamping in the 3.1 Norme per la presa in morsa vice Per alcune procedure di manutenzione può For some maintenance procedures you may essere necessario utilizzare la morsa per serrare have to use the vice to clamp some components alcuni componenti della forcella.
SHIVER 3.1 Vorschriften für das Einspannen 3.1 Normes pour l’utilisation de l’étau 3.1 Normas para la colocación en una prensa de banco Pour certaines opérations d’entretien, il peut être Für manche Wartungsprozeduren kann es Para algunos procedimientos de mantenimiento nécessaire d’utiliser...
MANUTENZIONE MAINTENANCE 4.1 Inconvenienti - cause - rimedi 4.1 Problems - Possible causes - Solutions Questo paragrafo riporta alcuni inconvenienti che possono verificarsi nell'utilizzo della forcella, ne This paragraph indicates some of the problems indica le cause che possono averli provocati e which may arise during the working life of the suggerisce l'eventuale rimedio.
SHIVER ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO 4.1 Inconvénients - causes - remèdes 4.1 Störungen - Ursachen - Abhilfe 4.1 Inconvenientes - causas - remedios Ce paragraphe indique quelques inconvénients In diesem Paragraph werden einige Störungen Este párrafo cita algunos inconvenientes que pueden verificarse con la utilización de la qui peuvent se présenter lors de l’utilisation de la...
Page 38
Livello dell'olio inferiore a quello consigliato Ripristinare il corretto livello dell'olio La forcella si dimostra troppo Oil level too low Re-establish correct oil level "morbida" in ogni configurazione Sostituire l'olio utilizzandone uno con viscosità maggiore dei registri Viscosità dell'olio troppo bassa - Oil viscosity too low Replace the oil with a higher viscosity one Fork is too smooth with any Molla troppo "tenera"...
Page 39
SHIVER Épingle à l’intérieur de la tige bloquée Nettoyer ou remplacer la tige Stabsinnennadel blockiert Den Stab reinigen oder auswechseln Clavija al interior del vástago bloqueada Limpie o sustituya el vástago Démonter et nettoyer la vis de réglage La fourche ne réagit pas aux Vis de réglage bloquée - Einstellschraube blockiert...
4.2 Periodical maintenance table 4.2 Tabella manutenzione periodica Utilizzo - Use Operazioni di manutenzione generale Intenso - Intense Normale - Normal General maintenance operations Cross - Tout terrain Regolarità - Road Cross - Tout terrain Regolarità - Road Verifica serraggio bulloneria alla coppia Prima di ogni utilizzo prescritta Before every ride...
SHIVER 4.2 Tabla de mantenimiento periódico 4.2 Tableau d’entretien périodique 4.2 Tabelle für Turnusmäßige Wartung Utilisation - Einsatz - Utilización Opérations d’entretien général Intensive - Intensiv - Intensivo Normale - Normal - Normal Allgemeine Wartungsarbeiten Régularité - Straße - Régularité - Straße -...
4.3 Pulizia raschiapolvere 4.3 Cleaning the dust seal NOTA REMEMBER Questa operazione può essere eseguita a This operation can be carried out with the fork forcella installata sul motociclo. installed on the motorcycle. Smontaggio Dismantling • Pulire accuratamente il tubo portante (6) prima •...
SHIVER 4.3 Limpieza del guardapolvo 4.3 Nettoyage du cache-poussière 4.3 Reinigung Staubabstreifer NOTA NOTE WICHTIG Cette opération peut être effectuée avec fourche Für diese Arbeit braucht die Gabel nicht vom Esta operación puede ser efectuada con la horquilla instalada en la motocicleta.
4.4 Spurgo aria 4.4 Bleeding the air NOTA REMEMBER Questa operazione deve essere eseguita a This operation must be carried out with the fork forcella installata motociclo steli assembled on the motorcycle and with the fork’s completamente estesi (ruota anteriore sollevata legs fully extended (front wheel off the ground).
SHIVER Purge de l’air 4.4 Entlüftung 4.4 Purga de aire NOTE WICHTIG NOTA Cette opération doit être exécutée en gardant la Um diese Arbeit durchzuführen, muss die Gabel Esta operación debe llevarse a cabo con la fourche installée sur le motocycle, les fourreaux...
4.5 Scarico olio 4.5 Draining the oil 19 mm R5051AC 19 mm R5051AC ATTENZIONE WARNING Questa operazione non può essere eseguita a This operation cannot be carried out with the forcella installata sul motociclo. fork installed on the motorcycle. NOTA REMEMBER È...
SHIVER 4.5 Vidange de l’huile 4.5 Ölablass 4.5 Descarga de aceite 19 mm R5051AC 19 mm R5051AC 19 mm R5051AC ATTENTION ACHTUNG ¡PRECAUCION! Cette opération ne peut pas être effectuée Dieser Arbeitsschritt darf nicht bei am Esta operación no puede llevarse con la avec la fourche montée sur le motocycle.
Page 48
• Sfilare il tappo di chiusura (48), lo scodellino • Remove the fork cap (48), the guide spring guidamolla (20), la molla (21) e il tubetto di cap (20), the spring (21) and the preload tube precarica (25). (25). • Sfilare dall'estremità dell'asta (32), l'asta •...
Page 49
SHIVER • Den Verschluss (48), den Federhülseteller • Saque el tapón de cierre (48), el asiento guía • Sortir le bouchon de fermeture (48), la cuvette (20) die Feder (21) und den Vorspannring de muelle (20), el muelle (21) y el tubo de guide ressort (20), le ressort (21) et le petit (25) abnehmen.
4.6 Braking down the pumping 4.6 Smontaggio gruppo pompante e valvola di fondo element and the bottom valve 17 mm 18 mm 21 mm 17 mm 18 mm 21 mm R5081AA R5081AA ATTENZIONE WARNING Questa operazione deve essere eseguita This operation must be done only after solamente dopo avere...
SHIVER 4.6 Zerlegung Pumpengruppe und 4.6 Démontage du groupe amortisseur 4.6 Decomposición elemento de et clapet de pied Bodenventil bomba y valvula de pie 17 mm 18 mm 21 mm 17 mm 18 mm 21 mm 17 mm 18 mm 21 mm...
Page 52
• Svitare e rimuovere il controdado (23) e sfilare • Unscrew and remove the locknut (23) and il guidamolla (24). take off the guide spring (24). • Per poter operare sul pompante è necessario • In order to be able to act on the pumping rimuovere i componenti del tampone di fine element you will need to remove the foot buffer components: hold the foot buffer nut...
Page 53
SHIVER • Die Gegenmutter (23) ausschrauben und • Desatornille la contratuerca (23) y saque la • Dévisser et ôter le contre-écrou (23) et enlever abnehmen Federhülse (24) guía del muelle (24). le guide ressort (24). herausziehen. • Um auf der Pumpengruppe arbeiten zu •...
Page 54
• Spingere l’asta (32) verso l'interno della • Push the rod (32) towards the inside area of custodia (30) per poter sfilare il pompante the body (30) to be able to slide the complete completo dal basso. pumping element out, starting from the bottom.
Page 55
SHIVER • Den Stab (32) nach das Hülseinnere (30) • Empuje el vástago (32) hacia el interior de la • Pousser la tige (32) vers l’intérieur du corps stoßen, damit die komplette Pumpengruppe protección (30) para poder sacar el elemento (30) afin de pouvoir enlever le groupe vom Boden herausgezogen werden kann.
4.7 Scomposizione stelo - portastelo e 4.7 Braking down the fork leg – slider rimozione anelli di tenuta and removing the oil seals • Rimuovere il raschiapolvere (12) dalla sede, • Remove the dust seal (12) from its seat, using utilizzando un piccolo cacciavite a taglio.
SHIVER 4.7 Démontage du fourreau - porte 4.7 Decomposición barra de horquilla - 4.7 Zerlegung Holm - Gleitrohr und fourreau et enlèvement des joints Entfernung der Dichtringe botella y eliminación de los retenes d’étanchéité • Saque el guardapolvo (12) de su sede •...
Page 58
• Sfilare il tubo portante (6) dal portastelo (13); • Pull the stanchion tube (6) out of the slider per separare questi due elementi è necessario (13); to separate these two elements you will tirarli energicamente. Con questa operazione have to pull hard. With this operation the oil verranno rimossi dal portastelo l’anello di seal (10), the spring cup (9) and the bottom tenuta (10), lo scodellino (9) e la boccola guida...
Page 59
SHIVER • Faire sortir le plongeur (6) du porte-fourreau • Das Tauchrohr (6) aus dem Gleitrohr (13) • Saque la barra (6) de la botella (13); para (13); pour séparer les deux éléments il est ziehen; zum Trennen dieser beiden Elemente separar estos dos elementos es necesario nécessaire de les tirer énergiquement.
4.8 Revisione e modifica taratura 4.8 Overhauling and modifying the cartuccia e valvola di fondo cartridge and bottom valve setting 4.8.1 Revisione cartuccia (freno in 4.8.1 Cartridge overhauling (rebound estensione) braking) 12 mm 13 mm 12 mm 13 mm Smontaggio: Dismantling •...
SHIVER 4.8 Révision et modification réglage 4.8 Überholung und Änderung der 4.8 Revisión y modificación ajuste cartouche et clapet de pied Kartusche- und cartucho y válvula de pie Bodenventileinstellung 4.8.1 Révision cartouche (freinage en 4.8.1 Revision cartucho (freno en détente) 4.8.1 Überholung der Kartusche...
Page 62
ATTENZIONE WARNING Utilizzare solamente lamelle pistoni Only use original Marzocchi washers and originali Marzocchi, modificare pistons, do not modify the components. componenti. • Replace the piston segment (35) if needed. • Se necessario sostituire il segmento del pistone (35).
Page 63
ACHTUNG ¡PRECAUCION! Utiliser exclusivement des lamelles et des Ausschließlich Original-Marzocchi Lamellen ¡Sólo utilize laminillas y pistones originales pistons originels Marzocchi ; ne pas modifier und Kolben verwenden; die Komponenten Marzocchi; no modifique los particulares. les composants. nicht ändern. • Si nécessaire, remplacer le segment du piston •...
4.8.2 Revisione valvola di fondo (freno 4.8.2 Bottom valve overhauling in compressione) (compression braking) 13 mm 13 mm Smontaggio: Dismantling • Bloccare, in morsa, la vite di fondo attraverso • Clamp in the vice the bottom screw through la presa di chiave (47). the spanner seizing (47).
SHIVER 4.8.2 Révision clapet de pied (freinage 4.8.2 Überholung des Bodenventils 4.8.2 Revisión válvula de pie (freno en en compression) (Druckstufendämpfung) compresión) 13 mm 13 mm 13 mm Démontage : Zerlegung Desmontaje • Bloquer dans l’étau la vis de fond par la prise •...
Page 66
(46) and the piston (45) differenti caratteristiche. with other components having different characteristics. ATTENZIONE WARNING Only use original Marzocchi washers and Utilizzare solamente lamelle pistoni pistons, do not modify the components. originali Marzocchi, modificare componenti. • Replace the piston o-ring (44) if needed.
Page 67
ACHTUNG ¡PRECAUCION! Utiliser exclusivement des lamelles et des Ausschließlich Original-Marzocchi Lamellen Sólo utilize laminillas y pistones originales pistons originels Marzocchi ; ne pas modifier und Kolben verwenden; die Komponenten Marzocchi; no modifique los particulares. les composants. nicht ändern. • Si nécessaire, remplacer le jonc d’arrêt du •...
4.9 Ricomposizione stelo - portastelo e 4.9 Re-assembling the fork leg – slider montaggio anelli di tenuta and oil seals R5080AC R5080AC EAS E EAS E NOTA REMEMBER The old oil seals and dust seals must not be Gli anelli di tenuta e i raschiapolvere rimossi non devono essere riutilizzati.
SHIVER 4.9 Remontage du fourreau - porte 4.9 Recomposición barra de horquilla / 4.9 Zusammenbau Holm - Gleitrohr fourreau et montage des joints und Anbringung Dichtringe botella y montaje retenes d’étanchéité R5080AC R5080AC R5080AC EAS E EAS E EAS E...
Page 70
• Rimuovere nastro adesivo applicato • Remove the adhesive tape from the end of all’estremità del tubo portante, eliminando le the stanchion tube, cleaning any traces of eventuali tracce di adesivo rimaste. adhesive left on the fork. • Insert the top guide bushing (39) by hand. •...
Page 71
SHIVER • Enlever le ruban adhésif de l’extrémité du • Das Klebeband am Ende des Tauchrohrs • Elimine la cinta adhesiva colocada en el plongeur en éliminant, au besoin, toute trace abnehmen eventuelle Kleberspuren extremo de la barra, eliminando eventuales de colle.
Page 72
• Montare l’anello di fermo (11) servendosi di un • Mount the stop ring (11) using a small flat-tip piccolo cacciavite a taglio verificando che screwdriver, checking it fits perfectly into its risulti perfettamente inserito nella apposita groove and being very careful not to scratch gola e facendo molta attenzione a non rigare il the stanchion tube.
Page 73
SHIVER • Monter le jonc d’arrêt (11) à l’aide d’un petit • Den Haltering (11) anbringen, dazu einen • Monte el anillo de seguridad (11) ayudándose tournevis plat et vérifier qu’il est parfaitement kleinen Schraubendreher zu Hilfe nehmen, con un destornillador pequeño comprobando en place dans la gorge spéciale en faisant...
4.10 Re-assembling the pumping 4.10 Ricomposizione gruppo pompante e valvola di fondo element unit and the bottom valve 17 mm 18 mm 21 mm 17 mm 18 mm 21 mm R5081AA R5081AA EAS E EAS E • Inserire l'asta del pompante (32) all'interno •...
SHIVER 4.10 Zusammenbau Pumpengruppe 4.10 Remontage du groupe amortisseur 4.10 Recomposición elemento de et clapet de pied und Bodenventil bomba y válvula de pie 17 mm 18 mm 21 mm 17 mm 18 mm 21 mm 17 mm 18 mm 21 mm...
Page 76
• Tenendo fermo il dado (26) con chiave da 18 • Hold the nut (26) with a 18 mm spanner and mm, serrare il puntale (29), alla coppia tighten the push rod (29) up to the required prescritta (vedi Tabella 1 coppie di serraggio), torque (see Table 1 - Tightening Torques), servendosi di chiave da 17 mm.
Page 77
SHIVER • Garder immobile l’écrou (26) avec une clé de • Die Mutter (26) mit einer 18 mm Schlüssel • Tenga fija la tuerca (26) con una llave de 18 18 m et serrer l’embout (29) au couple de blockieren und die Spitze (29) mit einer 17 mm y con una llave de 17 mm apriete la serrage prévu (voir Tableau 1 - Couples de...
Page 78
• Spingere il pompante preassemblato (23) fino • Push the pre-assembled pumping element alla battuta con il tubo portante (5). (23) until it is in contact with the stanchion tube (5). • Avvitare a mano la valvola di fondo • Tighten the bottom valve by hand. •...
Page 79
SHIVER • Pousser le groupe amortisseur pré assemblé • Den vormontierte Pumpenelement (23) bis • Empuje elemento bomba (23) jusqu’au contact avec le plongeur (5). zur Berührung mit dem Standrohr (5) stoßen. preensemblado (23) hasta el contacto con la barra (5).
4.11 Riempimento olio 4.11 Filling with oil 19 mm R5051AC 19 mm R5051AC NOTA REMEMBER The R5051AC is available as spare part: if you È disponibile a ricambio l’attrezzo R5051AC, che avvitato sulla parte terminale dell’asta ne facilita il tighten it on the rod’s edge, you can make the recupero dall’interno del portastelo.
SHIVER 4.11 Remplissage de l’huile 4.11 Relleno de aceite 4.11 Einfüllen des Öls 19 mm R5051AC 19 mm R5051AC 19 mm R5051AC NOTE NOTA WICHTIG L’outil R5051AC disponible pièce Werkzeug R5051AC Ersatzteil La herramienta R5051AC está disponible para détachée : en le serrant sur la partie terminale de verfügbar;...
Page 82
• Svitare completamente la vite di registro (R), • Fully unscrew the adjustment screw (R), corrispondente al registro aperto. which corresponds to the open adjuster. • Utilizzando due chiavi da 19 mm stringere il • Using two 19 mm spanners tighten locknut controdado (23) sul tappo (48) alla coppia (23) on the cap (48) up to the required torque prescritta...
Page 83
SHIVER • Dévisser entièrement la vis de réglage (R), • Die Einstellschraube (R), die dem offenen • Desatornille competamente el tornillo de correspondant au registre ouvert. Einsteller entspricht, komplett ausschrauben. regulación (R) que corresponde al ajuste abierto. • A l’aide de deux clés de 19 mm, serrer le •...
4.12 Fitting the fork back on the 4.12 Rimontaggio forcella sul motociclo motorcycle WARNING ATTENZIONE Fit the fork back onto the frame following the L'installazione della forcella sul telaio deve instructions motorcycle essere eseguita rispettando le specifiche del manufacturer’s manual, as for the steering Costruttore motociclo quanto...
Prozedurverfahren, das im Motorrad que observar es él contenido en el manual révision, visitez le site www.marzocchi.com à Handbuch ist. la page produits aftermarket moto. del constructor de la moto.
TARATURE ADJUSTMENTS 5.1 Registro estensione 5.1 Rebound adjustment La taratura del freno in estensione (o freno di The extension (or rebound) damping adjustment ritorno) può essere eseguita, agendo sulla vite di can be made by acting on the adjustment screw registro (R) presente sui tappi superiori di (R) you can see on the upper cap of both legs.
SHIVER RÉGLAGES EINSTELLUNGE AJUSTES 5.1 Réglage détente 5.1 Zugstufeneinstellung 5.1 Ajuste rebote Le réglage de l’amortissement en extension (ou Durch die Einstellschraube (R), die auf dem El ajuste de la amortiguación en rebote de la amortissement en détente) de la fourche peut...
5.2 Registro compressione 5.2 Compression adjustment The compression damping adjustment can be La taratura del freno in compressione può essere made by acting on the adjustment screw (C) you eseguita, agendo sulla vite di registro (C) can see at the bottom of both fork legs. presente nella parte inferiore di ogni stelo.
SHIVER Réglage compression 5.2 Druckstufeneinstellung 5.2 Ajuste compresión Le réglage de l’amortissement en compression Durch die Einstellschraube (C), die im unteren El ajuste de la amortiguación en compresión de de la fourche peut être effectué à travers la vis Gebiet beider Holme angeordnet ist, können Sie la horquilla puede hacerse a través del tornillo...
Page 94
GARANZIA WARRANTY Nel caso in cui vengano riscontrati difetti attinenti If any component of the Marzocchi Suspension a materiali o lavorazione su uno qualsiasi dei System is found to be defective in materials or workmanship within the term of this Limited Two...
Zeitspanne irgendwelche Mängel, die matériels ou de fabrication dans deux (2) ans à suspensión Marzocchi dentro de los términos das Material oder die Verarbeitung eines dater de la date du premier achat, Marzocchi establecidos por la presente garantía (2 años), beliebigen Teils Federungssystems s’engage à...
Page 96
Marzocchi Suspension System eventuali spese sostenute per il trasporto del from the vehicle, or compensation for sistema di sospensione Marzocchi a, o da un inconvenience or loss of use while the rivenditore autorizzato Marzocchi, i costi Marzocchi Suspension System is being della manodopera richiesta per rimuovere repaired.
Page 97
Händler revendedor autorizado Marzocchi, de suspension Marzocchi chez ou à partir überprüfen zu lassen), da es nur bei dieser gastos de mano de obra necesarios para la d’un revendeur authorisé Marzocchi, les coût Zeit möglich sein wird, sie zu ersetzen.
Page 98
6. DAMAGES. Except as expressly provided espressamente escluse. by this warranty , Marzocchi S.p.A. SHALL 6. DANNI. Salvo espressamente prescritto RESPONSIBLE dalla presente garanzia, Marzocchi S.p.A. INCIDENTAL CONSEQUENTIAL NON SARA’ RITENUTA RESPONSABILE...
à la garantie de ce ausdrücklichen Garantien, alle vorher contrato indivisible entre las partes, con système de suspension Marzocchi. Toutes abgeschlossenen Erklärungen oder referencia a la garantía de este sistema de les garanties implicites ou explicites non...
Page 100
Marzocchi S.p.A. da parte della Marzocchi S.p.A., il solo ed Purchaser’s sole and exclusive remedy will esclusivo rimedio per l’acquirente sarà be repair or replacement of defective costituito dalla riparazione o sostituzione dei materials as stated above. No dealer and no...
Page 101
Diese Garantie stellt den einzigen und presupuesta negligencia u otra conducta sur la base des conditions préalablement exklusiven Rechtsbehelf für den Käufer ilícita de la parte de Marzocchi S.p.A., el établies. Aucun revendeur et aucun autre bezüglich seines Kaufs dar. Im Falle einer único...
Page 102
The policy of Marzocchi S.p.A. is to offer difetto rilevato. corteous and efficient service with respect La filosofia di Marzocchi S.p.A., è quella di to warranty claims .
Page 103
SHIVER prépayé, système suspension Marzocchi à un Revendeur autorisé ou à un ACHTUNG ¡PRECAUCION! Wir möchten uns bei Ihnen für den Kauf Les agradecemos para haber comprado este Centre d’Assistance Marzocchi, en attachant dieses Federungssystems von Marzocchi sistema de suspensión Marzocchi. En caso copie de la facture ou de la fiche.