BONFIGLIOLI BN Série Manuel D'installation Et D'entretien page 19

Table des Matières

Publicité

6 - MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi intervento
il motore, i circuiti ausiliari e/o acces-
sori devono venire scollegati dalla rete
di alimentazione.
In particolare:
- controllare I'isolamento dalla rete
elettrica,
- prevedere le opportune protezioni
da eventuali parti nude in tensione,
- accertarsi
che
non si verifichino
riavviamenti accidentali.
Si raccomanda di osservare frequen-
temente il funzionamento del motore e
prevedere periodiche ispezioni.
In generale si consiglia di operare
come segue:
1) controllare che il funzionamento sia
regolare e gli assorbimenti entro i
valori riportati in targa;
2) per motori autofrenanti controllare
lo stato del freno, il valore del tra-
ferro "T" e la quota "X" di regolazio-
ne della leva di sblocco;
3) mantenere il motore pulito e verifi-
care che non vi siano ostruzioni alla
ventilazione;
4) controllare le condizioni degli anelli
di tenuta sull'albero;
5) controllare che le connessioni elet-
triche e le viti di fissaggio siano
strette;
6) Se i motori sono dotati di fori di sca-
rico della condensa, rimuovere pe-
riodicamente le viti di chiusura dei
tappi per permettere il drenaggio
6 - MAINTENANCE
Before any intervention, the motor,
auxiliary circuits and/or accessories
must be disconnected from the mains.
In particular:
- check disconnection from the elec-
trical mains,
- provide suitable protections from
exposed live parts,
- duble check that accidental restarts
are not possible under any circum-
stances.
It is recommended that periodical
checks of motor operating conditions
are scheduled as a routine mainte-
nance practice.
Check particularly on the following:
1) check that operation is smooth and
absorbed
current
within
rated
value;
2) On brakemotors, check condition of
the brake, gauge the air gap "T"
and play "X" of the manual brake
release device;
3) keep motor clean and fan cowl un-
obstructed by accumulation of dust
or foreign particles;
4) check that seal rings are in good
condition;
5) check that lead-in wires and all
wirings are safely and tightly se-
cured;
6) If condensate draining holes are
provided, remove periodically the
screws that close the holes and al-
low the condensate to drain. On in-
6 - INSTANDHALTUNG
Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten
vorgenommen werden, muß beim Mo-
tor, sowie auf den Hilfs- und Nebenkrei-
sen die Stromversorgung fachmännisch
unterbrochen werden.
Vor allem muß man:
- die Isolation vom Stromnetz kontrol-
lieren,
- geeignete Schutzmaßnahmen gegen
einen unbeabsichtigten Kontakt mit
spannungstragenden Teilen treffen,
- sicherstellen, daß es nicht zu unvor-
hergesehenen Motorstarts kommt.
Es wird empfohlen, häufig den Betrieb
des Motors zu beobachten und von
Zeit zu Zeit eine Inspektion durchzu-
führen.
Im Allgemeinen empfehlen wir, wie
folgt vorzugehen:
1) kontrollieren, ob der Motor richtig
funktioniert und die Stromaufnahme
den Angaben auf dem Typenschild
entspricht;
2) Bei Bremsmotoren den Zustand der
Bremse, den Wert des Luftspalts
"T" und das Maß "X" der Bremshe-
beleinstellung kontrollieren;
3) den Motor sauber halten und regel-
mäßig nachsehen, ob die Belüf-
tung nicht verstopft ist;
4) die Dichtungsringe auf der Welle re-
gelmäßig kontrollieren;
5) kontrollieren, ob die elektrischen
Anschlüsse und die Befestigungs-
schrauben gut fixiert sind;
6) Wenn
Kondenswasserbohrungen
vorhanden sind, sollten die Ver-
schlußschrauben periodisch gelöst
werden, damit das Kondensat ab-
6 - ENTRETIEN
Avant toute intervention, le moteur
ainsi que les circuits auxiliaires et/ou
accessoires doivent être déconnectés
du réseau.
En particulier :
- contrôler l'isolement par rapport au
réseau électrique,
- prévoir des protections appropriées
contre les éventuelles parties vives
sous tension,
- s'assurer qu'il ne puisse pas se pro-
duire de démarrages accidentels.
Nous vous recommandons d'observer
fréquemment le fonctionnement du
moteur et de prévoir des inspections
périodiques.
En général, nous vous conseillons de
procéder comme suit :
1) contrôler
que
le fonctionnement
est régulier et que les absorptions
sont comprises dans la plage in-
diquée sur la plaque;
2) Pour les moteurs frein, contrôler
l'état du frein, la valeur de l'entrefer
«T» et le jeu «X» du levier de dé-
blocage manuel;
3) maintenir le moteur propre et véri-
fier que rien ne gêne la ventilation;
4) contrôler l'état des joints d'étanchéi-
té sur l'arbre;
5) contrôler que les branchements
électriques et les vis sont bien ser-
rés;
6) Si le moteur est équipé de trous de
drainage des condensats, ôter pé-
riodiquement les vis qui ferment
ces trous afin de permettre à l'eau
6 - MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier intervenci-
ón, el motor, los circuitos auxiliares y/o
accesorios se deben desconectar de
la red de alimentación.
En concreto:
- comprobar el aislamiento de la red
eléctrica;
- proporcionar las protecciones opor-
tunas para protegerse de piezas de-
snudas bajo tensión;
- asegurarse de que no se puedan
efectuar arranques accidentales.
Se recomienda observar con frecuen-
cia el funcionamiento del motor y efec-
tuar
inspecciones
periódicas.
En
general, se recomienda actuar como
se indica a continuación:
1) comprobar que el funcionamiento
sea regular y las absorciones estén
dentro de los valores indicados en
la placa;
2) para motores autofrenantes, com-
probar el estado del freno, el valor
del entrehierro "T" y la cota "X" de
regulación de la palanca de desblo-
queo;
3) mantener el motor limpio y compro-
bar que no haya obstrucciones en
la ventilación;
4) comprobar el estado de los anillos
de estanqueidad en el eje;
5) comprobar
que
las
conexiones
eléctricas y los tornillos de fijación
estén ajustados;
6) si los motores disponen de orificios
de descarga de la condensación,
retirar periódicamente los tornillos
de cierre de los tapones para per-
17

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières